/
home
/
obinna
/
html
/
stage
/
phpmyadmin
/
resources
/
po
/
Upload File
HOME
# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 6.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 11:57+0000\n" "Last-Translator: Kipя <yankirill@icloud.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/" "master/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:30 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:22 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:65 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:303 msgid "Edit ENUM/SET values" msgstr "Редагувати значення ENUM/SET" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:71 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:314 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Немає" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:40 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:32 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:76 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:317 msgid "As defined:" msgstr "Як визначено:" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102 msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details" msgstr "" "У вас немає достатніх прав для виконання цієї операції; Будь ласка, " "зверніться до документації для отримання більш докладної інформації" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:41 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:137 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:145 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:295 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:221 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:74 #: resources/templates/indexes.twig:18 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:152 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:160 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:298 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:476 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6 msgid "Unique" msgstr "Унікальне" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:45 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:167 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:175 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:301 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:225 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:24 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:219 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:222 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:307 msgid "Fulltext" msgstr "ПовнТекст" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:192 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:200 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:304 msgid "Spatial" msgstr "Просторовий" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:27 msgid "Expression" msgstr "Вираз" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:184 msgid "first" msgstr "перший" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:190 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:450 #, php-format msgid "after %s" msgstr "після %s" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:215 #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:238 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:43 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:311 #: resources/templates/database/designer/main.twig:579 #: resources/templates/export.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:31 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:190 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:72 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:60 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:115 #: src/Config/ConfigFile.php:553 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219 #: src/Display/Results.php:938 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "None" msgstr "Жодного" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:19 #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Table name" msgstr "Ім'я таблиці" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:27 #: resources/templates/console/display.twig:136 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:200 #: resources/templates/export.twig:286 resources/templates/export.twig:302 #: resources/templates/export.twig:318 msgid "Add" msgstr "Додати" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32 msgid "column(s)" msgstr "стовпець(і)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1096 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:121 #: resources/templates/database/operations/index.twig:15 #: resources/templates/database/operations/index.twig:70 #: resources/templates/database/operations/index.twig:181 #: resources/templates/database/operations/index.twig:221 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:186 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:269 #: resources/templates/modals/add_index.twig:6 #: resources/templates/modals/change_password.twig:6 #: resources/templates/modals/create_view.twig:6 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:6 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:6 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:45 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:29 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:73 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:93 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:100 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:144 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:153 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73 #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:31 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:15 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #: resources/templates/sql/query.twig:144 #: resources/templates/sql/query.twig:194 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:57 #: resources/templates/table/index_form.twig:244 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:37 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9 #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:26 #: resources/templates/table/operations/index.twig:32 #: resources/templates/table/operations/index.twig:81 #: resources/templates/table/operations/index.twig:239 #: resources/templates/table/operations/index.twig:323 #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/operations/view.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:168 #: resources/templates/table/search/index.twig:189 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:336 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:453 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:571 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:143 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:75 #: resources/templates/view_create.twig:122 src/BrowseForeigners.php:179 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:288 #: src/Normalization.php:229 src/Tracking/Tracking.php:306 #: src/Tracking/Tracking.php:448 msgid "Go" msgstr "Виконати" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:68 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:5 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:573 msgid "Table comments:" msgstr "Коментарі до таблиці:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71 msgid "Collation:" msgstr "Порівняння:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73 msgid "Storage Engine:" msgstr "Тип таблиць:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77 msgid "Connection:" msgstr "З'єднання:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:108 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:137 #: resources/templates/table/operations/index.twig:127 msgid "Storage engine" msgstr "Механізм зберігання" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:133 msgid "PARTITION definition:" msgstr "Визначення розділів:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154 msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB" msgid "Online transaction" msgstr "Онлайн транзакція" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:156 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:12 #: resources/templates/table/index_form.twig:245 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:22 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:139 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:343 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:345 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:127 msgid "Preview SQL" msgstr "Попередній перегляд SQL" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:18 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:111 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:278 #: resources/templates/server/variables/index.twig:12 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:43 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:8 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:141 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:74 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:452 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166 msgid "" "The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless " "defining a TINYINT(1) column" msgstr "" "Ширина стовпця цілих типів ігнорується у вашій версії MySQL, якщо не " "визначено стовпець TINYINT(1)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:171 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1090 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1101 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1123 #: resources/templates/export_modal.twig:1 resources/templates/export.twig:80 #: resources/templates/modals/add_index.twig:1 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:1 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:142 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:20 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176 #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:177 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1127 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1134 #: resources/templates/error/report_modal.twig:14 #: resources/templates/export_modal.twig:5 #: resources/templates/export_modal.twig:6 resources/templates/export.twig:89 #: resources/templates/export.twig:95 resources/templates/export.twig:197 #: resources/templates/home/index.twig:318 #: resources/templates/home/index.twig:323 #: resources/templates/modals/add_index.twig:5 #: resources/templates/modals/change_password.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:10 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:5 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:10 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:5 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:11 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:21 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:6 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:5 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:167 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:172 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:19 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:42 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:109 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:198 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:50 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:51 #: resources/templates/sql/query.twig:220 #: resources/templates/sql/query.twig:221 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:48 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:49 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:150 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:151 #: resources/templates/table/search/index.twig:180 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:328 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:344 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:354 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:372 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:26 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:79 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:95 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146 #: src/Tracking/Tracking.php:207 src/Tracking/Tracking.php:587 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:4 #, php-format msgid "Referenced by %s." msgstr "Посилається з %s." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:12 msgid "Is a foreign key." msgstr "Є зовнішнім ключем." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:16 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:18 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:76 #: resources/templates/indexes.twig:20 #: resources/templates/table/index_form.twig:133 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:10 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:19 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:24 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:39 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:70 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:109 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:114 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:124 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:478 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:31 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:28 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:259 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:352 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:505 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:454 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:285 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:366 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:489 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642 msgid "Column" msgstr "Стовпець" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:36 msgid "Pick from Central Columns" msgstr "Вибрати з основних стовців" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:14 msgid "Partition by:" msgstr "Розділ:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:28 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:56 msgid "Expression or column list" msgstr "Вираз або стовпець списку" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:33 msgid "Partitions:" msgstr "Розділи:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:44 msgid "Subpartition by:" msgstr "Підрозділ:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:61 msgid "Subpartitions:" msgstr "Підрозділи:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:74 #: resources/templates/table/operations/index.twig:476 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:21 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:78 msgid "Values" msgstr "Значення" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:82 msgid "Subpartition" msgstr "Підрозділ" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 msgid "Engine" msgstr "Механізм" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:53 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:80 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:104 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:169 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:46 #: resources/templates/indexes.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:31 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:482 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:85 msgid "Data directory" msgstr "Директорія даних" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:86 msgid "Index directory" msgstr "Індекс директорії" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:87 msgid "Max rows" msgstr "Максимально рядків" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:88 msgid "Min rows" msgstr "Мінімально рядків" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:89 msgid "Table space" msgstr "Простір таблиці" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:90 msgid "Node group" msgstr "Група вузла" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:1 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:1 #: resources/templates/database/export/index.twig:22 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:356 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 #: src/Config/ConfigFile.php:517 src/Config/ConfigFile.php:531 #: src/Config/ConfigFile.php:585 src/Config/ConfigFile.php:595 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:53 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:98 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:126 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:714 #: src/Import/Import.php:1173 src/Menu.php:213 src/Menu.php:317 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:59 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:284 src/Util.php:1057 src/Util.php:1482 #: src/Util.php:1499 msgid "Structure" msgstr "Структура" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:5 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:3 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:225 #: resources/templates/database/events/index.twig:41 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:48 #: resources/templates/setup/home/index.twig:47 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:17 #: resources/templates/triggers/list.twig:43 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:455 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:569 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:438 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:330 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:229 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:22 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:73 #: resources/templates/database/events/index.twig:46 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:27 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:55 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:15 #: resources/templates/database/routines/index.twig:52 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:30 #: resources/templates/indexes.twig:17 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:475 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 src/InsertEdit.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:262 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:355 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:506 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:364 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:286 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:367 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:491 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:621 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:643 msgid "Type" msgstr "Тип" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:9 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:56 msgid "Length/Values" msgstr "Довжина/Значення" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a " "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for " "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Для типів поля \"enum\" або \"set\", введіть значення в такому форматі: " "'a','b','c'…<br>Якщо вам буде потрібно ввести зворотну косу риску (\"\\\") " "або поодинокі лапки (\"'\") посеред цих значень, поставте перед ними " "зворотну косу риску (наприклад, '\\\\xyz' чи 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:237 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:24 #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:25 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:268 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:508 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:370 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:463 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:369 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:495 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:624 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Для значень за замовчуванням, введіть лише значення, без використання " "зворотніх слешів чи лапок, у такому форматі: a" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:241 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:78 #: resources/templates/database/operations/index.twig:195 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:31 #: resources/templates/home/index.twig:63 resources/templates/indexes.twig:22 #: resources/templates/server/databases/index.twig:28 #: resources/templates/server/databases/index.twig:29 #: resources/templates/server/databases/index.twig:122 #: resources/templates/table/operations/index.twig:146 #: resources/templates/table/search/index.twig:39 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:22 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:480 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:107 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:37 msgid "Collation" msgstr "Зіставлення" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:23 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:622 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:644 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:28 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:249 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:23 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:79 #: resources/templates/indexes.twig:23 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:481 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:35 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:265 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:358 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:507 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:367 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:460 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:368 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:493 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:623 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:645 msgid "Null" msgstr "Нуль" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:35 #: resources/templates/database/operations/index.twig:67 #: resources/templates/database/operations/index.twig:172 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:132 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:39 #: resources/templates/table/operations/index.twig:78 #: resources/templates/table/operations/index.twig:114 #: resources/templates/table/operations/index.twig:314 msgid "Adjust privileges" msgstr "Налаштувати привілеї" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:49 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:28 #: src/Config/Descriptions.php:660 src/Config/Descriptions.php:675 #: src/Config/Descriptions.php:711 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:371 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:514 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:473 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:375 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:636 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:58 msgid "Virtuality" msgstr "Віртуальність" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:64 msgid "Move column" msgstr "Перемістити стовпець" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:70 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:31 #: src/Config/Descriptions.php:664 src/Config/Descriptions.php:676 #: src/Config/Descriptions.php:714 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:378 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:480 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:520 msgid "Media type" msgstr "Медіотип" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:74 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:85 msgid "List of available transformations and their options" msgstr "Перелік доступних перетворень та їх параметри" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76 #: resources/templates/transformation_overview.twig:13 msgid "Browser display transformation" msgstr "Перетворення відображення браузером" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78 msgid "Browser display transformation options" msgstr "Параметри перетворення відображення браузером" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Введіть значення опцій перетворення у такому форматі: 'a', 100, b,'c'…" "<br>Якщо необхідно ввести зворотній слеш (\"\\\") чи поодинокі лапки (\"'\") " "у цих значеннях, поставте перед ними додатковий зворотній слеш (наприклад '\\" "\\xyz' чи 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86 #: resources/templates/transformation_overview.twig:32 msgid "Input transformation" msgstr "Введення перетворень" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89 msgid "Input transformation options" msgstr "Введення параметрів перетворень" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:45 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:6 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:340 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:46 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:107 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:120 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:36 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:108 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:10 #: resources/templates/home/index.twig:266 #: resources/templates/server/variables/index.twig:17 #: resources/templates/setup/home/index.twig:116 #: resources/templates/setup/home/index.twig:134 src/Engines/Pbxt.php:167 #: src/Html/Generator.php:695 src/Html/MySQLDocumentation.php:49 #: src/Sanitize.php:188 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration." msgstr "" "Цей параметр відключений, він не буде застосовуватися до вашої конфігурації." #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:66 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:91 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:129 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:154 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:164 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:199 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:224 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:249 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:274 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:299 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:324 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:349 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:387 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:412 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:437 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:462 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:487 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:512 #: src/Config/ConfigFile.php:568 src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Disabled" msgstr "Відключено" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:15 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:15 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:10 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:53 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:15 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:501 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:55 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:46 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:109 #: src/IndexColumn.php:148 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "Yes" msgstr "Так" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1115 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:20 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:20 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:11 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:55 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:30 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:19 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:19 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366 src/IndexColumn.php:145 #: src/Index.php:443 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "No" msgstr "Ні" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:57 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:58 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Встановити значення: %s" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:63 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:64 msgid "Restore default value" msgstr "Відновити значення за замовчуванням" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:79 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:80 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Дозволити користувачам налаштовувати це значення" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:7 #: resources/templates/console/display.twig:50 #: resources/templates/console/display.twig:116 #: resources/templates/console/display.twig:208 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:8 #: resources/templates/console/display.twig:51 #: resources/templates/console/display.twig:117 #: resources/templates/console/display.twig:209 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:9 #: resources/templates/console/display.twig:52 #: resources/templates/console/display.twig:210 msgid "Requery" msgstr "Повторити запит" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:10 #: resources/templates/console/display.twig:53 #: resources/templates/console/display.twig:211 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:271 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:381 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/events/index.twig:76 #: resources/templates/database/events/index.twig:79 #: resources/templates/database/events/row.twig:23 #: resources/templates/database/events/row.twig:26 #: resources/templates/database/routines/row.twig:20 #: resources/templates/database/routines/row.twig:23 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:66 #: resources/templates/display/results/table.twig:314 #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/indexes.twig:35 #: resources/templates/server/variables/index.twig:41 #: resources/templates/server/variables/index.twig:44 #: resources/templates/setup/home/index.twig:63 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:497 #: resources/templates/triggers/row.twig:28 #: resources/templates/triggers/row.twig:31 src/Config/Descriptions.php:926 #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:112 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399 #: src/Display/Results.php:2486 src/Html/Generator.php:544 #: src/Html/Generator.php:810 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:274 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:387 #: resources/templates/database/designer/main.twig:380 #: resources/templates/database/search/results.twig:38 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/display/results/table.twig:325 #: resources/templates/export.twig:62 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:37 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:55 #: resources/templates/setup/home/index.twig:68 #: resources/templates/sql/query.twig:184 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400 #: src/Display/Results.php:2545 src/Tracking/Tracking.php:231 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:12 #: resources/templates/console/display.twig:60 #: resources/templates/console/display.twig:218 #: resources/templates/server/databases/index.twig:105 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:13 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:69 #: resources/templates/table/operations/index.twig:57 #: resources/templates/table/operations/index.twig:63 #: resources/templates/table/operations/index.twig:258 #: resources/templates/table/operations/index.twig:264 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:31 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:95 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:91 #: src/Config/Descriptions.php:934 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:138 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:182 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:122 src/Server/Privileges.php:1566 #: src/Server/Privileges.php:1568 src/Server/Status/Processes.php:93 msgid "Database" msgstr "База даних" #: resources/templates/console/display.twig:15 msgid "SQL Query Console" msgstr "Консоль SQL запитів" #: resources/templates/console/display.twig:16 src/Config/Descriptions.php:766 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: resources/templates/console/display.twig:19 #: resources/templates/setup/home/index.twig:168 #: resources/templates/sql/query.twig:36 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: resources/templates/console/display.twig:22 msgid "History" msgstr "Історія" #: resources/templates/console/display.twig:25 #: resources/templates/console/display.twig:175 #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:116 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:57 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:96 #: src/Import/Import.php:1174 src/Import/Import.php:1232 #: src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:52 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:37 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:47 #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:67 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportOds.php:51 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:60 src/Plugins/Export/ExportPhparray.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:114 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:46 src/Plugins/Export/ExportXml.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportYaml.php:42 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:86 #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:59 src/Plugins/Import/ImportShp.php:73 #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:43 src/Plugins/Import/ImportXml.php:50 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: resources/templates/console/display.twig:29 #: resources/templates/console/display.twig:130 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: resources/templates/console/display.twig:34 #: resources/templates/console/display.twig:88 src/Config/Descriptions.php:615 msgid "Debug SQL" msgstr "Відлагодити SQL" #: resources/templates/console/display.twig:40 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query" msgstr "Натисніть Ctrl+Enter для виконання запиту" #: resources/templates/console/display.twig:43 msgid "Press Enter to execute query" msgstr "Натисніть Enter для виконання запиту" #: resources/templates/console/display.twig:54 #: resources/templates/console/display.twig:212 msgid "Explain" msgstr "Тлумачити" #: resources/templates/console/display.twig:55 #: resources/templates/console/display.twig:213 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:1 src/Html/Generator.php:631 msgid "Profiling" msgstr "Профілювання" #: resources/templates/console/display.twig:57 #: resources/templates/console/display.twig:215 msgid "Bookmark" msgstr "Закласти" #: resources/templates/console/display.twig:59 #: resources/templates/console/display.twig:217 msgid "Query failed" msgstr "Збій виконання запиту" #: resources/templates/console/display.twig:61 #: resources/templates/console/display.twig:219 msgid "Queried time" msgstr "Час запиту" #: resources/templates/console/display.twig:61 msgid "During current session" msgstr "Під час поточного сеансу" #: resources/templates/console/display.twig:79 msgid "ascending" msgstr "за зростанням" #: resources/templates/console/display.twig:82 msgid "descending" msgstr "за спаданням" #: resources/templates/console/display.twig:85 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: resources/templates/console/display.twig:91 #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10 msgid "Count" msgstr "Відлік" #: resources/templates/console/display.twig:94 msgid "Execution order" msgstr "Порядок виконання" #: resources/templates/console/display.twig:97 msgid "Time taken" msgstr "Витрачений час" #: resources/templates/console/display.twig:100 #: resources/templates/table/search/index.twig:143 msgid "Order by:" msgstr "Порядок:" #: resources/templates/console/display.twig:103 src/Config/Descriptions.php:964 msgid "Group queries" msgstr "Груповати запити" #: resources/templates/console/display.twig:106 msgid "Ungroup queries" msgstr "Розгрупувати запити" #: resources/templates/console/display.twig:118 msgid "Show trace" msgstr "Показати трасіровку" #: resources/templates/console/display.twig:119 msgid "Hide trace" msgstr "Приховати тарсіровку" #: resources/templates/console/display.twig:120 msgid "Count:" msgstr "Кількість:" #: resources/templates/console/display.twig:121 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664 msgid "Time taken:" msgstr "Час створення:" #: resources/templates/console/display.twig:133 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:14 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:37 #: src/Config/Descriptions.php:928 src/Export/Export.php:1229 #: src/Html/Generator.php:600 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Add bookmark" msgstr "Додати закладку" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Label" msgstr "Мітка" #: resources/templates/console/display.twig:154 msgid "Target database" msgstr "Цільова база даних" #: resources/templates/console/display.twig:157 msgid "Share this bookmark" msgstr "Поділитися цією закладкою" #: resources/templates/console/display.twig:161 #: resources/templates/database/designer/main.twig:270 #: resources/templates/database/designer/main.twig:650 #: resources/templates/database/designer/main.twig:718 #: resources/templates/database/designer/main.twig:856 #: resources/templates/database/designer/main.twig:923 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1049 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:373 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:359 msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/console/display.twig:178 #, fuzzy #| msgid "Restore default value" msgid "Restore default values" msgstr "Відновити значення за замовчуванням" #: resources/templates/console/display.twig:185 src/Config/Descriptions.php:958 msgid "Always expand query messages" msgstr "Завжди розгортати повідомлення запиту" #: resources/templates/console/display.twig:189 src/Config/Descriptions.php:957 msgid "Show query history at start" msgstr "Показати історію на початку" #: resources/templates/console/display.twig:193 src/Config/Descriptions.php:959 msgid "Show current browsing query" msgstr "Показати поточний перегляд запиту" #: resources/templates/console/display.twig:197 msgid "" "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this " "permanent, view settings." msgstr "" "Виконати запит по натиснені на Enter і вставити новий рядок по натиснені на " "Shift+Enter. Щоб зробити цю опцію постійною, дивіться настройки." #: resources/templates/console/display.twig:201 src/Config/Descriptions.php:961 msgid "Switch to dark theme" msgstr "Переключити на темну тему" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:10 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Створити версію %1$s із %2$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:15 #, php-format msgid "Create version %1$s" msgstr "Створити версію %1$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:20 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Відстежити наступні вирази визначення даних:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:57 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Відстежити наступні вирази маніпуляцій з даними:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:71 msgid "Create version" msgstr "Створити версію" #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:14 msgctxt "Auto Increment" msgid "A_I" msgstr "Автозбільшення" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:4 msgid "Add new column" msgstr "Додати новий стовпець" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:233 msgid "Length/Value" msgstr "Довжина/Значення" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:33 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:245 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:41 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:253 msgid "A_I" msgstr "A_I" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:128 msgid "The central list of columns for the current database is empty" msgstr "Основний список стовпців для поточної бази даних порожній" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:164 #: resources/templates/display/results/table.twig:129 #, fuzzy #| msgid "Filter rows" msgid "Filter rows:" msgstr "Фільтрувати рядки" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:168 #: resources/templates/display/results/table.twig:136 msgid "Search this table" msgstr "Шукати в таблиці" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:184 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:435 msgid "Add column" msgstr "Додати стовпець" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:191 msgid "Select a table" msgstr "Вибрати таблицю" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:198 msgid "Select a column." msgstr "Вибрати стовпець." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:219 msgid "Click to sort." msgstr "Натисніть для сортування." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:222 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:21 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:21 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:17 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:153 #: resources/templates/indexes.twig:11 #: resources/templates/server/databases/index.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:22 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:19 #: resources/templates/server/variables/index.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:23 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:33 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:34 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:469 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:31 #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:7 msgid "Action" msgstr "Дія" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:275 #: resources/templates/database/designer/main.twig:335 #: resources/templates/database/designer/main.twig:386 #: resources/templates/database/designer/main.twig:664 #: resources/templates/database/designer/main.twig:728 #: resources/templates/database/designer/main.twig:867 #: resources/templates/database/designer/main.twig:952 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1059 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1095 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1100 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1110 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1116 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:1 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 #: resources/templates/error/report_modal.twig:5 #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:63 #: resources/templates/modals/add_index.twig:10 #: resources/templates/modals/change_password.twig:10 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:10 #: resources/templates/server/databases/index.twig:315 #: resources/templates/server/databases/index.twig:316 #: resources/templates/server/variables/index.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:195 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Create new table" msgstr "Створити нову таблицю" #: resources/templates/database/create_table.twig:6 #: resources/templates/database/operations/index.twig:31 msgid "Number of columns" msgstr "Число колонок" #: resources/templates/database/create_table.twig:10 #: resources/templates/database/operations/index.twig:35 #: resources/templates/export.twig:32 #: resources/templates/server/databases/index.twig:44 msgid "Create" msgstr "Створити" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:4 msgid "Database comment:" msgstr "Коментар бази даних:" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:8 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/index.twig:19 #: resources/templates/display/results/table.twig:348 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:393 msgid "Print" msgstr "Друк" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:27 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:365 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:510 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:467 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:371 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:504 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:626 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:648 msgid "Links to" msgstr "Посилання на" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:459 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:266 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25 msgid "Indexes" msgstr "Індекси" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:474 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/BrowseForeigners.php:194 src/BrowseForeigners.php:198 msgid "Keyname" msgstr "Назва ключа" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:75 #: resources/templates/indexes.twig:19 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:477 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7 msgid "Packed" msgstr "Запакований" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:77 #: resources/templates/indexes.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:479 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9 msgid "Cardinality" msgstr "Кількість елементів" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:117 #: resources/templates/indexes.twig:93 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:559 msgid "No index defined!" msgstr "Індекс не визначено!" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:30 #: resources/templates/database/export/index.twig:24 #: resources/templates/database/search/main.twig:39 #: resources/templates/server/export/index.twig:7 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:106 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:5 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:36 msgid "Show/hide columns" msgstr "Показати/приховати стовпці" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:45 msgid "See table structure" msgstr "Дивитися структуру таблиці" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:93 #, php-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Виберіть \"%s\"" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:111 #, php-format msgid "Add an option for column \"%s\"." msgstr "Додати опцію для стовпця \"%s\"." #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to open" msgstr "Відкрити сторінку" #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to delete" msgstr "Видалити сторінку" #: resources/templates/database/designer/main.twig:10 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:545 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" #: resources/templates/database/designer/main.twig:17 #: resources/templates/database/designer/main.twig:23 msgid "Show/Hide tables list" msgstr "Показати/приховати список таблиць" #: resources/templates/database/designer/main.twig:26 #: resources/templates/database/designer/main.twig:34 #: resources/templates/database/designer/main.twig:35 msgid "View in fullscreen" msgstr "Перегляд в повноекранному режимі" #: resources/templates/database/designer/main.twig:32 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вихід з повноекранного режиму" #: resources/templates/database/designer/main.twig:37 #: resources/templates/database/designer/main.twig:41 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537 msgid "Add tables from other databases" msgstr "Додайте таблиці з інших баз даних" #: resources/templates/database/designer/main.twig:47 #: resources/templates/database/designer/main.twig:50 msgid "New page" msgstr "Нова сторінка" #: resources/templates/database/designer/main.twig:53 #: resources/templates/database/designer/main.twig:57 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:541 msgid "Open page" msgstr "Відкрити сторінку" #: resources/templates/database/designer/main.twig:60 #: resources/templates/database/designer/main.twig:64 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539 msgid "Save page" msgstr "Зберегти сторінку" #: resources/templates/database/designer/main.twig:67 #: resources/templates/database/designer/main.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:540 msgid "Save page as" msgstr "Зберегти сторінку як" #: resources/templates/database/designer/main.twig:74 #: resources/templates/database/designer/main.twig:78 msgid "Delete pages" msgstr "Видалити сторінки" #: resources/templates/database/designer/main.twig:81 #: resources/templates/database/designer/main.twig:85 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:11 msgid "Create table" msgstr "Створити таблицю" #: resources/templates/database/designer/main.twig:88 #: resources/templates/database/designer/main.twig:92 #: resources/templates/database/designer/main.twig:248 msgid "Create relationship" msgstr "Створити зв'язок" #: resources/templates/database/designer/main.twig:95 #: resources/templates/database/designer/main.twig:99 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:531 msgid "Choose column to display" msgstr "Виберіть стовпець для відображення" #: resources/templates/database/designer/main.twig:102 #: resources/templates/database/designer/main.twig:106 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: resources/templates/database/designer/main.twig:111 #: resources/templates/database/designer/main.twig:113 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: resources/templates/database/designer/main.twig:119 #: resources/templates/database/designer/main.twig:121 msgid "Angular links" msgstr "Кутові посилання" #: resources/templates/database/designer/main.twig:120 #: resources/templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Direct links" msgstr "Пряме посилання" #: resources/templates/database/designer/main.twig:126 #: resources/templates/database/designer/main.twig:127 msgid "Snap to grid" msgstr "Прив'язати до сітки" #: resources/templates/database/designer/main.twig:132 #: resources/templates/database/designer/main.twig:137 msgid "Small/Big All" msgstr "Маленькі/Великі Всі" #: resources/templates/database/designer/main.twig:140 #: resources/templates/database/designer/main.twig:144 msgid "Toggle small/big" msgstr "Переключити маленькі/великі" #: resources/templates/database/designer/main.twig:149 #: resources/templates/database/designer/main.twig:151 msgid "Toggle relationship lines" msgstr "Змінити лінії зв'язків" #: resources/templates/database/designer/main.twig:157 #: resources/templates/database/designer/main.twig:159 msgid "Export schema" msgstr "Експортувати схему" #: resources/templates/database/designer/main.twig:165 #: resources/templates/database/designer/main.twig:170 msgid "Build Query" msgstr "Cкласти запит" #: resources/templates/database/designer/main.twig:176 #: resources/templates/database/designer/main.twig:179 msgid "Move Menu" msgstr "Посунути меню" #: resources/templates/database/designer/main.twig:184 #: resources/templates/database/designer/main.twig:188 msgid "Pin text" msgstr "Прикріпити текст" #: resources/templates/database/designer/main.twig:191 msgid "Hide/Show all" msgstr "Сховати/Показати все" #: resources/templates/database/designer/main.twig:207 msgid "Hide/Show tables with no relationship" msgstr "Сховати/Показати таблиці, які не мають зв'язків" #: resources/templates/database/designer/main.twig:222 msgid "Number of tables:" msgstr "Число таблиць:" #: resources/templates/database/designer/main.twig:359 msgid "Delete relationship" msgstr "Видалити зв'язок" #: resources/templates/database/designer/main.twig:410 #: resources/templates/database/designer/main.twig:587 msgid "Relationship operator" msgstr "Оператор звязків" #: resources/templates/database/designer/main.twig:444 #: resources/templates/database/designer/main.twig:609 #: resources/templates/database/designer/main.twig:815 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1008 msgid "Except" msgstr "За винятком" #: resources/templates/database/designer/main.twig:473 #: resources/templates/database/designer/main.twig:638 #: resources/templates/database/designer/main.twig:844 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1037 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:20 #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:16 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:75 #: resources/templates/server/variables/index.twig:31 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8 #: resources/templates/table/search/index.twig:41 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:39 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:36 msgid "Value" msgstr "Значення" #: resources/templates/database/designer/main.twig:483 #: resources/templates/database/designer/main.twig:648 #: resources/templates/database/designer/main.twig:854 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1047 msgid "subquery" msgstr "підзапит" #: resources/templates/database/designer/main.twig:485 #: resources/templates/database/designer/main.twig:688 msgid "Rename to" msgstr "Перейменувати у" #: resources/templates/database/designer/main.twig:494 #: resources/templates/database/designer/main.twig:710 msgid "New name" msgstr "Нове ім'я" #: resources/templates/database/designer/main.twig:500 #: resources/templates/database/designer/main.twig:893 msgid "Aggregate" msgstr "Загальний" #: resources/templates/database/designer/main.twig:509 #: resources/templates/database/designer/main.twig:515 #: resources/templates/database/designer/main.twig:754 #: resources/templates/database/designer/main.twig:784 #: resources/templates/database/designer/main.twig:915 #: resources/templates/database/designer/main.twig:978 #: resources/templates/table/search/index.twig:40 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:38 msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1083 msgid "Active options" msgstr "Активовані опції" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1138 #: resources/templates/sql/query.twig:175 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:556 msgid "Submit" msgstr "Виконати" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:12 msgid "Save to selected page" msgstr "Зберегти на обрану сторінку" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:18 msgid "Create a page and save to it" msgstr "Створити сторінку та зберегти на неї" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:22 msgid "New page name" msgstr "Назва нової сторінки" #: resources/templates/database/designer/page_selector.twig:1 msgid "Select page" msgstr "Вибрати сторінку" #: resources/templates/database/designer/schema_export.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Select Export Relational Type" msgid "Select export relational type:" msgstr "Виберіть тип експорту зв'язків" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:7 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:11 #: resources/templates/view_create.twig:11 msgid "Details" msgstr "Деталі" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:14 msgid "Event name" msgstr "Назва події" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:26 #: resources/templates/database/events/index.twig:45 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:16 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:30 #: src/Config/ConfigFile.php:577 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286 src/Menu.php:445 #: src/Server/Status/Processes.php:96 src/Util.php:1469 msgid "Status" msgstr "Статус" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:36 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:83 msgid "Event type" msgstr "Тип події" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:53 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:43 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Змінити на %s" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:57 msgid "Execute at" msgstr "Виконати у" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:63 msgid "Execute every" msgstr "Виконати кожні" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:74 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Старт" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:80 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Кінець" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:83 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:112 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:58 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:458 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:578 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:441 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:336 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 #: resources/templates/import.twig:154 resources/templates/import.twig:160 #: resources/templates/sql/query.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:83 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: src/Config/Descriptions.php:638 src/Config/Descriptions.php:654 msgid "Format" msgstr "Формат" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 msgid "On completion preserve" msgstr "По завершенні збереження" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:98 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:146 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: resources/templates/view_create.twig:50 msgid "Definer" msgstr "Визначник" #: resources/templates/database/events/index.twig:3 src/Menu.php:376 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:952 src/Plugins/Export/ExportXml.php:84 #: src/Util.php:1491 msgid "Events" msgstr "Події" #: resources/templates/database/events/index.twig:9 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:112 #: resources/templates/database/routines/index.twig:9 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:3 #: resources/templates/display/results/table.twig:312 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:2 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/databases/index.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:269 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:274 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:350 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:553 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:120 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:22 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/triggers/list.twig:9 msgid "Check all" msgstr "Позначити все" #: resources/templates/database/events/index.twig:14 #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:88 #: resources/templates/database/events/row.twig:36 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:91 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:114 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/database/routines/index.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/row.twig:60 #: resources/templates/database/routines/row.twig:63 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:11 #: resources/templates/display/results/table.twig:329 #: resources/templates/display/results/table.twig:330 #: resources/templates/display/results/table.twig:362 #: resources/templates/export.twig:3 resources/templates/export.twig:501 #: resources/templates/preferences/header.twig:42 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:95 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:122 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:125 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:62 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:95 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:118 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:120 #: resources/templates/triggers/list.twig:14 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/row.twig:41 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:148 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:384 src/Menu.php:240 #: src/Menu.php:342 src/Menu.php:464 src/Server/Privileges.php:1283 #: src/Util.php:1471 src/Util.php:1486 src/Util.php:1503 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:21 #: resources/templates/database/events/index.twig:98 #: resources/templates/database/events/index.twig:104 #: resources/templates/database/events/row.twig:47 #: resources/templates/database/events/row.twig:53 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/index.twig:21 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:51 #: resources/templates/database/routines/row.twig:73 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:15 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:87 #: resources/templates/indexes.twig:59 #: resources/templates/server/databases/index.twig:64 #: resources/templates/server/databases/index.twig:68 #: resources/templates/server/databases/index.twig:320 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:146 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:120 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:290 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:525 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/list.twig:21 #: resources/templates/triggers/row.twig:52 #: resources/templates/triggers/row.twig:58 src/Operations.php:529 msgid "Drop" msgstr "Знищити" #: resources/templates/database/events/index.twig:29 msgid "Create new event" msgstr "Створити нову подію" #: resources/templates/database/events/index.twig:38 msgid "There are no events to display." msgstr "Немає подій." #: resources/templates/database/events/index.twig:109 msgid "Event scheduler status" msgstr "Статус планувальника подій" #: resources/templates/database/events/index.twig:114 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:42 msgid "Click to toggle" msgstr "Клікніть, щоб змінити" #: resources/templates/database/events/index.twig:131 msgid "ON" msgstr "Включити" #: resources/templates/database/events/index.twig:142 msgid "OFF" msgstr "Відключити" #: resources/templates/database/export/index.twig:61 msgid "" "@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database " "name." msgstr "@SERVER@ стане ім'ям сервера, а @DATABASE@ стане ім'ям бази даних." #. l10n: A query that the user has written freely #: resources/templates/database/export/index.twig:5 #: resources/templates/table/export/index.twig:5 msgid "Exporting a raw query" msgstr "Експорт необробленого запиту" #: resources/templates/database/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Експортування таблиць із бази даних \"%s\"" #: resources/templates/database/export/index.twig:13 #: src/Navigation/Navigation.php:219 msgid "Tables:" msgstr "Таблиці:" #: resources/templates/database/export/index.twig:16 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:743 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:263 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:99 src/Server/Status/Data.php:133 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: resources/templates/database/export/index.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:279 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:14 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:69 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:106 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:131 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:137 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:265 msgid "Data" msgstr "Дані" #: resources/templates/database/export/index.twig:28 msgid "Export the structure of all tables." msgstr "Експортувати структуру всіх таблиць." #: resources/templates/database/export/index.twig:30 msgid "Export the data of all tables." msgstr "Експорт даних всіх таблиць." #: resources/templates/database/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Імпортування до бази даних \"%s\"" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:1 msgid "Query window" msgstr "Вікно запиту" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:23 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:108 msgid "select table" msgstr "вибрати таблицю" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:31 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:121 msgid "select column" msgstr "вибрати стовпець" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:34 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:18 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:32 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:713 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:220 msgid "Show" msgstr "Показати" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:38 msgid "Table alias" msgstr "Псевдонім таблиці" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:40 msgid "Column alias" msgstr "Псевдонім стовпця" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:41 msgid "Use this column in criteria" msgstr "Використовуйте цей стовпець за критеріями" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:47 msgid "criteria" msgstr "критерій" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:50 #: src/Util.php:1992 msgid "Sort" msgstr "Сортувати" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:57 #: resources/templates/server/databases/index.twig:109 #: resources/templates/server/databases/index.twig:126 #: resources/templates/server/databases/index.twig:145 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:12 #: resources/templates/table/operations/index.twig:22 #: resources/templates/table/search/index.twig:153 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1470 #: src/Display/Results.php:1477 src/Util.php:2000 src/Util.php:2017 msgid "Ascending" msgstr "За зростанням" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 #: resources/templates/server/databases/index.twig:111 #: resources/templates/server/databases/index.twig:128 #: resources/templates/server/databases/index.twig:147 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:11 #: resources/templates/table/operations/index.twig:28 #: resources/templates/table/search/index.twig:158 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1465 #: src/Display/Results.php:1482 src/Util.php:2005 src/Util.php:2022 msgid "Descending" msgstr "За спаданням" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 msgid "Add as" msgstr "Додати як" #. l10n: Notes #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:73 #: resources/templates/test/gettext/gettext.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/notes.twig:0 src/Config/ConfigFile.php:544 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Text" msgstr "Текст" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:107 msgid "Another column" msgstr "Інший стовпець" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:125 msgid "Enter criteria as free text" msgstr "Введіть критерії як вільний текст" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:135 msgid "Remove this column" msgstr "Видалити цей стовпець" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:147 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:84 msgid "+ Add column" msgstr "+ Додати стовпець" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:155 msgid "Update query" msgstr "Оновити запит" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:165 #: src/Html/Generator.php:569 msgid "Submit query" msgstr "Відправити запит" #: resources/templates/database/operations/index.twig:2 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51 msgid "Database operations" msgstr "Операції з базою даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:10 msgid "Database comment" msgstr "Коментар бази даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 msgid "Rename database to" msgstr "Перейменувати базу даних на" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 #: resources/templates/export.twig:278 msgid "New database name" msgstr "Ім'я нової бази даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:66 #: resources/templates/database/operations/index.twig:171 #: resources/templates/table/operations/index.twig:77 #: resources/templates/table/operations/index.twig:113 #: resources/templates/table/operations/index.twig:313 msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details." msgstr "" "У вас немає достатніх прав для виконання цієї операції; Будь ласка, " "зверніться до документації для отримання більш докладної інформації." #: resources/templates/database/operations/index.twig:84 msgid "Remove database" msgstr "Видалити базу даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:90 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "Базу даних %s знищено." #: resources/templates/database/operations/index.twig:95 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Знищити базу даних (DROP)" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 msgid "Copy database to" msgstr "Копіювати базу даних в" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 #: resources/templates/server/databases/index.twig:23 #: resources/templates/server/databases/index.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:885 msgid "Database name" msgstr "Ім'я бази даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:17 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: src/Tracking/Tracking.php:291 msgid "Structure only" msgstr "Лише структуру" #: resources/templates/database/operations/index.twig:133 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:277 #: src/Tracking/Tracking.php:297 msgid "Structure and data" msgstr "Структуру і дані" #: resources/templates/database/operations/index.twig:139 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:21 #: resources/templates/table/operations/index.twig:283 #: src/Tracking/Tracking.php:294 msgid "Data only" msgstr "Лише дані" #: resources/templates/database/operations/index.twig:145 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "Виконайте CREATE DATABASE перед копіюванням" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:695 src/Config/Descriptions.php:696 #: src/Config/Descriptions.php:698 src/Config/Descriptions.php:701 #: src/Config/Descriptions.php:702 src/Config/Descriptions.php:703 #: src/Config/Descriptions.php:715 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:687 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Додати значення AUTO_INCREMENT" #: resources/templates/database/operations/index.twig:161 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:35 #: resources/templates/table/operations/index.twig:305 msgid "Add constraints" msgstr "Додати обмеження" #: resources/templates/database/operations/index.twig:180 msgid "Switch to copied database" msgstr "Перейти до скопійованої бази даних" #: resources/templates/database/operations/index.twig:211 msgid "Change all tables collations" msgstr "Змінити всі зіставлення таблиць" #: resources/templates/database/operations/index.twig:217 msgid "Change all tables columns collations" msgstr "Змінити всі співставлення стовпців таблиць" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:5 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:5 #, php-format msgid "Users having access to \"%s\"" msgstr "Користувачі, що мають доступ до \"%s\"" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:12 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:12 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:17 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:24 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:8 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:19 msgid "Host name" msgstr "Ім'я хосту" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15 #: resources/templates/server/sub_page_header.twig:2 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:21 #: src/Config/ConfigFile.php:581 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:407 src/Menu.php:256 #: src/Menu.php:364 src/Util.php:1489 src/Util.php:1505 msgid "Privileges" msgstr "Привілеї" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:18 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:22 msgid "Grant" msgstr "Надати" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:36 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:38 msgid "Any" msgstr "Довільний" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:47 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:49 msgid "global" msgstr "глобальний" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:50 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:52 msgid "database-specific" msgstr "специфічний для бази даних" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:52 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:54 msgid "wildcard" msgstr "шаблон" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:55 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:59 msgid "routine" msgstr "порядок" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:80 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:75 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:84 #: src/Server/Privileges.php:1275 msgid "Edit privileges" msgstr "Редагувати привілеї" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:100 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:104 #: src/Server/Privileges.php:2062 msgid "No user found." msgstr "Користувача не знайдено." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:113 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:8 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #: resources/templates/display/results/table.twig:311 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:1 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:121 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:117 msgid "With selected:" msgstr "Вибрані:" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:122 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:126 #: src/Server/Privileges.php:1219 msgid "Not enough privilege to view users." msgstr "Не достатньо привілеїв для перегляду користувачів." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:131 #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:139 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:136 msgid "Add user account" msgstr "Додати обліковий запис користувача" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:15 msgid "Routine name" msgstr "Назва порядку" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:45 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:72 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Add parameter" msgstr "Додати параметр" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Remove last parameter" msgstr "Видалити останній параметр" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:79 msgid "Return type" msgstr "Тип повернення" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:87 msgid "Return length/values" msgstr "Повернути довжину/значення" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:94 msgid "Return options" msgstr "Опції повернення" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:95 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:30 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:42 msgid "Charset" msgstr "Кодування" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 msgid "Is deterministic" msgstr "Детермінований" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:141 msgid "" "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " "refer to the documentation for more details." msgstr "" "У вас немає достатніх прав для виконання цієї операції; Будь ласка, " "зверніться до документації для отримання більш докладної інформації." #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:150 msgid "Security type" msgstr "Тип безпеки" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:158 msgid "SQL data access" msgstr "Доступ до даних SQL" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:12 msgid "Routine parameters" msgstr "Параметри порядку" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:18 #: resources/templates/table/search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:34 src/InsertEdit.php:287 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:24 msgid "Function" msgstr "Функція" #: resources/templates/database/routines/index.twig:3 src/Menu.php:370 #: src/Util.php:1490 msgid "Routines" msgstr "Процедури" #: resources/templates/database/routines/index.twig:28 #: resources/templates/database/routines/index.twig:29 #: resources/templates/database/search/main.twig:62 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:53 #: resources/templates/server/databases/index.twig:76 #: resources/templates/server/databases/index.twig:77 #: src/Config/ConfigFile.php:521 src/Config/ConfigFile.php:535 #: src/Config/ConfigFile.php:589 src/Config/ConfigFile.php:599 src/Menu.php:222 #: src/Menu.php:326 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:285 src/Util.php:1059 #: src/Util.php:1484 src/Util.php:1501 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: resources/templates/database/routines/index.twig:36 msgid "Create new routine" msgstr "Створити нову процедуру" #: resources/templates/database/routines/index.twig:45 msgid "There are no routines to display." msgstr "Немає порядків для відображення." #: resources/templates/database/routines/index.twig:53 msgid "Returns" msgstr "Повернення" #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:24 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:1 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "ENUM/SET редактор" #: resources/templates/database/routines/row.twig:34 #: resources/templates/database/routines/row.twig:44 #: resources/templates/database/routines/row.twig:48 msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: resources/templates/database/search/main.twig:1 msgid "Search in database" msgstr "Шукати в базі даних" #: resources/templates/database/search/main.twig:6 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Слова чи значення, які потрібно знайти (шаблон: \"%\"):" #: resources/templates/database/search/main.twig:10 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:27 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: resources/templates/database/search/main.twig:17 src/Database/Search.php:72 msgid "at least one of the words" msgstr "принаймі одне з слів" #: resources/templates/database/search/main.twig:18 #: resources/templates/database/search/main.twig:22 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Слова розділені пробілом (\" \")." #: resources/templates/database/search/main.twig:21 src/Database/Search.php:73 msgid "all of the words" msgstr "всі слова" #: resources/templates/database/search/main.twig:25 src/Database/Search.php:74 msgid "the exact phrase as substring" msgstr "точна фраза ключового слова" #: resources/templates/database/search/main.twig:29 src/Database/Search.php:75 msgid "the exact phrase as whole field" msgstr "точна фраза повністю" #: resources/templates/database/search/main.twig:33 src/Database/Search.php:76 msgid "as regular expression" msgstr "як регулярний вираз" #: resources/templates/database/search/main.twig:34 msgid "Inside tables:" msgstr "Всередині таблиць:" #: resources/templates/database/search/main.twig:42 #: resources/templates/server/export/index.twig:10 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:7 msgid "Unselect all" msgstr "Зняти виділення" #: resources/templates/database/search/main.twig:57 msgid "Inside column:" msgstr "Всередині стовпця:" #: resources/templates/database/search/results.twig:11 #, php-format msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>" msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>" msgstr[0] "%1$s співпадіння у <strong>%2$s</strong>" msgstr[1] "%1$s співпадіння у <strong>%2$s</strong>" msgstr[2] "%1$s співпадінь у <strong>%2$s</strong>" #: resources/templates/database/search/results.twig:32 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:43 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:282 #: src/Config/ConfigFile.php:525 src/Config/ConfigFile.php:539 #: src/Config/ConfigFile.php:603 src/Menu.php:206 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288 src/Util.php:1061 src/Util.php:1498 msgid "Browse" msgstr "Переглянути" #: resources/templates/database/search/results.twig:49 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match" msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches" msgstr[0] "<strong>Всього:</strong> <em>%count%</em> збіг" msgstr[1] "<strong>Всього:</strong> <em>%count%</em> збіги" msgstr[2] "<strong>Всього:</strong> <em>%count%</em> збігів" #: resources/templates/database/structure/add_prefix.twig:2 msgid "Add prefix" msgstr "Додати префікс" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:5 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s таблиця" msgstr[1] "%s таблиці" msgstr[2] "%s таблиць" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:10 #: resources/templates/server/replication/index.twig:4 src/Menu.php:496 #: src/Server/Status/Data.php:131 src/Util.php:1475 msgid "Replication" msgstr "Реплікація" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17 msgid "Sum" msgstr "Всього" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:40 #: src/StorageEngine.php:415 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s механізм зберігання за замовчуванням на цьому MySQL сервері." #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:55 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:2 msgid "From" msgstr "Від" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:4 msgid "To" msgstr "До" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:6 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Перевірити чи мають таблиці службові дані" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 msgid "Copy table" msgstr "Копіювати таблицю" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:10 msgid "Show create" msgstr "Показати створене" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:403 #: resources/templates/table/operations/view.twig:20 msgid "Delete data or table" msgstr "Видалити дані або таблицю" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:74 msgid "Empty" msgstr "Очистити" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:16 #: resources/templates/table/operations/index.twig:329 msgid "Table maintenance" msgstr "Обслуговування таблиці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:18 #: resources/templates/table/maintenance/analyze.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:339 msgid "Analyze table" msgstr "Аналіз таблиці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:19 #: resources/templates/table/maintenance/check.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:348 msgid "Check table" msgstr "Перевірити таблицю" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:20 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:356 msgid "Checksum table" msgstr "Контрольна сума таблиці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:21 #: resources/templates/table/maintenance/optimize.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:384 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:68 msgid "Optimize table" msgstr "Оптимізувати таблицю" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:22 #: resources/templates/table/maintenance/repair.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:393 msgid "Repair table" msgstr "Ремонтувати таблицю" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:23 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:25 msgid "Add prefix to table" msgstr "Додати префікс до таблиці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:26 msgid "Replace table prefix" msgstr "Замінити префікс таблиці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:27 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:676 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Копіювати таблицю з префіксом" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 #: src/Menu.php:404 src/Util.php:1495 msgid "Central columns" msgstr "Головні стовпці" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 msgid "Add columns to central list" msgstr "Додати стовпці до головного списку" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:33 msgid "Remove columns from central list" msgstr "Видалити стовпці з основного списку" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:34 msgid "Make consistent with central list" msgstr "Зробити відповідно до головного списку" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:43 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 msgid "" "This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ця дія може змінити деякі визначення стовпців.[br]Ви впевнені, що бажаєте " "продовжити?" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:2 #: resources/templates/menu/main.twig:16 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:889 src/Plugins/Export/ExportXml.php:357 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:176 msgid "Database:" msgstr "База даних:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:10 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:25 #: src/Config/Descriptions.php:898 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Додати DROP TABLE" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:31 msgid "Add AUTO INCREMENT value" msgstr "Додати значення AUTO_INCREMENT" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:3 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:3 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:12 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:5 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:2 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Ви насправді хочете виконати даний запит?" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:14 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:14 #: resources/templates/import.twig:153 resources/templates/sql/query.twig:143 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:369 msgid "Enable foreign key checks" msgstr "Відключити перевірку зовнішніх ключів" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #: resources/templates/recent_favorite_table_favorite.twig:5 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з уподобань" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до обраного" #: resources/templates/database/structure/index.twig:21 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87 msgid "Data dictionary" msgstr "Словник даних" #: resources/templates/database/structure/index.twig:25 #: resources/templates/navigation/tree/path.twig:9 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:86 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:133 #: src/Controllers/Export/ExportController.php:303 msgid "No tables found in database." msgstr "В базі даних не виявлено таблиць." #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:1 msgid "Showing create queries" msgstr "Показувати створювані запити" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:6 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:148 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:80 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:7 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:102 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:102 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:29 #: resources/templates/triggers/list.twig:49 src/Config/Descriptions.php:937 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:425 src/Server/Privileges.php:1572 #: src/Server/Privileges.php:1574 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:29 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:109 msgid "Views" msgstr "Подання" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:30 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:122 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:184 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:123 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:332 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:154 #: src/Navigation/Nodes/NodeView.php:24 msgid "View" msgstr "Подання" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:387 #: resources/templates/modals/create_view.twig:1 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:14 #: resources/templates/view_create.twig:14 msgid "Create view" msgstr "Створити подання" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:17 #: resources/templates/server/databases/index.twig:219 #: resources/templates/server/databases/index.twig:231 msgid "Not replicated" msgstr "Не репліковані" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:18 #: resources/templates/server/databases/index.twig:215 #: resources/templates/server/databases/index.twig:227 msgid "Replicated" msgstr "Репліковані" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:59 #: resources/templates/sql/query.twig:74 src/Config/ConfigFile.php:523 #: src/Config/ConfigFile.php:537 src/Config/ConfigFile.php:601 src/Menu.php:233 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:286 src/Util.php:1060 src/Util.php:1502 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:235 msgid "in use" msgstr "використовується" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:230 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:118 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:264 src/Import/Import.php:125 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:27 msgid "" "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Може бути приблизним. Натисніть на номер, щоб отримати точний підрахунок. " "Дивіться [doc@faq3-11]розділ 3.11[/doc] ЧаПів." #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:36 #: resources/templates/table/index_form.twig:142 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:31 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:268 msgid "Overhead" msgstr "Фрагментовані" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:153 msgid "Creation" msgstr "Створення" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:56 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:160 msgid "Last update" msgstr "Останнє оновлення" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:61 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:167 msgid "Last check" msgstr "Остання перевірка" #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:3 msgid "Tracking is active." msgstr "Трекінг є активним." #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:5 msgid "Tracking is not active." msgstr "Трекінг не активний." #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:3 msgid "Tracked tables" msgstr "Відслідковувані таблиці" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:13 msgid "Last version" msgstr "Остання версія" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:28 msgid "Created" msgstr "Створено" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:15 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:29 msgid "Updated" msgstr "Оновлено" # активна #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:60 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:10 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:53 msgid "active" msgstr "активний" # не активна #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:72 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:12 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:56 msgid "not active" msgstr "неактивний" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:93 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:137 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:139 msgid "Delete tracking" msgstr "Видалити дані відстеження" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:104 msgid "Versions" msgstr "Версії" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:115 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:73 #: src/Tracking/Tracking.php:206 msgid "Tracking report" msgstr "Звіт відстеження" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:126 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:80 #: src/Tracking/Tracking.php:586 msgid "Structure snapshot" msgstr "Знімок структури" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:145 msgid "Untracked tables" msgstr "Невідстежувані таблиці" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:175 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:186 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:187 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:413 msgid "Track table" msgstr "Відслідковувати таблицю" #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:16 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:78 msgid "You can also edit most values by clicking directly on them." msgstr "" "Ви також можете редагувати більшість значень натиснувши безпосередньо на них." #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:18 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:80 msgid "You can also edit most values by double-clicking directly on them." msgstr "" "Ви також можете редагувати більшість значень двічі натиснувши прямо по них." #: resources/templates/display/results/table.twig:18 #: resources/templates/display/results/table.twig:21 #: resources/templates/list_navigator.twig:8 #: resources/templates/list_navigator.twig:13 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Почати" #: resources/templates/display/results/table.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:38 #: resources/templates/list_navigator.twig:16 #: resources/templates/list_navigator.twig:21 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:44 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:49 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: resources/templates/display/results/table.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:59 #: resources/templates/list_navigator.twig:33 #: resources/templates/list_navigator.twig:35 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:69 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:74 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Наступна" #: resources/templates/display/results/table.twig:72 #: resources/templates/display/results/table.twig:77 #: resources/templates/list_navigator.twig:42 #: resources/templates/list_navigator.twig:44 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Кінець" #: resources/templates/display/results/table.twig:96 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:21 #: resources/templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:3 #: src/BrowseForeigners.php:299 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: resources/templates/display/results/table.twig:101 msgid "Save edited data" msgstr "Зберегти відредаговані дані" #: resources/templates/display/results/table.twig:104 msgid "Restore column order" msgstr "Відновити порядок стовпців" #: resources/templates/display/results/table.twig:119 #: resources/templates/export.twig:149 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:6 msgid "Number of rows:" msgstr "Число рядків:" #: resources/templates/display/results/table.twig:124 msgid "All" msgstr "Все" #: resources/templates/display/results/table.twig:147 msgid "Sort by key:" msgstr "Сортувати за ключем:" #: resources/templates/display/results/table.twig:196 #: resources/templates/table/search/index.twig:100 msgid "Extra options" msgstr "Екстра параметри" #: resources/templates/display/results/table.twig:209 #: src/Display/Results.php:1120 msgid "Partial texts" msgstr "Часткові тексти" #: resources/templates/display/results/table.twig:213 #: src/Display/Results.php:1124 msgid "Full texts" msgstr "Повні тексти" #: resources/templates/display/results/table.twig:221 msgid "Relational key" msgstr "Ключ відношення" #: resources/templates/display/results/table.twig:225 msgid "Display column for relationships" msgstr "Відображати стовпець відносин" #: resources/templates/display/results/table.twig:234 msgid "Show binary contents" msgstr "Показати двійковий вміст" #: resources/templates/display/results/table.twig:240 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Показати вміст BLOB-ОБ'ЄКТІВ" #: resources/templates/display/results/table.twig:252 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Сховати перетворення" #: resources/templates/display/results/table.twig:260 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:493 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: resources/templates/display/results/table.twig:265 msgid "Well Known Text" msgstr "Добре відомий текст" #: resources/templates/display/results/table.twig:269 msgid "Well Known Binary" msgstr "Добре відомий бінарний" #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:62 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487 #: src/Display/Results.php:2490 src/Html/Generator.php:77 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: resources/templates/display/results/table.twig:343 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:8 msgid "Query results operations" msgstr "Операції з результатами запиту" #: resources/templates/display/results/table.twig:350 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера обміну" #: resources/templates/display/results/table.twig:369 #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:1 msgid "Display chart" msgstr "Відобразити діаграму" #: resources/templates/display/results/table.twig:377 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Візуалізація даних GIS" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Немає" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17 msgid "Convert to Kana" msgstr "Конвертувати в Kana" #: resources/templates/error/generic.twig:2 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:363 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:120 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:57 #: src/Html/Generator.php:761 src/Import/Import.php:114 src/InsertEdit.php:490 #: src/Message.php:145 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: resources/templates/error/report_form.twig:2 msgid "" "This report automatically includes data about the error and information " "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin " "team for debugging the error." msgstr "" "Звіт містить повідомлення про помилку і інформацію про відповідні " "налаштуваннях. Вони будуть відправлені команді розробників phpMyAdmin для " "виправлення помилки." #: resources/templates/error/report_form.twig:7 msgid "" "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in " "debugging:" msgstr "" "Ви можете повідомити нам кроки, що призвели до цієї помилки? Це безсумнівно " "допоможе в налагодженні:" #: resources/templates/error/report_form.twig:12 msgid "You may examine the data in the error report:" msgstr "Ви можете перевірити дані в звіті про помилку:" #: resources/templates/error/report_form.twig:19 src/Error/ErrorHandler.php:404 msgid "Automatically send report next time" msgstr "Автоматично надсилати звіт наступного разу" #: resources/templates/error/report_modal.twig:1 msgid "Submit error report" msgstr "Надіслати звіт про помилку" #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 msgid "Send error report" msgstr "Надіслати звіти про помилку" #: resources/templates/error/simple.twig:2 msgid "Something went wrong" msgstr "Щось пішло не так" #: resources/templates/error/simple.twig:7 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:359 msgid "Go back" msgstr "Повернутись" #: resources/templates/export/template_options.twig:1 #: resources/templates/export.twig:46 msgid "Select a template" msgstr "Вибрати шаблон" #: resources/templates/export.twig:21 msgid "Export templates:" msgstr "Експорт шаблонів:" #: resources/templates/export.twig:24 msgid "New template:" msgstr "Новий шаблон:" #: resources/templates/export.twig:26 resources/templates/export.twig:29 msgid "Template name" msgstr "Ім'я шаблону" #: resources/templates/export.twig:35 msgid "Existing templates:" msgstr "Наявні шаблони:" #: resources/templates/export.twig:43 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: resources/templates/export.twig:59 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: resources/templates/export.twig:75 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131 #: src/Html/Generator.php:785 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-запит:" #: resources/templates/export.twig:80 msgid "Show SQL query" msgstr "Показ запиту SQL" #: resources/templates/export.twig:111 msgid "Export method:" msgstr "Метод експорту:" #: resources/templates/export.twig:115 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Швидкий - відображати мінімум налаштувань" #: resources/templates/export.twig:119 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Звичайний - відображати всі можливі настройки" #: resources/templates/export.twig:125 src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: resources/templates/export.twig:127 msgid "File format to export" msgstr "Формат файла імпорта" #: resources/templates/export.twig:140 msgid "Rows:" msgstr "Рядки:" #: resources/templates/export.twig:144 msgid "Dump all rows" msgstr "Вивантажити всі рядки" #: resources/templates/export.twig:148 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Вивантажити частину рядків" #: resources/templates/export.twig:161 msgid "Row to begin at:" msgstr "Почати з рядка:" #: resources/templates/export.twig:173 resources/templates/export.twig:329 msgid "Output:" msgstr "Вивід:" #: resources/templates/export.twig:179 resources/templates/export.twig:374 #, php-format msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>" msgstr "Зберегти на сервері в каталозі <strong>%s</strong>" #: resources/templates/export.twig:184 resources/templates/export.twig:379 #: src/Config/Descriptions.php:681 src/Config/Descriptions.php:684 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Перезаписати існуючий файл(и)" #: resources/templates/export.twig:192 resources/templates/export.twig:340 msgid "Rename exported databases/tables/columns" msgstr "Перейменувати експортовані databases/tables/columns" #: resources/templates/export.twig:198 msgid "Defined aliases" msgstr "Визначені псевдоніми" #: resources/templates/export.twig:213 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:293 msgctxt "Alias" msgid "Database" msgstr "База даних" #: resources/templates/export.twig:217 resources/templates/export.twig:231 #: resources/templates/export.twig:244 resources/templates/export.twig:256 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: resources/templates/export.twig:227 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294 msgctxt "Alias" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: resources/templates/export.twig:240 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295 msgctxt "Alias" msgid "Column" msgstr "Стовпець" #: resources/templates/export.twig:264 msgid "Define new aliases" msgstr "Визначення нових псевдонімів" #: resources/templates/export.twig:273 msgid "Select database:" msgstr "Вибрати базу даних:" #: resources/templates/export.twig:289 msgid "Select table:" msgstr "Вибрати таблицю:" #: resources/templates/export.twig:294 msgid "New table name" msgstr "Ім'я нової таблиці" #: resources/templates/export.twig:305 msgid "Select column:" msgstr "Вибрати стовпець:" #: resources/templates/export.twig:310 msgid "New column name" msgstr "Нове ім'я стовпця" #: resources/templates/export.twig:321 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107 msgid "Save & close" msgstr "Зберегти і закрити" #: resources/templates/export.twig:351 #, php-format msgid "Use %s statement" msgstr "Використати оператор %s" #: resources/templates/export.twig:359 msgid "View output as text" msgstr "Відобразити вивід як текст" #: resources/templates/export.twig:363 msgid "Save output to a file" msgstr "Зберегти вивід у файл" #: resources/templates/export.twig:386 msgid "File name template:" msgstr "Шаблон назви файлу:" #: resources/templates/export.twig:392 #, php-format msgid "" "This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details." msgstr "" "Це значення інтерпретується за допомогою функції strftime, тому ви можете " "використовувати рядки форматування часу. Крім того, відбудуться такі " "перетворення: %s Інший текст буде збережено як є. Додаткову інформацію див. " "у розділі 6.27 ЧаПів." #: resources/templates/export.twig:400 msgid "Use this for future exports" msgstr "Використовувати для майбутнього експорту" #: resources/templates/export.twig:410 resources/templates/import.twig:97 msgid "Character set of the file:" msgstr "Кодування файлу:" #: resources/templates/export.twig:430 msgid "Compression:" msgstr "Стискання:" #: resources/templates/export.twig:440 msgid "zipped" msgstr "стиснено" #: resources/templates/export.twig:446 msgid "gzipped" msgstr "стиснено в \"gzip\"" #: resources/templates/export.twig:465 msgid "Export databases as separate files" msgstr "Експорт баз даних у вигляді окремих файлів" #: resources/templates/export.twig:467 msgid "Export tables as separate files" msgstr "Експорт таблиць у вигляді окремих файлів" #: resources/templates/export.twig:473 msgid "Skip tables larger than:" msgstr "Ігнорувати таблиці більші ніж:" #: resources/templates/export.twig:478 msgid "The size is measured in MiB." msgstr "Розмір вимірюється в МіБ." #: resources/templates/export.twig:480 resources/templates/import.twig:166 msgid "Format-specific options:" msgstr "Параметри форматування:" #: resources/templates/export.twig:494 resources/templates/import.twig:181 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Зміна кодування:" #: resources/templates/filter.twig:1 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:4 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:6 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: resources/templates/filter.twig:2 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:10 msgid "Containing the word:" msgstr "Містить слово:" #: resources/templates/footer.twig:10 resources/templates/footer.twig:12 #: resources/templates/footer.twig:14 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Відкрити нове вікно phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:29 resources/templates/home/index.twig:16 #: resources/templates/login/form.twig:4 msgid "phpMyAdmin Demo Server" msgstr "Демо-сервер phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:37 #, php-format msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch." msgstr "Запущена Git ревізія %1$s з гілки %2$s." #: resources/templates/footer.twig:39 msgid "Git information missing!" msgstr "Відсутня інформація про Git!" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:4 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Значення для стовпця \"%s\"" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:22 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Використовуйте OpenStreetMaps як базовий пласт" # Ідентифікатор просторової системи координат #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:48 msgctxt "Spatial Reference System Identifier" msgid "SRID:" msgstr "SRID:" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:57 msgid "Output" msgstr "Вивід" #: resources/templates/header.twig:36 resources/templates/login/header.twig:13 msgid "Javascript must be enabled past this point!" msgstr "З цього моменту Javascript має бути увімкнений!" #: resources/templates/header.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Add user account" msgid "Open user account menu" msgstr "Додати обліковий запис користувача" #: resources/templates/header.twig:57 #: resources/templates/navigation/main.twig:35 #: resources/templates/navigation/main.twig:36 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Документація phpMyAdmin" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "MariaDB Documentation" msgid "MariaDB documentation" msgstr "Документація MariaDB" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "MySQL Documentation" msgid "MySQL documentation" msgstr "Документація MySQL" #: resources/templates/header.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Appearance settings" msgid "Appearance:" msgstr "Налаштування вигляду" #: resources/templates/header.twig:76 resources/templates/home/index.twig:152 msgid "Color mode for the theme" msgstr "Режим кольору для теми" #: resources/templates/header.twig:79 resources/templates/home/index.twig:155 msgctxt "Light color mode of the theme" msgid "Light" msgstr "Світлий" #: resources/templates/header.twig:81 resources/templates/home/index.twig:157 msgctxt "Dark color mode of the theme" msgid "Dark" msgstr "Темний" #: resources/templates/header.twig:95 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:8 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216 src/Menu.php:474 #: src/Util.php:1473 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: resources/templates/header.twig:99 #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Log out" msgstr "Вийти з системи" #: resources/templates/header.twig:108 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339 msgid "Page-related settings" msgstr "Налаштування пов'язаної сторінки" #: resources/templates/header.twig:110 msgid "Click on the bar to scroll to top of page" msgstr "Натисніть на панелі, щоб перейти на верх сторінки" #: resources/templates/home/git_info.twig:1 msgid "Git revision:" msgstr "Ревізія Git:" #: resources/templates/home/git_info.twig:13 msgid "no branch" msgstr "немає гілки" #: resources/templates/home/git_info.twig:15 #: resources/templates/home/git_info.twig:22 #, php-format msgid "from %s branch" msgstr "з %s гілки" #: resources/templates/home/git_info.twig:25 #, php-format msgid "committed on %s by %s" msgstr "вчинено %s, %s" #: resources/templates/home/git_info.twig:32 #, php-format msgid "authored on %s by %s" msgstr "створено %s, %s" #: resources/templates/home/index.twig:22 resources/templates/login/form.twig:8 #, php-format msgid "" "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not " "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available " "at %s." msgstr "" "Ви використовуєте демо-сервер. Можете робити тут усе, що завгодно, але, будь " "ласка, не змінюйте користувачів root, debian-sys-maint і pma. Додаткова " "інформація доступна на %s." #: resources/templates/home/index.twig:29 msgid "General settings" msgstr "Загальні налаштування" #: resources/templates/home/index.twig:46 #: resources/templates/modals/change_password.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:10 #: src/Controllers/UserPasswordController.php:87 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: resources/templates/home/index.twig:57 msgid "Server connection collation:" msgstr "Зіставлення підключення сервера:" #: resources/templates/home/index.twig:84 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:53 msgid "More settings" msgstr "Додаткові налаштування" #: resources/templates/home/index.twig:93 msgid "Appearance settings" msgstr "Налаштування вигляду" #: resources/templates/home/index.twig:104 #: resources/templates/home/index.twig:106 #: resources/templates/login/form.twig:19 #: resources/templates/login/form.twig:24 #: resources/templates/setup/home/index.twig:5 #: resources/templates/setup/home/index.twig:9 msgid "Language" msgstr "Мова" #: resources/templates/home/index.twig:133 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: resources/templates/home/index.twig:142 msgctxt "View all themes" msgid "View all" msgstr "Переглянути все" #: resources/templates/home/index.twig:178 msgid "Database server" msgstr "Сервер бази даних" #: resources/templates/home/index.twig:181 #: resources/templates/login/form.twig:64 resources/templates/menu/main.twig:7 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: resources/templates/home/index.twig:185 msgid "Server type:" msgstr "Тип сервера:" #: resources/templates/home/index.twig:189 msgid "Server connection:" msgstr "Підключення сервера:" #: resources/templates/home/index.twig:193 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:214 src/Plugins/Export/ExportSql.php:719 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:204 msgid "Server version:" msgstr "Версія сервера:" #: resources/templates/home/index.twig:197 msgid "Protocol version:" msgstr "Версія протоколу:" #: resources/templates/home/index.twig:201 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: resources/templates/home/index.twig:205 msgid "Server charset:" msgstr "Кодування сервера:" #: resources/templates/home/index.twig:218 msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" #: resources/templates/home/index.twig:229 msgid "Database client version:" msgstr "Версія клієнта бази даних:" #: resources/templates/home/index.twig:231 msgid "PHP extension:" msgstr "PHP розширення:" #: resources/templates/home/index.twig:239 msgid "PHP version:" msgstr "Версія PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:247 msgid "Show PHP information" msgstr "Показати інформацію про PHP" #: resources/templates/home/index.twig:261 msgid "Version information:" msgstr "Відомості про версію:" #: resources/templates/home/index.twig:271 msgid "Official Homepage" msgstr "Офіційна сторінка phpMyAdmin" #: resources/templates/home/index.twig:276 msgid "Contribute" msgstr "Зробити внесок" #: resources/templates/home/index.twig:281 msgid "Get support" msgstr "Отримати підтримку" #: resources/templates/home/index.twig:286 msgid "List of changes" msgstr "Перелік змін" #: resources/templates/home/index.twig:291 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:29 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: resources/templates/home/index.twig:303 #: resources/templates/setup/error.twig:1 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: resources/templates/home/index.twig:305 msgid "Notice" msgstr "Повідомлення" #: resources/templates/home/index.twig:314 msgid "phpMyAdmin Themes" msgstr "Теми phpMyAdmin" #: resources/templates/home/index.twig:319 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:22 #: resources/templates/navigation/main.twig:58 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:168 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:355 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: resources/templates/home/index.twig:328 msgid "Get more themes!" msgstr "Ще теми!" #: resources/templates/home/themes.twig:8 #, php-format msgid "Screenshot of the %s theme." msgstr "Знімки екрану теми %s." #. l10n: Choose the theme button in the themes list modal #: resources/templates/home/themes.twig:14 msgid "Take it" msgstr "Прийняти" #: resources/templates/import_status.twig:2 #: resources/templates/user_password.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:434 #: src/Export/Export.php:1265 src/Html/Generator.php:876 #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:266 msgid "Back" msgstr "Назад" #: resources/templates/import.twig:3 resources/templates/import.twig:188 #: resources/templates/preferences/header.twig:48 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:61 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:58 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:321 src/Menu.php:249 #: src/Menu.php:352 src/Menu.php:469 src/Util.php:1472 src/Util.php:1487 #: src/Util.php:1504 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: resources/templates/import.twig:20 msgid "File to import:" msgstr "Файл для імпорту:" #: resources/templates/import.twig:28 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "Файл може бути стиснений (%s) або нестиснений." #: resources/templates/import.twig:28 msgid "" "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</" "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>" msgstr "" "Ім'я стисненого файлу повинно закінчуватися на <strong>.[format]." "[compression]</strong>. Приклад: <strong>.sql.zip</strong>" #: resources/templates/import.twig:37 msgid "Upload a file" msgstr "Вивантажити файл" #: resources/templates/import.twig:40 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" #: resources/templates/import.twig:44 resources/templates/import.twig:71 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:19 msgid "Browse your computer:" msgstr "Переглянути Ваш комп'ютер:" #: resources/templates/import.twig:46 resources/templates/import.twig:72 msgid "You may also drag and drop a file on any page." msgstr "Ви також можете перетягнути файл на будь-якій сторінці." #: resources/templates/import.twig:56 resources/templates/import.twig:80 #: src/InsertEdit.php:491 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached." msgstr "Встановлений Вами каталог для завантаження файлів недоступний." #: resources/templates/import.twig:58 resources/templates/import.twig:83 #, php-format msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:" msgstr "Виберіть з каталогу завантаження веб-сервера [strong]%s[/strong]:" #: resources/templates/import.twig:64 resources/templates/import.twig:90 msgid "There are no files to import!" msgstr "Немає файлів для імпорту!" #: resources/templates/import.twig:95 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Завантаження файлів на цьому сервері не допускаються." #: resources/templates/import.twig:117 msgid "Partial import:" msgstr "Частковий імпорт:" #: resources/templates/import.twig:126 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "Попередній імпорт прострочений, після повторного надсилання він почнеться з " "позиції %d." #: resources/templates/import.twig:131 msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit." msgstr "" "Дозволити переривання імпорту у випадку, коли скрипт виявить наближення до " "вичерпання часу очікування PHP." #: resources/templates/import.twig:134 msgid "" "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Це може бути хорошим способом для імпорту файлів великого розміру, проте це " "може призвести до переривання транзакції." #: resources/templates/import.twig:139 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:" msgstr "Пропустити вказане число запитів (для SQL), починаючи з першого:" #: resources/templates/import.twig:145 msgid "Other options" msgstr "Інші параметри" #: resources/templates/indexes.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:506 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: resources/templates/indexes.twig:46 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:512 msgid "The primary key has been dropped." msgstr "Первинний ключ було знищено." #: resources/templates/indexes.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:517 #, php-format msgid "Index %s has been dropped." msgstr "Індекс %s було знищено." #: resources/templates/list_navigator.twig:4 src/BrowseForeigners.php:285 #: src/Language.php:178 src/Pdf.php:83 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:471 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496 msgid "Page number:" msgstr "Номер сторінки:" #: resources/templates/login/form.twig:55 #: resources/templates/login/form.twig:114 #: resources/templates/login/form.twig:121 #: resources/templates/login/form.twig:124 msgid "Log in" msgstr "Вхід в систему" #: resources/templates/login/form.twig:63 #: resources/templates/login/form.twig:68 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "Ви можете ввести ім'я хоста / IP-адресу та порт через пробіл." #: resources/templates/login/form.twig:73 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: resources/templates/login/form.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: resources/templates/login/form.twig:93 msgid "Server choice:" msgstr "Вибір сервера:" #: resources/templates/login/header.twig:10 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: resources/templates/login/header.twig:17 msgid "" "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This " "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your " "server configuration to indicate HTTPS properly." msgstr "" "Існує невідповідність між зазначеним HTTPS на сервері і клієнтом. Це може " "привести до неполадок або загрозі безпеки phpMyAdmin. Будь ласка, виправте " "конфігурацією сервера, щоб вказати HTTPS належним чином." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:1 msgid "" "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your " "device and enter authentication code it generates." msgstr "" "Перегляньте QR-код у застосунку із двофакторною автентифікацією на своєму " "пристрої та введіть код, який він генерує." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:11 msgid "Secret/key:" msgstr "Секрет/ключ:" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:13 #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:1 msgid "Authentication code:" msgstr "Код аутентифікації:" #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:2 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to view your " "authentication code and verify your identity." msgstr "" "Відкрийте на своєму пристрої двофакторну програму автентифікації, щоб " "переглянути код автентифікації та підтвердити свою особу." #: resources/templates/login/twofactor/invalid.twig:1 msgid "" "The configured two factor authentication is not available, please install " "missing dependencies." msgstr "" "Налаштована двофакторна автентифікація недоступна, будь ласка, встановіть " "відсутні залежності." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:3 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:3 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:56 msgid "Deprecated!" msgstr "Усунуто!" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:4 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:4 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:57 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:90 msgid "" "The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API " "(WebAuthn)." msgstr "" "API FIDO U2F було усунено на користь API Web Authentication API (WebAuthn)." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:59 msgid "" "You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F " "API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication " "instead." msgstr "" "Ви досі можете використовувати Firefox для автентифікації свого облікового " "запису за допомогою API FIDO U2F, але натомість рекомендується " "використовувати автентифікацію WebAuthn." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm registration on the device." msgstr "" "Будь ласка, підключіть пристрій FIDO U2F до USB-порту комп'ютера. Потім " "підтвердіть реєстрацію на пристрої." #: resources/templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:2 msgid "" "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will " "most likely refuse to authenticate you." msgstr "" "Ви не використовуєте https для доступу до phpMyAdmin, тому що пристрій FIDO " "U2F, найімовірніше, відмовляється перевірити автентичність." #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm login on the device." msgstr "" "Будь ласка, підключіть пристрій FIDO U2F до USB-порту комп'ютера. Потім " "підтвердіть логін на пристрої." #: resources/templates/login/twofactor.twig:10 msgid "Verify" msgstr "Перевірити" #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " #| "confirm registration on the device." msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the " "device." msgstr "" "Будь ласка, підключіть пристрій FIDO U2F до USB-порту комп'ютера. Потім " "підтвердіть реєстрацію на пристрої." #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " #| "confirm login on the device." msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device." msgstr "" "Будь ласка, підключіть пристрій FIDO U2F до USB-порту комп'ютера. Потім " "підтвердіть логін на пристрої." #: resources/templates/menu/main.twig:27 msgid "View:" msgstr "Подання:" #: resources/templates/menu/main.twig:29 src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:177 msgid "Table:" msgstr "Таблиця:" #. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button #: resources/templates/menu/main.twig:43 msgid "Toggle navigation" msgstr "Перемкнути навігацію" #. l10n: Current page #: resources/templates/menu/main.twig:59 msgid "(current)" msgstr "(поточна)" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:1 #: resources/templates/server/databases/index.twig:311 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:6 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:1 msgid "Show hidden navigation tree items." msgstr "Показати приховані пункти дерева навігації." #: resources/templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:19 msgid "Unhide" msgstr "Показати" #: resources/templates/navigation/main.twig:25 #: resources/templates/navigation/main.twig:26 msgid "Home" msgstr "Головна" #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Empty session data" msgstr "Дані сеансу пусті" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 msgid "MariaDB Documentation" msgstr "Документація MariaDB" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 msgid "MySQL Documentation" msgstr "Документація MySQL" #: resources/templates/navigation/main.twig:43 #: resources/templates/navigation/main.twig:44 msgid "Navigation panel settings" msgstr "Настройки панелі навігації" #: resources/templates/navigation/main.twig:45 #: resources/templates/navigation/main.twig:48 msgid "Reload navigation panel" msgstr "Оновити панель навігації" #: resources/templates/navigation/main.twig:67 msgid "An error has occurred while loading the navigation display" msgstr "При завантаженні панелі навігації сталася помилка" #: resources/templates/navigation/main.twig:83 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:591 msgid "Drop files here" msgstr "Скинути файли сюди" #: resources/templates/navigation/main.twig:85 msgid "SQL upload" msgstr "Вивантаження SQL" #: resources/templates/navigation/tree/database_select.twig:8 #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 #: resources/templates/server/export/index.twig:6 #: resources/templates/server/export/index.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:20 #: src/Config/ConfigFile.php:575 src/Config/Descriptions.php:728 #: src/Config/Descriptions.php:739 src/Menu.php:435 src/Util.php:1467 msgid "Databases" msgstr "Бази даних" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:9 #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11 msgid "Type to filter these, Enter to search all" msgstr "Вибрати тип фільтру, Enter шукати все" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12 msgid "Clear fast filter" msgstr "Очистити швидкий фільтр" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:6 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "Ваш браузер містить налаштування phpMyAdmin для даного домену. Хочете " "імпортувати їх для поточної сесії?" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:12 msgid "Delete settings" msgstr "Видалити налаштування" #: resources/templates/preferences/forms/main.twig:3 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!" msgstr "Неможливо зберегти налаштування, відправлена форма містить помилки!" #: resources/templates/preferences/header.twig:5 msgid "Manage your settings" msgstr "Керування налаштуваннями" #: resources/templates/preferences/header.twig:11 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Двофакторна аутентифікація" #: resources/templates/preferences/header.twig:18 #: src/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:81 msgid "Features" msgstr "Особливості" #: resources/templates/preferences/header.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:757 src/Config/Forms/User/SqlForm.php:38 msgid "SQL queries" msgstr "SQL запити" #: resources/templates/preferences/header.twig:30 #: src/Config/Descriptions.php:740 src/Config/Forms/User/NaviForm.php:57 msgid "Navigation panel" msgstr "Панель навігації" #: resources/templates/preferences/header.twig:36 #: src/Config/Descriptions.php:744 src/Config/Forms/User/MainForm.php:76 msgid "Main panel" msgstr "Головна панель" #: resources/templates/preferences/header.twig:55 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:71 msgid "Configuration has been saved." msgstr "Конфігурація була збережена." #: resources/templates/preferences/header.twig:60 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Ваші налаштування будуть збережені тільки для поточної сесії. Для постійного " "зберігання потрібне підключення модуля %sзберігання налаштувань phpMyAdmin%s." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:1 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "Конфігурація містить некоректні дані для деяких полів." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:15 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Ви хочете імпортувати параметри які залишились?" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:30 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Збережено у: @DATE@" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:16 msgid "Import from file" msgstr "Імпорт з файлу" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:21 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Імпортувати з браузера" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:26 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "Налаштування будуть імпортовані з локальних даних браузера." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:35 msgid "You have no saved settings!" msgstr "У вас немає збережених налаштувань!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Ця властивість не підтримується вашим веб-браузером" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Злити з поточною конфігурацією" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:58 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Ви можете встановити більше налаштувань змінюючи файл config.inc.php, " "наприклад використовуючи %sSetup script%s." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:75 msgid "Save as JSON file" msgstr "Зберегти як файл JSON" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:81 msgid "Save as PHP file" msgstr "Зберегти як PHP файл" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:85 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Зберегти у браузері" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:90 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "Налаштування будуть збережені у вашому браузері." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:96 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "Існуючі налаштування будуть перезаписані!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:118 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "" "Ви можете скинути всі ваші налаштування і відновити їх до значень по " "замовчуванню." #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:1 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:73 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:98 msgid "Configure two-factor authentication" msgstr "Налаштувати двофакторну аутентифікацію" #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:11 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Увімкнути двофакторну аутентифікацію" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:1 msgid "Confirm disabling two-factor authentication" msgstr "Підтвердьте відключення двофакторної аутентифікації" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9 msgid "" "By disabling two factor authentication you will be again able to login using " "password only." msgstr "" "Вимкнувши двофакторну автентифікацію, ви знову зможете ввійти, " "використовуючи лише пароль." #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:64 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Вимкнути двофакторну аутентифікацію" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:1 msgid "Two-factor authentication status" msgstr "Двофакторний статус автентифікації" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 msgid "" "Two-factor authentication is not available, please install optional " "dependencies to enable authentication backends." msgstr "" "Двофакторна автентифікація недоступна, будь ласка, встановіть необов'язкові " "залежності, щоб увімкнути автентифікації автентичності." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:27 msgid "Following composer packages are missing:" msgstr "Відсутні компоновачні пакети:" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:20 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account." msgstr "" "Двофакторна аутентифікація є доступна і настроєна для цього облікового " "запису." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:22 msgid "" "Two-factor authentication is available, but not configured for this account." msgstr "" "Двофакторна аутентифікація є доступна, але не настроєна для цього облікового " "запису." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:26 msgid "" "Please install optional dependencies to enable more authentication backends." msgstr "" "Будь ласка, встановіть додаткові залежності, щоб увімкнути більше внутрішніх " "компонентів автентифікації." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:37 msgid "" "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration " "storage to use it." msgstr "" "Двофакторна автентифікація недоступна, увімкніть сховище конфігурації " "phpMyAdmin для використання цього." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:49 msgid "You have enabled two factor authentication." msgstr "Ви ввімкнули двофакторну автентифікацію." #: resources/templates/preview_sql.twig:3 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:41 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:49 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:348 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:63 #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:284 src/Core.php:499 msgid "No change" msgstr "Змін немає" #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3 msgid "There are no recent tables." msgstr "Нещодавніх таблиць немає." #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5 msgid "There are no favorite tables." msgstr "Улюблених таблиць немає." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:1 msgid "phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Зберігання конфігурації phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:8 msgid "Configuration of pmadb…" msgstr "Конфігурація pmadb…" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:10 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:56 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:81 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:106 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:119 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:144 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:189 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:214 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:239 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:264 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:289 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:314 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:339 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:364 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:377 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:402 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:427 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:452 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:477 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:502 msgid "not OK" msgstr "не OK" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:11 msgid "General relation features" msgstr "Загальні можливості" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:20 #, php-format msgid "" "%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration " "storage there." msgstr "" "%sСтворити%s базу даних з ім'ям '%s' і налаштувати там зберігання " "конфігурації phpMyAdmin." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:24 #, php-format msgid "" "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgstr "%sСтворити%s сховище конфігурації phpMyAdmin в поточній базі даних." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:31 #, php-format msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables." msgstr "%sСтворити%s відсутні таблиці зберігання конфігурації phpMyAdmin." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:39 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:54 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:79 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:104 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:117 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:142 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:187 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:212 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:237 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:262 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:287 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:312 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:337 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:362 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:375 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:400 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:425 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:450 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:475 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:500 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "Добре" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:58 msgid "General relation features:" msgstr "Загальні можливості:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:64 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:89 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:127 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:152 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:162 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:197 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:222 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:247 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:272 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:297 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:322 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:347 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:385 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:410 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:435 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:460 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:485 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:510 msgid "Enabled" msgstr "дозволено" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:83 msgid "Display features:" msgstr "Показати можливості:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:121 msgid "Designer and creation of PDFs:" msgstr "Проєктувальник створення PDF-файлів:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:146 msgid "Displaying column comments:" msgstr "Відображення коментарів стовпців:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:156 msgid "Browser transformation:" msgstr "Перетворення браузером:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:169 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table." msgstr "" "Будь ласка, зверніться до документації, як оновити таблицю column_info." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:191 msgid "Bookmarked SQL query:" msgstr "Закладка на запит SQL:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:216 msgid "SQL history:" msgstr "SQL історія:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:241 msgid "Persistent recently used tables:" msgstr "Нещодавно використані таблиці:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:266 msgid "Persistent favorite tables:" msgstr "Постійно використовувані таблиці:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:291 msgid "Persistent tables' UI preferences:" msgstr "Налаштування інтерфейсу постійно використовуваних таблиць:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:316 msgid "Tracking:" msgstr "Відстеження:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:341 msgid "User preferences:" msgstr "Користувацькі налаштуваня:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:379 msgid "Configurable menus:" msgstr "Налаштовувані меню:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:404 msgid "Hide/show navigation items:" msgstr "Приховати/показати пункти навігації:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:429 msgid "Saving Query-By-Example searches:" msgstr "Збереження пошуку Query-By-Example:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:454 msgid "Managing central list of columns:" msgstr "Керування головним списком стовпців:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:479 msgid "Remembering designer settings:" msgstr "Запам'ятовувати налаштування проєктувальника:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:504 msgid "Saving export templates:" msgstr "Збереження шаблонів експорту:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:519 msgid "Quick steps to set up advanced features:" msgstr "Швидкі кроки до встановлення розширених властивостей:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:523 #, php-format msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>." msgstr "Створити необхідні таблиці з <code>%s create_tables.sql</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:524 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Створити користувача phpMyAdmin та дати йому доступ до цих таблиць." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:528 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</" "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>." msgstr "" "Підключіть додаткові функції в конфігураційному файлі (<code>config.inc.php</" "code>), почніть з прикладу в <code>config.sample.inc.php</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:532 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Перезайдіть в phpMyAdmin, щоб завантажити оновлений конфігураційний файл." #: resources/templates/server/binlog/index.twig:2 src/Menu.php:489 #: src/Server/Status/Data.php:126 src/Util.php:1474 msgid "Binary log" msgstr "Бінарний журнал" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:7 msgid "Select binary log to view" msgstr "Вибрати двійковий журнал для перегляду" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:24 #: src/Server/Status/Data.php:135 msgid "Files" msgstr "Файли" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:57 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:58 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:20 msgid "Truncate shown queries" msgstr "Обрізати показані запити" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:61 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:62 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:26 msgid "Show full queries" msgstr "Показати повні запити" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:79 msgid "Log name" msgstr "Назва журналу" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:82 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:84 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:17 msgid "Server ID" msgstr "ID сервера" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:85 msgid "Original position" msgstr "Початкова позиція" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:86 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:1 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: resources/templates/server/collations/index.twig:3 msgid "Character sets and collations" msgstr "Набори символів і співставлення" #: resources/templates/server/collations/index.twig:23 msgctxt "The collation is the default one" msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 msgid "Databases statistics" msgstr "Статистика баз даних" #: resources/templates/server/databases/index.twig:9 msgid "Create database" msgstr "Створити базу даних" #: resources/templates/server/databases/index.twig:50 msgid "No privileges to create databases" msgstr "Немає привілеїв для створення баз даних" #: resources/templates/server/databases/index.twig:156 #: resources/templates/server/replication/index.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:2 msgid "Primary replication" msgstr "Реплікація головного сереверу" #: resources/templates/server/databases/index.twig:160 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:1 msgid "Replica replication" msgstr "Реплікація підпорядкованого серверу" #: resources/templates/server/databases/index.twig:181 #, php-format msgid "Jump to database '%s'" msgstr "Перейти до бази даних '%s'" #: resources/templates/server/databases/index.twig:239 #, php-format msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgstr "Перевірити права для бази даних \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:240 msgid "Check privileges" msgstr "Перевірити привілеї" #: resources/templates/server/databases/index.twig:249 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:304 #: src/Engines/Innodb.php:133 msgid "Total:" msgstr "Всього:" #: resources/templates/server/databases/index.twig:295 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Примітка: Активізація збору статистики бази даних може спричинити значний " "трафік між веб сервером та сервером MySQL." #: resources/templates/server/databases/index.twig:297 msgid "Enable statistics" msgstr "Увімкнути статистику" #: resources/templates/server/databases/index.twig:305 msgid "No databases" msgstr "Бази даних відсутні" #: resources/templates/server/engines/index.twig:4 #: resources/templates/server/engines/show.twig:2 msgid "Storage engines" msgstr "Механізми зберігання" #: resources/templates/server/engines/index.twig:6 msgid "Storage Engine" msgstr "Тип таблиць" #: resources/templates/server/engines/index.twig:13 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:26 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:76 #: src/BrowseForeigners.php:195 src/BrowseForeigners.php:197 msgid "Description" msgstr "Опис" #: resources/templates/server/engines/show.twig:18 #: resources/templates/server/engines/show.twig:20 #: resources/templates/sql/query.twig:188 src/Config/ConfigFile.php:579 #: src/Menu.php:502 src/Server/Status/Data.php:193 src/Util.php:1476 msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: resources/templates/server/engines/show.twig:45 msgid "Unknown storage engine." msgstr "Невідомий механізм зберігання." #: resources/templates/server/export/index.twig:26 msgid "@SERVER@ will become the server name." msgstr "@SERVER@ буде заміщено іменем сервера." #: resources/templates/server/export/index.twig:3 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Експортування баз даних із поточного сервера" #: resources/templates/server/import/index.twig:3 msgid "Importing into the current server" msgstr "Імпортування до поточного сервера" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:3 src/Menu.php:517 #: src/Util.php:1478 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:22 msgid "Plugin" msgstr "Плагін" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:27 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:23 msgid "Version" msgstr "Версія" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:28 msgid "Author" msgstr "Автор" # активна #: resources/templates/server/plugins/index.twig:41 msgid "inactive" msgstr "неактивний" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:43 msgid "disabled" msgstr "відключено" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:45 msgid "deleting" msgstr "видалення" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:47 msgid "deleted" msgstr "Видалено" #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:135 msgctxt "Create new user" msgid "New" msgstr "Новий" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:10 msgid "Database for user account" msgstr "База даних для облікового запису користувача" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:13 msgid "Create database with same name and grant all privileges." msgstr "Створити базу даних з таким самим іменем та надати всі привілеї." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:16 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)." msgstr "" "Надати всі привілеї на те, що підпадає під шаблон (ім'я користувача\\_%)." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:25 #, php-format msgid "Grant all privileges on database %s." msgstr "Надати всі привілеї на базу даних %s." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:35 msgid "Create user" msgstr "Створити користувача" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:12 msgid "No Password" msgstr "Без паролю" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:24 msgid "Enter:" msgstr "Введіть:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:28 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:55 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57 msgid "Re-type:" msgstr "Підтвердження:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:32 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54 msgctxt "Password strength" msgid "Strength:" msgstr "Міцність:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:46 msgid "Password Hashing:" msgstr "Хешування паролю:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:66 msgid "" "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted " "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to " "the server." msgstr "" "Цей метод вимагає використання '<i>SSL з'єднання</i>' або '<i> не " "шифрованого з'єднання, яке використовує шифрування паролю за допомогою RSA </" "i>'; при підключенні до сервера." #: resources/templates/server/privileges/choose_user_group.twig:2 msgid "User group:" msgstr "Група користувачів:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:3 msgid "Edit privileges:" msgstr "Редагувати привілеї:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:5 msgid "User account" msgstr "Обліковий запис користувача" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58 #: src/Server/Privileges.php:1578 src/Server/Privileges.php:1580 msgid "Routine" msgstr "Процедура" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:53 msgid "" "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are " "currently logged in." msgstr "" "Примітка: Ви намагаєтеся змінити привілеї користувача, з іменем якого ви " "увійшли в систему." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46 #: src/Server/Privileges.php:1579 msgid "Routine-specific privileges" msgstr "Привілеї процедур" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:270 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English." msgstr "Примітка: назви прав MySQL задаються англійською." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:66 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users privileges " "that user possess on this routine." msgstr "" "Дозволяє користувачеві надати або видалити іншим користувачам привілеї " "користувачів, які користувачі мають в цій процедурі." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:69 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:78 msgid "Allows altering and dropping this routine." msgstr "Дозволяє зміну та видалення цієї процедури." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:81 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:90 msgid "Allows executing this routine." msgstr "Дозволяє виконання цієї процедури." #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:1 msgid "Pagination of user accounts" msgstr "Пагінація облікових записів користувачів" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:103 msgid "Login Information" msgstr "Інформація авторизації" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:14 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:11 msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20 msgid "Any user" msgstr "Довільний користувач" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90 msgid "Use text field" msgstr "Використовувати текстове поле" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "" "An account already exists with the same username but possibly a different " "hostname." msgstr "" "Вже існує обліковий запис з таким іменем користувача, але, можливо, з іншою " "назвою хоста." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "Host name:" msgstr "Ім'я хоста:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34 msgid "Any host" msgstr "Довільний хост" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35 msgid "Local" msgstr "Локальний" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:31 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37 msgid "This host" msgstr "Цей хост" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39 msgid "Use host table" msgstr "Використовувати таблицю хостів" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "При використанні таблиці хостів, дане поле ігнорується і значення беруться з " "прописаних при конфігурації." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:44 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:9 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:48 msgid "Do not change the password" msgstr "Не змінювати пароль" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53 msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:61 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:63 msgid "Re-type" msgstr "Підтвердження" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:69 msgid "Authentication plugin" msgstr "Плагін автентифікації" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:71 msgid "Password hashing method" msgstr "Метод хешування паролю" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:84 msgid "" "This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an " "'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; " "while connecting to the server." msgstr "" "Цей метод вимагає використання '<em>SSL з'єднання</em>' або '<em>не " "шифрованого з'єднання, яке використовує шифрування паролю за допомогою RSA</" "em>'; при підключенні до сервера." #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:83 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:158 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 msgid "Edit user group" msgstr "Редагувати групу користувачів" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:267 #: src/Server/Privileges.php:1573 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Права, які стосуються таблиці" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:21 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Привілеї, що стосуються стовпчиків таблиці" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:55 msgid "Add privileges on the following database(s):" msgstr "Додати привілеї на базу(и) даних:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:68 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally." msgstr "" "При використанні в імені бази даних символів нижнього підкреслення і " "відсотка необхідно екранувати їх символом \\." #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:70 msgid "Add privileges on the following table:" msgstr "Додати привілеї для цієї таблиці:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:85 msgid "Add privileges on the following routine:" msgstr "Додати привілеї на процедуру:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:286 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:287 #: src/Server/Privileges.php:309 msgid "Allows reading data." msgstr "Дозволити читання даних." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:30 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:84 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:111 #: resources/templates/table/search/index.twig:126 src/InsertEdit.php:499 msgid "Or" msgstr "Або" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:60 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:87 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:90 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:114 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:117 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Немає" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:299 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:300 #: src/Server/Privileges.php:310 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Дозволити вставку та заміну даних." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:65 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:312 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:313 #: src/Server/Privileges.php:311 msgid "Allows changing data." msgstr "Дозволити зміну даних." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:92 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:676 #: src/Server/Privileges.php:319 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Неефективно для цієї версії MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:125 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:325 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:326 #: src/Server/Privileges.php:289 src/Server/Privileges.php:312 msgid "Allows deleting data." msgstr "Дозволяє видалення даних." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:128 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:137 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:290 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Дозволяє створювати нові таблиці." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:140 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:149 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:291 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Дозволяє знищувати таблиці." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:152 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:648 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:650 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges " "that user possess yourself." msgstr "" "Дозволяє користувачеві надати або видалити іншим користувачам привілеї, " "якими користувачі володіють самі." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:165 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:174 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:398 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:399 #: src/Server/Privileges.php:292 src/Server/Privileges.php:320 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Дозволити створення та знищення індексів." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:177 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:186 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:385 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:386 #: src/Server/Privileges.php:293 src/Server/Privileges.php:321 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Дозволяє змінювати структуру наявних таблиць." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:189 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:198 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:499 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:500 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:514 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:515 #: src/Server/Privileges.php:294 src/Server/Privileges.php:340 #: src/Server/Privileges.php:344 msgid "Allows creating new views." msgstr "Дозволяє створення нових уявлень (CREATE VIEW)." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:201 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:210 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:446 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:447 #: src/Server/Privileges.php:295 src/Server/Privileges.php:345 #: src/Server/Privileges.php:347 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Дозволяє виконувати SHOW CREATE VIEW запити." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:213 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:222 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:542 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:543 #: src/Server/Privileges.php:296 src/Server/Privileges.php:342 msgid "Allows creating and dropping triggers." msgstr "Дозволяє створення та видалення тригерів." #. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:233 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:236 #: src/Server/Privileges.php:353 src/Server/Privileges.php:362 msgid "Allows deleting historical rows." msgstr "Дозволяє видаляти рядки історії." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:255 msgid "Global" msgstr "Глобальний" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:263 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:10 msgid "Global privileges" msgstr "Глобальні права" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:265 #: src/Server/Privileges.php:1567 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Права, які стосуються бази даних" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:339 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:340 #: src/Server/Privileges.php:318 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Дозволити імпорт даних з файлів, та експорт у файли." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:313 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Дозволяє створювати нові бази даних і таблиці." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:314 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Дозволяє видалення баз даних та таблиць." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:434 #: src/Server/Privileges.php:332 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Дозволяє створювати тимчасові таблиці." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:459 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:460 #: src/Server/Privileges.php:364 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Дозволяє створення збережених процедур." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:472 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:473 #: src/Server/Privileges.php:365 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Дозволяє зміну та видалення збережених процедур." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:485 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:486 #: src/Server/Privileges.php:367 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Дозволяє виконання збережених процедур." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:529 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:530 #: src/Server/Privileges.php:341 msgid "Allows to set up events for the event scheduler." msgstr "Дозволяє налаштувати події планувальника подій." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:560 msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:569 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:570 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Дозволяє додавання користувачів та прав без перезавантаження таблиці прав." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:582 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:584 #: src/Server/Privileges.php:327 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Дозволити під'єднання, навіть якщо досягнуто максимальної кількості " "під'єднань; обов'язково для більшості адміністративних операцій таких як " "встановлення глобальних змінних чи припинення процесів інших користувачів." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:596 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:597 #: src/Server/Privileges.php:317 msgid "Allows viewing processes of all users." msgstr "Дозволяє перегляд процесів усіх користувачів." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:609 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:610 #: src/Server/Privileges.php:315 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "Дозволити перезавантаження установок та очищення кешу сервера." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:622 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:623 #: src/Server/Privileges.php:316 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Дозволити вимкнення сервера." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:635 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:636 #: src/Server/Privileges.php:322 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Надає доступ до повного списку баз даних." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:663 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:664 #: src/Server/Privileges.php:333 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Дозволити блокування таблиць для біжучих потоків." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Allows creating foreign key relations." msgstr "Дозволяє створювати відносини зовнішнього ключа." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used on MariaDB." msgstr "Не використовується у MariaDB." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used for this MySQL version." msgstr "Невикористовується для цієї версії MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:691 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:692 #: src/Server/Privileges.php:338 msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are." msgstr "" "Надати користувачу право запитувати де є підпорядковані/головні сервери." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:704 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:705 #: src/Server/Privileges.php:334 msgid "Needed for the replication replicas." msgstr "Необхідно для реплікації підпорядкованого сереверу." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:717 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:718 #: src/Server/Privileges.php:366 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "" "Дозволяє створення, видалення та перейменування облікових записів " "користувачів." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:733 msgid "Resource limits" msgstr "Обмеження ресурсів" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:735 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "Примітка: Встановлення цієї опції у 0 (нуль) знімає обмеження." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:738 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:750 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "" "Обмежити кількість запитів, які користувач може надіслати серверу протягом " "години." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:751 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:763 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Обмежити кількість команд, що вносять зміни до будь-якої таблиці чи бази " "даних, які користувач може виконати протягом години." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:764 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:776 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "" "Обмежити кількість нових під'єднань, які користувач може створювати протягом " "години." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:777 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:789 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Обмежити кількість одночасних підключень, які користувач може мати." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:790 msgid "Does not require SSL-encrypted connections." msgstr "Не вимагає SSL-шифрованих з'єднань." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:804 msgid "Requires SSL-encrypted connections." msgstr "Вимагає SSL-шифрованих з'єднань." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:813 msgid "Requires a valid X509 certificate." msgstr "Вимагає дійсного сертифіката X509." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:841 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection." msgstr "" "Вимагає, що конкретний метод шифрування, використовувався для з'єднання." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:850 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented." msgstr "Потрібно, що дійсний сертифікат X509, виданий CA був представлений." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:859 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented." msgstr "" "Потрібно, що дійсний сертифікат X509 з цієї тематики був представлений." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:876 msgid "Update user privileges" msgstr "Оновити привілеї користувача" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:4 msgid "User accounts overview" msgstr "Огляд облікових записів користувача" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:10 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:1 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:4 msgid "User groups" msgstr "Групи користувачів" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:57 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "У вибраного користувача не знайдено привілеїв в таблиці." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:105 msgid "Change login information / Copy user account" msgstr "Змінити реєстраційні дані / Копіювати обліковий запис користувача" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:110 msgid "Create a new user account with the same privileges and …" msgstr "Створити новий обліковий запис користувача з такими ж привілеями та …" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:115 msgid "… keep the old one." msgstr "… зберегти попереднього." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:123 msgid "… delete the old one from the user tables." msgstr "… видалити попереднього з таблиці користувачів." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:130 msgid "" "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" "… анулювати всі активні привілеї попереднього користувача та видалити його " "після того." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:137 msgid "" "… delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" "… видалити попереднього з таблиці користувачів та перевантажити права після " "того." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:16 msgid "User group" msgstr "Група користувачів" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:150 msgid "Unlock this account." msgstr "Розблоковує обліковий запис." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149 msgid "Lock this account." msgstr "Блокує цей обліковий запис." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:102 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:148 msgctxt "Unlock the account." msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:105 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:147 msgctxt "Lock the account." msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Remove selected user accounts" msgstr "Видалити вибрані облікові записи користувачів" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "Відмінити всі активні привілеї користувачів та видалити їх після того." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:148 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Видалити бази даних, які мають такі ж назви, як імена користувачів." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:176 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure primary server" msgid "Replica configuration - Change or reconfigure primary server" msgstr "Змінити або переконфігурувати головний сервер" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:8 msgid "" "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). " "If not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Переконайтеся, що в конфігураційному файлі (my.cnf) є унікальне значення " "server-id. При необхідності, додайте наступний рядок в розділ [mysqld]:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:22 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:206 src/Plugins/Export/ExportSql.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:195 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:26 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: resources/templates/server/replication/index.twig:21 #, php-format msgid "" "This server is not configured as primary in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Даний сервер не налаштований в якості головного для процесу реплікації. " "Хочете справити %sнастройку%s?" #: resources/templates/server/replication/index.twig:43 msgid "No privileges" msgstr "Немає прав" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:7 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:43 msgid "Add replica replication user" msgstr "Додайте підпорядкованого користувача реплікації" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Use text field:" msgstr "Використовувати текстове поле:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:30 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:24 #: src/Server/Status/Processes.php:92 msgid "Host" msgstr "Хост" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65 msgid "Generate password:" msgstr "Згенерувати пароль:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:598 msgid "Generate" msgstr "Згенерувати" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:1 msgid "Primary configuration" msgstr "Конфігурація головного сервера" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:2 msgid "" "This server is not configured as a primary server in a replication process. " "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of " "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you " "can choose to ignore all databases by default and allow only certain " "databases to be replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Даний сервер не налаштований в якості головного для процесу реплікації. Ви " "можете вибрати реплікацію всіх баз даних з ігноруванням певних " "(використовуйте, якщо хочете провести реплікацію більшості баз даних), або " "вибрати ігнорування всіх баз даних за замовчуванням і дозвіл для реплікації " "тільки певних. Будь ласка, виберіть бажаний режим:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:9 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Реплікація всіх баз даних; ігнорувати:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:11 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Ігнорувати всі бази даних; реплікація:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:12 msgid "Please select databases:" msgstr "Будь ласка, виберіть бази даних:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:15 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Тепер додайте дані рядка в кінець розділу [mysqld] конфігураційного файлу my." "cnf, після чого перезапустіть сервер MySQL." #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:20 msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> " "configured as primary." msgstr "" "Відразу після перезапуску MySQL сервера, будь ласка, натисніть кнопку OK, " "після чого ви повинні побачити повідомлення, яке вказує, що даний сервер " "<strong>налаштований</strong> як головний." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:3 msgid "This server is configured as primary in a replication process." msgstr "Даний сервер налаштований головним в процесі реплікації." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:6 #: src/Server/Status/Data.php:170 msgid "Show primary status" msgstr "Показати статус головного сервера" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:11 msgid "Show connected replicas" msgstr "Показати з'єднані підпорядковані сервера" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:38 msgid "" "Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Тільки підпорядковані сервера запущені з ключем --report-host=host_name " "видимі в даному списку." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:5 msgid "Primary connection:" msgstr "Головне підключення:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:25 msgid "Replica SQL Thread not running!" msgstr "Підпорядкований SQL потік не запущений!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:28 msgid "Replica IO Thread not running!" msgstr "Підпорядкований потік вводу-виводу не запущений!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:30 msgid "" "Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "Сервер налаштований в якості підпорядкованого для процесу реплікації. " "Провести дію:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:31 msgid "See replica status table" msgstr "Дивіться таблицю стану підпорядкованого сервера" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:35 msgid "Control replica:" msgstr "Контролювати підпорядкований сервер:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:47 msgid "Reset replica" msgstr "Скинути реплікацію" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:54 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Запустити тільки SQL потік" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:56 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Зупинити тільки SQL потік" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:63 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Запустити тільки потік вводу-виводу" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:65 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Зупинити тільки потік вводу-виводу" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:67 msgid "Error management:" msgstr "Управління помилками:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:77 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!" msgstr "" "Ігнорування помилок може призвести до розсинхронізації головного і " "підпорядкованого сервера!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:80 msgid "Skip current error" msgstr "Ігнорувати поточну помилку" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #, php-format msgid "Skip next %s errors." msgstr "Ігнорувати наступні %s помилки." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:96 msgid "Change or reconfigure primary server" msgstr "Змінити або переконфігурувати головний сервер" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:107 #, php-format msgid "" "This server is not configured as replica in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Даний сервер не налаштований в якості підпорядкованого для процесу " "реплікації. Хочете справити %sнастройку%s?" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:6 msgid "Primary status" msgstr "Статус головного серверу" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:8 msgid "Replica status" msgstr "Статус репліки" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:13 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:63 #: resources/templates/server/variables/index.twig:30 msgid "Variable" msgstr "Змінна" #: resources/templates/server/select/index.twig:3 #: resources/templates/server/select/index.twig:13 msgid "Current server:" msgstr "Поточний сервер:" #: resources/templates/server/select/index.twig:4 #: resources/templates/setup/home/index.twig:32 src/Config/Descriptions.php:742 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:5 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Advisor system" msgstr "Система порад" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:9 msgid "Not enough privilege to view the advisor." msgstr "Недостатньо привілеїв для перегляду консультанта." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Instructions" msgstr "Інструкції" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:20 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "Система порад може надавати рекомендації щодо змінних сервера, ґрунтуючись " "на їх стані." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:27 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Однак, дана система надає рекомендації, базуючись на простих розрахунках і " "може бути не придатною для використання на вашому сервері." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:32 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Перед зміною переконайтесь в тому, що розумієте наслідки (почитайте " "документацію) та знаєте, як відмінити налаштування. Невірна конфігурація " "може негативно вплинути на продуктивність." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:37 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "Найкращим підходом до налаштувань вашої системи буде зміна тільки однієї " "опції за раз, наступне тестування продуктивності бази даних і повернення до " "початкових налаштувань, якщо не було помічено покращення в роботі." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:52 msgid "Errors occurred while executing rule expressions:" msgstr "Сталася помилка при виконанні виразів правил:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:63 msgid "Possible performance issues" msgstr "Можливі проблеми з продуктивністю" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:73 msgid "Issue:" msgstr "Результат:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:77 msgid "Recommendation:" msgstr "Рекомендація:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:80 msgid "Justification:" msgstr "Правомірність:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:83 msgid "Used variable / formula:" msgstr "Використана змінна / формула:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:86 msgid "Test:" msgstr "Тест:" #: resources/templates/server/status/base.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:936 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: resources/templates/server/status/base.twig:10 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:201 msgid "Processes" msgstr "Процесів" #: resources/templates/server/status/base.twig:15 msgid "Query statistics" msgstr "Статистика запиту" #: resources/templates/server/status/base.twig:20 msgid "All status variables" msgstr "Всі змінні статусу" #: resources/templates/server/status/base.twig:25 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: resources/templates/server/status/base.twig:30 msgid "Advisor" msgstr "Радник" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "System memory" msgid "System monitor" msgstr "Системна пам'ять" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:7 #, fuzzy #| msgid "Start Monitor" msgid "Start monitor" msgstr "Запустити монітор" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:9 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Інструкції/Налаштування" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:16 msgid "Add chart" msgstr "Додати діаграму" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:17 msgid "Enable charts dragging" msgstr "Увімкнути перетягування діаграм" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:18 msgid "Done dragging (rearranging) charts" msgstr "Впорядкування/перетягування діаграм завершено" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:23 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "Refresh rate" msgstr "Інтервал оновлення" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:29 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:40 #, php-format msgid "%d second" msgstr "%d секунда" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:31 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:42 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:35 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:46 #, php-format msgid "%d minute" msgstr "%d хвилина" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:37 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:48 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвилин" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:46 msgid "Chart columns" msgstr "Діаграма стовпців" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:51 msgid "Chart arrangement" msgstr "Розташування діаграми" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:58 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "Розташування діаграм зберігаються у локальному сховищі браузерів. Його можна " "експортувати, якщо при налаштуванні виникають складнощі." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Reset to default" msgstr "Скинути до початкових значень" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Інструкції моніторингу" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:70 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%." msgstr "" "phpMyAdmin моніторинг може допомогти вам в оптимізації налаштувань сервера " "та відстеженні повільних запитів. Для цього необхідно встановити log_output " "у 'TABLE' та увімкнути директиву slow_query_log або general_log. Зауважимо, " "що general_log призводить до великої кількості даних і збільшує навантаження " "на сервер до 15%." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 msgid "Using the monitor:" msgstr "Використання моніторингу:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:82 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "Ваш браузер буде оновлювати всі відображувані графіки через певні проміжки " "часу. В розділі \"Налаштування\" можна додавати графіки та змінювати " "інтервал їх оновлення, або видалити будь-який графік за допомогою " "відповідної іконки на кожному з них." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:87 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occurring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Щоб відобразити запити з журналів виберіть відповідний проміжок часу на будь-" "якому графіку, натисніть ліву кнопку миші та позначте його. Після " "підтвердження буде завантажена таблиця згрупованих запитів, де можна " "клацнути на будь-якому виразі SELECT для подальшого аналізу." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:94 msgid "Please note:" msgstr "Зверніть увагу:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:95 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Увімкнення директиви general_log може збільшити навантаження на сервер на " "5-15%. Також пам'ятайте, що генерування статистики з журналів є досить " "інтенсивною задачею, тому бажано вибрати лише невеликий проміжок часу, " "вимикати директиву general_log та чистити таблицю щойно в моніторингу більше " "немає потреби." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:101 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:110 msgid "Chart Title" msgstr "Заголовок діаграми" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:115 msgid "Preset chart" msgstr "Вбудований графік" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:119 msgid "Status variable(s)" msgstr "Змінні стана" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:126 msgid "Select series:" msgstr "Оберіть серії:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:130 msgid "Commonly monitored" msgstr "Зазвичай відстежувані" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:133 msgid "or type variable name:" msgstr "або введіть назву змінної:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:152 msgid "Display as differential value" msgstr "Показати, як значення різниці" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:159 msgid "Apply a divisor" msgstr "Застосувати дільник" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:163 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205 src/Util.php:300 msgid "KiB" msgstr "КБ" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:167 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206 src/Util.php:302 msgid "MiB" msgstr "МБ" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:168 msgid "Append unit to data values" msgstr "Додати до значень одиниці виміру" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:175 msgid "Add this series" msgstr "Додати ці серії" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:182 msgid "Clear series" msgstr "Очистити серії" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:185 msgid "Series in chart:" msgstr "Послідовність в графіку:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:192 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217 msgid "Add chart to grid" msgstr "Додати графік до сітки" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:199 msgid "Log statistics" msgstr "Статистика" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:205 msgid "Selected time range:" msgstr "Обраний проміжок часу:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:208 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Виконувати лише вирази SELECT, INSERT, UPDATE і DELETE" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:216 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "Для покращення групування видаліть дані змінної у виразах INSERT" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:222 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "Оберіть, з якого журналу має генеруватися статистика." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:226 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Результати згруповані за текстом запиту." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:229 msgid "Query analyzer" msgstr "Аналіз запиту" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:13 msgid "Show only active" msgstr "Показати тільки активні" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "" "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the " "web server and the MySQL server." msgstr "" "Примітка: Увімкнення автоматичного оновлення може спричинити великий трафік " "між веб-сервером та сервером MySQL." #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:56 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:224 msgid "Start auto refresh" msgstr "Почати автоматичне оновлення" #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:43 #: src/Display/Results.php:2564 msgid "Kill" msgstr "Анулювати" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:6 msgid "Not enough privilege to view query statistics." msgstr "Недостатньо привілеїв для перегляду статистики запитів." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:8 msgid "Questions since startup:" msgstr "Запитань із моменту запуску:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:10 msgid "per hour:" msgstr "за годину:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:15 msgid "per minute:" msgstr "за хвилину:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:18 msgid "per second:" msgstr "за секунду:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:20 msgid "Statements" msgstr "Параметри" #. l10n: # = Amount of queries #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:32 msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:33 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:36 msgid "ø per hour" msgstr "ø за годину" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:52 msgid "Pie chart with the most frequent statements." msgstr "Секторна діаграма з найбільш частими твердженнями." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:6 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Мережевий трафік з моменту запуску: %s" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Цей сервер MySQL працює %1$s. Початок %2$s." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215 msgid "Traffic" msgstr "Трафік" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "На зайнятому сервері лічильники байтів можуть переповнитися, тому " "статистичні дані сервера MySQL можуть бути хибними." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:30 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:200 msgid "Connections" msgstr "З'єднань" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:59 msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in " "<b>replication</b> process." msgstr "" "Цей сервер MySQL працює як <b>головний</b> і <b>підпорядкований</b> у " "процесі <b>реплікації</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:61 msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Цей сервер MySQL працює як <b>головний</b> у процесі <b>реплікації</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:63 msgid "" "This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Цей сервер MySQL працює як <b>підпорядкований</b> у процесі <b>реплікації</" "b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:65 msgid "Replication status" msgstr "Стан реплікації" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:75 msgid "Not enough privilege to view server status." msgstr "Недостатньо привілеїв для перегляду стану сервера." #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:19 msgid "Show only alert values" msgstr "Показати тільки оповіщення значень" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:20 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:25 msgid "Filter by category…" msgstr "Фільтрувати за категорією…" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:36 msgid "Show unformatted values" msgstr "Показати неформатовані значення" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:42 msgid "Related links:" msgstr "Пов'язані посилання:" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:139 msgid "Not enough privilege to view status variables." msgstr "Недостатньо привілеїв для перегляду змінних стану." #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:3 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:63 msgid "Add user group" msgstr "Додати групу користувачів" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:5 #, php-format msgid "Edit user group: '%s'" msgstr "Редагувати групу користувачів: '%s'" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:10 msgid "User group menu assignments" msgstr "Призначення меню груп користувачів" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:15 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:10 msgid "Server level tabs" msgstr "Вкладки рівня сервера" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:13 msgid "Database level tabs" msgstr "Вкладки рівня бази даних" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:16 msgid "Table level tabs" msgstr "Вкладки рівня таблиці" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:42 msgid "Delete user group" msgstr "Видалити групу користувачів" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:1 #, php-format msgid "Users of '%s' user group" msgstr "Користувачів з '%s' з групи користувачів" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:3 msgid "No users were found belonging to this user group." msgstr "Жодного користувача не виявлено, що належать цій групі користувачів." #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:5 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:410 #: src/Server/Status/Processes.php:91 msgid "User" msgstr "Користувач" #: resources/templates/server/variables/index.twig:4 msgid "Server variables and settings" msgstr "Змінні сервера та налаштування" #: resources/templates/server/variables/index.twig:43 msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgstr "Це змінна тільки для читання і не можуть бути змінена" #: resources/templates/server/variables/index.twig:69 msgid "Session value" msgstr "Значення сесії" #: resources/templates/server/variables/index.twig:80 #, php-format msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s" msgstr "Недостатньо привілеїв для перегляду серверних змінних і параметрів. %s" #: resources/templates/setup/base.twig:27 #: resources/templates/setup/home/index.twig:17 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: resources/templates/setup/config/index.twig:3 #: resources/templates/setup/home/index.twig:89 msgid "Configuration file" msgstr "Конфігураційний файл" #: resources/templates/setup/config/index.twig:14 msgid "Generated configuration file" msgstr "Згенерований файл конфігурації" #: resources/templates/setup/config/index.twig:18 #: resources/templates/setup/home/index.twig:167 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: resources/templates/setup/error.twig:2 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "Надіслана форма містить помилки" #: resources/templates/setup/error.twig:5 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Спробуйте повернути помилковим поля початкові значення" #: resources/templates/setup/error.twig:13 msgid "Ignore errors" msgstr "Ігнорувати помилки" #: resources/templates/setup/error.twig:17 msgid "Show form" msgstr "Показати форму" #: resources/templates/setup/home/index.twig:20 msgid "Show hidden messages" msgstr "Показувати приховані повідомлення" #: resources/templates/setup/home/index.twig:50 src/Config/Descriptions.php:866 msgid "Authentication type" msgstr "Тип аутентифікації" #: resources/templates/setup/home/index.twig:77 msgid "There are no configured servers" msgstr "Налаштовані сервери відсутні" #: resources/templates/setup/home/index.twig:85 msgid "New server" msgstr "Новий сервер" #: resources/templates/setup/home/index.twig:108 msgid "Default language" msgstr "Стандартна мова" #: resources/templates/setup/home/index.twig:125 msgid "Default server" msgstr "Сервер за замовчанням" #: resources/templates/setup/home/index.twig:142 msgid "let the user choose" msgstr "дозволити вибір користувачеві" #: resources/templates/setup/home/index.twig:149 msgid "- none -" msgstr "- немає -" #: resources/templates/setup/home/index.twig:151 msgid "End of line" msgstr "Кінець рядка" #: resources/templates/setup/home/index.twig:160 msgid "Display" msgstr "Відобразити" #: resources/templates/setup/home/index.twig:179 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Домашня сторінка phpMyAdmin" #: resources/templates/setup/home/index.twig:180 msgid "Donate" msgstr "Пожертва" #: resources/templates/setup/home/index.twig:181 msgid "Check for latest version" msgstr "Перевірити оновлення" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:5 msgid "Edit server" msgstr "Редагувати сервер" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:11 msgid "Add a new server" msgstr "Додати новий сервер" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:17 msgid "Something went wrong." msgstr "Щось пішло не так." #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Закладка на даний SQL запит" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark label:" msgstr "Мітка закладки:" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:19 #: resources/templates/sql/query.twig:91 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Надати всім користувачам доступ до цієї закладки" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:24 msgid "Create new bookmark" msgstr "Створити нову закладку" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:3 msgid "Detailed profile" msgstr "Детальний профіль" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:7 #: src/Config/Descriptions.php:965 msgid "Order" msgstr "Сортувати" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:11 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:32 msgid "State" msgstr "Стан" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:12 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:456 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:572 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:439 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:332 src/Server/Status/Processes.php:95 msgid "Time" msgstr "Час" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:27 msgid "Summary by state" msgstr "Підсумки стану" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:36 msgid "Total Time" msgstr "Загальний час" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:37 msgid "% Time" msgstr "% Часу" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:38 msgid "Calls" msgstr "Виклики" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:39 msgid "ø Time" msgstr "ø Час" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:66 msgid "Pie chart with profiling results." msgstr "Секторна дiаграма з результатами профілювання." #: resources/templates/sql/query.twig:6 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:117 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:119 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:74 #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:51 #: src/Controllers/Table/RelationController.php:140 #: src/Database/Routines.php:995 src/Display/Results.php:3148 #: src/Message.php:129 msgid "Your SQL query has been executed successfully." msgstr "Ваш SQL запит було виконано вдало." #: resources/templates/sql/query.twig:20 src/Server/Status/Data.php:120 #: src/Server/Status/Processes.php:103 msgid "SQL query" msgstr "SQL запит" #: resources/templates/sql/query.twig:42 msgid "Get auto-saved query" msgstr "Отримати авто-збережений запит" #. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format #: resources/templates/sql/query.twig:44 msgid "Bind parameters" msgstr "Прив'язки параметрів" #: resources/templates/sql/query.twig:60 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25 msgid "Columns" msgstr "Стовпці" #: resources/templates/sql/query.twig:82 msgid "Bookmark this SQL query:" msgstr "Закласти цей SQL запит:" #: resources/templates/sql/query.twig:98 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Замінити існуючу закладку з таким же ім'ям" #: resources/templates/sql/query.twig:107 #: resources/templates/sql/query.twig:112 msgid "Delimiter" msgstr "Розділювач" #: resources/templates/sql/query.twig:114 msgid "Show this query here again" msgstr "Показати даний запит тут знову" #: resources/templates/sql/query.twig:128 src/Config/Descriptions.php:923 msgid "Retain query box" msgstr "Залишати вікно запиту" #: resources/templates/sql/query.twig:129 msgid "Rollback when finished" msgstr "Відкат після завершення" #: resources/templates/sql/query.twig:157 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Закладка на SQL-запит" #: resources/templates/sql/query.twig:158 msgid "Bookmark:" msgstr "Закладка:" #: resources/templates/sql/query.twig:171 msgid "shared" msgstr "загальні" #: resources/templates/sql/query.twig:180 msgid "View only" msgstr "Лише перегляд" #: resources/templates/sql/query.twig:212 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:130 msgid "Simulate query" msgstr "Змоделювати запит" #: resources/templates/sql/relational_column_dropdown.twig:2 #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:48 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:21 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:402 msgid "Browse foreign values" msgstr "Перегляд зовнішніх значень" #: resources/templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:3 msgid "Use this value" msgstr "Використовувати це значення" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:7 msgid "Chart type" msgstr "Тип діаграми" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:10 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Прямокутник" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:13 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Стовпчик" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:17 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Лінія" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:21 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Крива" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:25 msgctxt "Chart type" msgid "Area" msgstr "Площадка" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:29 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Пиріг" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:33 msgctxt "Chart type" msgid "Timeline" msgstr "Часова шкала" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:37 msgctxt "Chart type" msgid "Scatter" msgstr "Фрагментований" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:41 msgid "Stacked" msgstr "Кладка" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:47 msgid "Chart title:" msgstr "Назва графіку:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:56 msgid "X-Axis:" msgstr "Вісь X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:69 msgid "Series:" msgstr "Серії:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:98 msgid "X-Axis label:" msgstr "Мітка вісі X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "X Values" msgstr "Значення X" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Мітка вісі Y:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:106 msgid "Y Values" msgstr "Значення Y" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:107 msgid "Series names are in a column" msgstr "Імена серій в стовпцях" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:112 msgid "Series column:" msgstr "Серія стовпця:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:122 msgid "Value Column:" msgstr "Значення стовпця:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:147 msgid "Save chart as image" msgstr "Зберегти графік, як зображення" #: resources/templates/table/export/index.twig:12 msgid "" "@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database " "name and @TABLE@ will become the table name." msgstr "" "@SERVER@ стане ім'ям сервера, @DATABASE@ стане ім'ям бази даних, а @TABLE@ " "стане ім'ям таблиці." #: resources/templates/table/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Експортування рядків із таблиці \"%s\"" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:4 #: resources/templates/table/search/index.twig:4 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:4 msgid "Table search" msgstr "Пошук в таблиці" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:10 #: resources/templates/table/search/index.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:10 msgid "Zoom search" msgstr "Розширений пошук" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:16 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:24 #: resources/templates/table/search/index.twig:16 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:16 msgid "Find and replace" msgstr "Знайти і замінити" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:31 msgid "Replace with:" msgstr "Замінити на:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:36 msgid "Column:" msgstr "Стовпець:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:52 msgid "Use regular expression" msgstr "Використувати регулярний вираз" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:7 msgid "Find and replace - preview" msgstr "Знайти і замінити - попередній перегляд" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16 msgid "Original string" msgstr "Початковий рядок" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17 msgid "Replaced string" msgstr "Рядок заміни" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:31 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:1 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Показати ГІС візуалізацію" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:7 msgid "Label column" msgstr "Мітка стовпчика" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10 msgid "-- None --" msgstr "-- Немає --" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:18 msgid "Spatial column" msgstr "Просторовий стовпчик" #: resources/templates/table/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Імпортування до таблиці \"%s\"" #: resources/templates/table/index_form.twig:11 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:3 msgid "Index name:" msgstr "Назва індекса :" #: resources/templates/table/index_form.twig:19 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:12 msgid "" "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!" msgstr "\"PRIMARY\" <b>повинно</b> бути іменем <b>лише</b> первинного ключа!" #: resources/templates/table/index_form.twig:29 msgid "Index choice:" msgstr "Вибір індексу:" #: resources/templates/table/index_form.twig:56 msgid "Advanced options" msgstr "Розширені опції" #: resources/templates/table/index_form.twig:62 msgid "Key block size:" msgstr "Розмір ключа блоку:" #: resources/templates/table/index_form.twig:76 msgid "Index type:" msgstr "Тип індекса:" #: resources/templates/table/index_form.twig:94 msgid "Parser:" msgstr "Аналізатор:" #: resources/templates/table/index_form.twig:110 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: resources/templates/table/index_form.twig:160 #: resources/templates/table/index_form.twig:197 msgid "Drag to reorder" msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок" #: resources/templates/table/index_form.twig:162 #: resources/templates/table/index_form.twig:199 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:637 #: src/Error/ErrorHandler.php:410 src/InsertEdit.php:1529 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: resources/templates/table/index_form.twig:237 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120 #, php-format msgid "Add %s column(s) to index" msgstr "Додати до індексу %s стовпець(ів)" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row" msgstr "Вставити як новий рядок" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Вставити як новий рядок і ігнорувати помилки" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:11 msgid "Show insert query" msgstr "Відображати запит вставлення" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:12 msgid "and then" msgstr "і потім" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:20 msgid "Go back to previous page" msgstr "Повернутися на попередню сторінку" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:21 msgid "Insert another new row" msgstr "Вставити новий запис" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:23 msgid "Go back to this page" msgstr "Повернутися на цю сторінку" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:25 msgid "Edit next row" msgstr "Редагувати наступний рядок" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere." msgstr "" "Використовуйте клавішу TAB для переходу від значення до значення, або " "CTRL+стрілки, щоб перейти до будь-якого місця." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:15 msgid "Binary" msgstr "Двійковий" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:30 msgid "Use the NULL value for this column." msgstr "Використовуйте значення NULL для цього стовпця." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:63 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable." msgstr "Через велику довжину<br> цей стовпець неможливо відредагувати." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:93 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Двійкові дані - не редагуються" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:123 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:32 msgid "Edit/Insert" msgstr "Редагувати/Вставити" #: resources/templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:14 msgid "Amount of rows to insert" msgstr "" #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:12 msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:4 msgid "Improve table structure (Normalization):" msgstr "Поліпшення структури таблиці (Нормалізація):" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:7 msgid "Select up to what step you want to normalize" msgstr "Виберіть до якого кроку ви хочете нормалізувати" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:9 msgid "" "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct " "normalization" msgstr "" "Підказка: Будь ласка, дотримуйтесь ретельно процедури, щоб отримати " "правильну нормалізацю" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:13 #: src/Normalization.php:200 msgid "First step of normalization (1NF)" msgstr "Перший крок нормалізації (1NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:17 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)" msgstr "Другий крок нормалізації (1NF+2NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:21 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)" msgstr "Третій крок нормалізації (1NF+2NF+3NF)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Table options" msgid "Table operations" msgstr "Налаштування таблиці" #: resources/templates/table/operations/index.twig:6 msgid "Alter table order by" msgstr "Змінити порядок таблиці" #: resources/templates/table/operations/index.twig:19 msgctxt "Alter table order by a single field." msgid "(singly)" msgstr "(самостійно)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:46 msgid "Move table to (database.table)" msgstr "Перенести таблицю в (база даних.таблиця)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:100 msgid "Table options" msgstr "Налаштування таблиці" #: resources/templates/table/operations/index.twig:102 msgid "Rename table to" msgstr "Перейменувати таблицю в" #: resources/templates/table/operations/index.twig:117 msgid "Table comments" msgstr "Коментарі таблиці" #: resources/templates/table/operations/index.twig:166 msgid "Change all column collations" msgstr "Змінити співставлення всіх стовпців" #: resources/templates/table/operations/index.twig:248 msgid "Copy table to (database.table)" msgstr "Скопіювати таблицю в (база даних.таблиця)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:322 msgid "Switch to copied table" msgstr "Перейти до скопійованої таблиці" #: resources/templates/table/operations/index.twig:364 msgid "Defragment table" msgstr "Дефрагментувати таблицю" #: resources/templates/table/operations/index.twig:373 #, php-format msgid "Table %s has been flushed." msgstr "Було очищено кеш таблиці %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:376 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Очистити кеш таблиці (FLUSH)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:411 #: resources/templates/table/operations/index.twig:429 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:405 #, php-format msgid "Table %s has been emptied." msgstr "Таблиця %s очищено." #: resources/templates/table/operations/index.twig:414 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Очистити таблицю (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:432 msgid "Empty the table (DELETE FROM)" msgstr "Очистити таблицю (DELETE FROM)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: resources/templates/table/operations/view.twig:32 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:357 #, php-format msgid "View %s has been dropped." msgstr "Перегляд %s було знищено." #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:358 #, php-format msgid "Table %s has been dropped." msgstr "Таблицю %s знищено." #: resources/templates/table/operations/index.twig:453 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Видалити таблицю (DROP)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:470 msgid "Partition maintenance" msgstr "Обслуговування розділів" #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:202 msgid "Remove partitioning" msgstr "Видалити розділи" #: resources/templates/table/operations/index.twig:513 msgid "Check referential integrity" msgstr "Перевірити цілісність даних на рівні посилань" #: resources/templates/table/operations/view.twig:3 #: src/Config/ConfigFile.php:591 src/Menu.php:267 src/Menu.php:277 #: src/Menu.php:357 src/Util.php:1062 src/Util.php:1488 src/Util.php:1506 msgid "Operations" msgstr "Операції" #: resources/templates/table/operations/view.twig:8 msgid "Rename view to" msgstr "Перейменувати подання на" #: resources/templates/table/operations/view.twig:37 msgid "Delete the view (DROP)" msgstr "Видалити подання (DROP)" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:760 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:248 msgid "Table structure" msgstr "Структура таблиці" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11 msgid "Relation view" msgstr "Вид відносин" #: resources/templates/table/partition/analyze.twig:1 msgid "Analyze partition" msgstr "Аналізувати розділ" #: resources/templates/table/partition/check.twig:1 msgid "Check partition" msgstr "Перевірити розділ" #: resources/templates/table/partition/drop.twig:1 msgid "Drop partition" msgstr "Відкинути розділ" #: resources/templates/table/partition/optimize.twig:1 msgid "Optimize partition" msgstr "Оптимізувати розділ" #: resources/templates/table/partition/rebuild.twig:1 msgid "Rebuild partition" msgstr "Перебудувати розділ" #: resources/templates/table/partition/repair.twig:1 msgid "Repair partition" msgstr "Відновити розділ" #: resources/templates/table/partition/truncate.twig:1 msgid "Truncate partition" msgstr "Зрізати розділ" #: resources/templates/table/privileges/index.twig:57 msgid "table-specific" msgstr "специфічний для таблиці" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:9 msgid "Foreign key constraints" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:10 msgid "Actions" msgstr "Дія" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:16 msgid "Constraint properties" msgstr "Обмеження властивостей" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:21 msgid "" "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create " "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before " "creating the foreign key." msgstr "" "Створення зовнішнього ключа перед неіндексованим стовпцем буде автоматично " "створити індекс. В якості альтернативи, ви можете визначити індекс нижче, " "перед створенням зовнішнього ключа." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:26 msgid "" "Only columns with index will be displayed. You can define an index below." msgstr "" "Будуть відображатися тільки стовпці з індексом. Ви можете визначити індекс " "нижче." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:29 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:43 msgid "+ Add constraint" msgstr "+ Додати обмеження" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:60 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:66 msgid "Internal relationships" msgstr "Внутрішні зв'язки" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:76 msgid "Internal relation" msgstr "Внутрішні відносини" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:80 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Внутрішній зв'язок не вимагається, якщо існує відповідний зв'язок за " "допомогою зовнішнього ключа (FOREIGN KEY)." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:127 msgid "Choose column to display:" msgstr "Виберіть стовпець для відображення:" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15 #, php-format msgid "Foreign key constraint %s has been dropped" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа %s видалено" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33 msgid "Constraint name" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа" #: resources/templates/table/search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Виконати \"запит згідно прикладу\" (символ підставновки: \"%\")" #: resources/templates/table/search/index.twig:108 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Виберіть стовпці (принаймні один):" #: resources/templates/table/search/index.twig:128 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Додати умови пошуку (тіло для умови \"where\"):" #: resources/templates/table/search/index.twig:136 msgid "Number of rows per page" msgstr "Кількість рядків на сторінці" #: resources/templates/table/search/index.twig:142 msgid "Display order:" msgstr "Порядок перегляду:" #: resources/templates/table/search/index.twig:171 msgid "Range search" msgstr "Діапазон пошуку" #: resources/templates/table/search/index.twig:181 msgid "Minimum value:" msgstr "Мінімальне значення:" #: resources/templates/table/search/index.twig:186 msgid "Maximum value:" msgstr "Максимальне значення:" #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:1 msgid "Start row:" msgstr "Початковий рядок:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:596 msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:9 msgid "No partitioning defined!" msgstr "Розділення не визначене!" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:11 msgid "Partitioned by:" msgstr "Розділи:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:16 msgid "Sub partitioned by:" msgstr "Підрозділи:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 msgid "Data length" msgstr "Довжина даних" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:30 msgid "Index length" msgstr "Довжина індекса" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:85 #: src/Operations.php:512 msgid "Analyze" msgstr "Аналізувати" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:95 #: src/Operations.php:513 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:105 #: src/Operations.php:514 msgid "Optimize" msgstr "Оптимізувати" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:115 #: src/Operations.php:515 msgid "Rebuild" msgstr "Перебудувати" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:125 #: src/Operations.php:516 msgid "Repair" msgstr "Відремонтувати" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:135 #: src/Operations.php:517 msgid "Truncate" msgstr "Очистити" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:195 msgid "Partition table" msgstr "Розділи таблиці" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:207 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:2 msgid "Edit partitioning" msgstr "Редагувати розділи" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:30 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:625 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:647 msgid "Extra" msgstr "Додатково" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:70 msgid "Media type:" msgstr "Тип медіа:" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Немає" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:108 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:287 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:116 #, php-format msgid "Column %s has been dropped." msgstr "Стовпчик %s було знищено." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:129 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601 msgid "More" msgstr "Більше" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:142 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s." msgstr "Додано первинний ключ до %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:157 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:172 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:197 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:216 #, php-format msgid "An index has been added on %s." msgstr "Додано індекс до %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:238 msgid "Distinct values" msgstr "Окремі значення" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:249 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:315 msgid "Remove from central columns" msgstr "Видалити з головних стовпців" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:257 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:312 msgid "Add to central columns" msgstr "Додати до головних стовпців" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:320 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:329 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:417 msgid "Move columns" msgstr "Перемістити стовпці" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:332 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Переміщення стовпців шляхом перетягування їх вгору і вниз." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:389 #: resources/templates/view_create.twig:16 msgid "Edit view" msgstr "Огляд редагування" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:403 msgid "Propose table structure" msgstr "Запропонувати структуру таблиці" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:420 msgid "Normalize" msgstr "Упорядковувати" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:426 msgid "Track view" msgstr "Огляд відслідкувань" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:440 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Додати %s стовпець(ів)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:443 msgid "at beginning of table" msgstr "на початку таблиці" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:569 #, php-format msgid "Create an index on %s columns" msgstr "Створити індекс у %s стовпцях" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:13 msgid "Space usage" msgstr "Використано простору" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:34 msgid "Effective" msgstr "Ефективність" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:44 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:267 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187 msgid "Total" msgstr "Разом" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:79 msgid "Row statistics" msgstr "Статистика рядка" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:86 msgid "static" msgstr "статичний" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:88 msgid "dynamic" msgstr "динамічний" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:99 msgid "partitioned" msgstr "розділений" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:127 msgid "Row length" msgstr "Довжина рядка" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:139 msgid "Row size" msgstr "Розмір рядка" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:146 msgid "Next autoindex" msgstr "Наступний автоіндекс" #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:1 msgid "Dropping columns from the table" msgstr "Скинути стовпці для таблиці" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:64 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:92 msgid "Delete version" msgstr "Видалити версію" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:100 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Активувати відстеження для %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:102 msgid "Activate now" msgstr "Активувати зараз" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:104 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Видалити відстеження для %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:106 msgid "Deactivate now" msgstr "Деактивувати зараз" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:1 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 msgctxt "Number" msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:4 msgid "Date" msgstr "Дата" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:5 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Виконати \"запит згідно прикладу\" (символ підставновки: \"%\") для двох " "різних стовпчиків" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:52 msgid "Additional search criteria" msgstr "Додаткові критерії пошуку" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:107 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Використовуйте цей стовпчик для позначення кожній точці" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:133 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Максимальна кількість рядків для побудови графіку" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:4 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Оглянути/Редагувати точки" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:13 msgid "How to use" msgstr "Як використовувати" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:15 msgid "Reset zoom" msgstr "Скидання масштабу" #: resources/templates/test/gettext/pgettext.twig:0 msgctxt "Text context" msgid "Text" msgstr "Текст" #. l10n: Number of tables #: resources/templates/test/gettext/plural_notes.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/plural.twig:0 #, fuzzy #| msgid "Use tables" msgid "One table" msgid_plural "%count% tables" msgstr[0] "Використовувати таблиці" msgstr[1] "Використовувати таблиці" msgstr[2] "Використовувати таблиці" #: resources/templates/transformation_overview.twig:1 msgid "Available media types" msgstr "Доступні типи медіа" #: resources/templates/transformation_overview.twig:11 msgid "Available browser display transformations" msgstr "Доступні перетворення відображення браузера" #: resources/templates/transformation_overview.twig:18 #: resources/templates/transformation_overview.twig:37 msgctxt "for media type transformation" msgid "Description" msgstr "Опис" #: resources/templates/transformation_overview.twig:29 msgid "Available input transformations" msgstr "Вставити доступні перетворення" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:18 msgid "Trigger name" msgstr "Назва тригера" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:38 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Час" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:48 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:575 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:440 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:334 msgid "Event" msgstr "Подія" #: resources/templates/triggers/export.twig:2 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:253 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Експортувати тригер %s" #: resources/templates/triggers/list.twig:3 src/Menu.php:290 src/Menu.php:383 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:530 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:657 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:251 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1926 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:498 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:104 src/Util.php:1492 src/Util.php:1508 msgid "Triggers" msgstr "Тригери" #: resources/templates/triggers/list.twig:29 msgid "Create new trigger" msgstr "Створити новий трігер" #: resources/templates/triggers/list.twig:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Немає тригерів." #: resources/templates/view_create.twig:74 msgid "VIEW name" msgstr "Назва подання" #: resources/templates/view_create.twig:87 msgid "Column names" msgstr "Ім'я стовпців" #: src/Advisory/Advisor.php:207 #, php-format msgid "Error when evaluating: %s" msgstr "Помилка при оцінці: %s" #: src/Advisory/Advisor.php:232 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'." msgstr "Не вдалося виконати визначення передумови для правила '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:252 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'." msgstr "Не вдалося виконати обчислення значення для правила '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:271 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'." msgstr "Не вдалося виконати тест для правила \"%s\"." #: src/Advisory/Advisor.php:301 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Не вдалося виконати форматування рядка для правила '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:386 msgid "per second" msgstr "за секунду" #: src/Advisory/Advisor.php:389 msgid "per minute" msgstr "за хвилину" #: src/Advisory/Advisor.php:392 msgid "per hour" msgstr "за годину" #: src/Advisory/Advisor.php:395 msgid "per day" msgstr "за день" #: src/Advisory/Rules.php:34 msgid "Uptime below one day" msgstr "Сервер працює менше доби" #: src/Advisory/Rules.php:37 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "Сервер працює менше доби, налаштування продуктивності можуть бути неточними." #: src/Advisory/Rules.php:39 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Для отримання точніших середніх значень перед запуском аналізатора бажано " "дати попрацювати серверу понад одну добу" #: src/Advisory/Rules.php:42 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "Сервер працює лише %s" #: src/Advisory/Rules.php:47 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Запитів менше 1000" #: src/Advisory/Rules.php:51 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "Цей сервер обробив менше 1000 запитів. Рекомендації можуть бути недостатньо " "неточними." #: src/Advisory/Rules.php:55 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Дайте серверові попрацювати ще деякий час поки не буде виконана достатня " "кількість запитів." #: src/Advisory/Rules.php:57 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Поточна кількість запитів: %s" #: src/Advisory/Rules.php:62 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Відсоток повільних запитів" #: src/Advisory/Rules.php:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "" "Спостерігається велика кількість повільних запитів в порівнянні з загальною " "кількістю запитів." #: src/Advisory/Rules.php:68 src/Advisory/Rules.php:81 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Можна збільшити значення {long_query_time} або оптимізувати запити, внесені " "в журнал повільних запитів" #: src/Advisory/Rules.php:70 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "Рівень повільних запитів має бути менше 5%%, ваші значення - %s%%." #: src/Advisory/Rules.php:75 msgid "Slow query rate" msgstr "Рівень повільних запитів" #: src/Advisory/Rules.php:79 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Спостерігається високий відсоток повільних запитів по відношенню до часу " "роботи сервера." #: src/Advisory/Rules.php:84 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Рівень повільних запитів складає %s на годину, має бути менше 1%% на годину." #: src/Advisory/Rules.php:90 msgid "Long query time" msgstr "Час виконання довгих запитів" #: src/Advisory/Rules.php:94 msgid "" "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "Змінній {long_query_time} присвоєно значення 10 секунд або більше, і з цієї " "причини в журналі записуються повільні запити понад 10 секунд." #: src/Advisory/Rules.php:98 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Пропонується присвоїти змінній {long_query_time} менше значення, в " "залежності від оточення. Рекомендоване значення 1-5 секунд." #: src/Advisory/Rules.php:101 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time наразі встановлений у %ds." #: src/Advisory/Rules.php:106 src/Advisory/Rules.php:119 msgid "Slow query logging" msgstr "Журналювання повільних запитів" #: src/Advisory/Rules.php:110 src/Advisory/Rules.php:123 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "Журнал повільних запитів вимкнено." #: src/Advisory/Rules.php:112 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Увімкніть запис повільних запитів встановивши змінну {log_slow_queries} у " "'ON'. Це допоможе в пошуці повільних, недостатньо оптимізованих запитів." #: src/Advisory/Rules.php:115 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "Змінна log_slow_queries встановлена у \"OFF\"" #: src/Advisory/Rules.php:125 msgid "" "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Увімкніть запис журналів повільних запитів встановивши змінну " "{slow_query_log} в 'ON. Це допоможе в усуненні неполадок погано виконаних " "запитів." #: src/Advisory/Rules.php:128 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'" msgstr "значення long_query_time встановлено на 'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:133 msgid "Release Series" msgstr "Випуск серії" #: src/Advisory/Rules.php:136 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "Версія MySQL сервера менше 5.1." #: src/Advisory/Rules.php:138 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Необхідно оновитися, оскільки MySQL 5.1 має покращену продуктивність, а " "MySQL 5.5 і поготів." #: src/Advisory/Rules.php:140 src/Advisory/Rules.php:154 #: src/Advisory/Rules.php:165 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Поточна версія: %s" #: src/Advisory/Rules.php:145 src/Advisory/Rules.php:159 msgid "Minor Version" msgstr "Неосновна версія" #: src/Advisory/Rules.php:149 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "Версія менше, ніж 5.1.30 (перший стабільний випуск у версії 5.1)." #: src/Advisory/Rules.php:151 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Необхідно оновитись, оскільки останні версії MySQL 5.1 мають покращену " "продуктивність, а MySQL 5.5 і поготів." #: src/Advisory/Rules.php:163 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "Версія менше, ніж 5.5.8 (перший стабільний випуск у версії 5.5)." #: src/Advisory/Rules.php:164 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5." msgstr "Необхідно оновитися до стабільної версії MySQL 5.5." #: src/Advisory/Rules.php:170 src/Advisory/Rules.php:183 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: src/Advisory/Rules.php:173 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "" "Версія скомпільована з вихідних кодів, не з офіційного двійкового коду MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:175 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Якщо ви не компілювали програму з вихідних кодів, можливо ви використовуєте " "пакет, що змінено дистрибутивом. Документація MySQL відповідає лише " "офіційній збірці MySQL, а не пакетам дистрибутивів (на кшталт RedHat, Debian/" "Ubuntu тощо)." #: src/Advisory/Rules.php:179 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "У version_comment знайдено слово 'source'" #: src/Advisory/Rules.php:186 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "Документація MySQL відповідає лише офіційній збірці MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:188 msgid "" "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/" "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" msgstr "" "Документація Percona знаходиться на <a href=\"https://www.percona.com/" "software/documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" #: src/Advisory/Rules.php:191 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "У version_comment знайдено слово 'percona'" #: src/Advisory/Rules.php:195 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Архітектура MySQL" #: src/Advisory/Rules.php:199 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "MySQL не скомпільовано як 64-бітний пакет." #: src/Advisory/Rules.php:201 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "Ваш об'єм пам'яті понад 3 Гб (за умови, що сервер на локальному хості), " "отже MySQL не зможе отримати доступ до всієї пам'яті. Необхідно розглянути " "можливість встановлення 64-бітної версії MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:205 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Доступна пам'ять на цьому хості: %s" #: src/Advisory/Rules.php:211 msgid "Query caching method" msgstr "Метод кешування запитів" #: src/Advisory/Rules.php:215 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Субоптимальний метод кешування." #: src/Advisory/Rules.php:217 msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple replicas." msgstr "" "Ви використовуєте механізм кешування запитів MySQL з базою даних, що має " "досить високий трафік. Можливо замість механізму кешування запитів MySQL " "варто використовувати <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.6/en/ha-" "memcached.html\">memcached</a>, особливо, якщо у вас є кілька реплік." #: src/Advisory/Rules.php:223 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "Кешування запитів увімкнено, і сервер отримує %d запитів в секунду. Це " "правило спрацьовує, якщо є більш ніж 100 запитів в секунду." #: src/Advisory/Rules.php:231 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Відсоток сортувань, при якому створюються тимчасові таблиці" #: src/Advisory/Rules.php:235 src/Advisory/Rules.php:250 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Забагато сортувань викликають створення тимчасових таблиць." #: src/Advisory/Rules.php:237 src/Advisory/Rules.php:252 msgid "" "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " "depending on your system memory limits." msgstr "" "Можливо, слід збільшити {sort_buffer_size} та/або {read_rnd_buffer_size}, в " "залежності від обмежень системної пам'яті." #: src/Advisory/Rules.php:241 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% всіх сортувань викликає створення тимчасових таблиць, це значення має " "бути нижчим 10%%." #: src/Advisory/Rules.php:247 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Частота сортувань, при якому створюються тимчасові таблиці" #: src/Advisory/Rules.php:255 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Середнє значення створення тимчасових таблиць: %s, це значення має бути " "меншим за 1 на годину." #: src/Advisory/Rules.php:260 msgid "Sort rows" msgstr "Сортувати рядки" #: src/Advisory/Rules.php:263 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Було відсортовано велику кількість рядків." #: src/Advisory/Rules.php:265 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting." msgstr "" "У великій кількості сортувань рядків немає нічого поганого. Тільки необхідно " "переконатися, що запити, які вимагають великої кількості сортувань, " "використовують у виразах ORDER BY стовпці індексів, оскільки це призводить " "до набагато швидкого сортування." #: src/Advisory/Rules.php:269 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Середня кількість відсортованих рядків: %s" #: src/Advisory/Rules.php:275 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Рівень об'єднань без індексів" #: src/Advisory/Rules.php:278 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Забагато об'єднань без індексів." #: src/Advisory/Rules.php:280 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins." msgstr "" "Це означає сканування всієї таблиці при об'єднанні. Додавання індексів до " "стовпців використаних в операторах об'єднання, значно підвищать швидкість " "об'єднання таблиці." #: src/Advisory/Rules.php:283 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Середнє значення об'єднання таблиць: %s, це значення не повинно перевищувати " "1 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:288 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Рівень читання першого входження індексу" #: src/Advisory/Rules.php:291 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Рівень читання першого входження індексу завеликий." #: src/Advisory/Rules.php:293 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Це зазвичай вказує на часті повні сканування індексу. Повні сканування " "індексу виконуються швидше, ніж сканування таблиці, але на великих таблицях " "це забирає багато ресурсів процесора. Якщо для цих таблиць часто виконуються " "запити UPDATE та DELETE, запуск команди 'OPTIMIZE TABLE' може зменшити " "кількість та/або прискорити повні сканування індексу. Ще зменшити повне " "сканування індексу можна тільки шляхом переписування запитів." #: src/Advisory/Rules.php:299 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Середнє значення сканування індексу: %s, це значення має бути меншим ніж 1 " "на годину" #: src/Advisory/Rules.php:304 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Рівень читання фіксованого положення" #: src/Advisory/Rules.php:307 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "Рівень читання даних з фіксованого положення великий." #: src/Advisory/Rules.php:309 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Вказує на те що багато запитів потребують сортування результатів та/або " "повного сканування таблиці, включно із запитами об'єднання, що не " "використовують індекси. Додайте індекси, де це можливо." #: src/Advisory/Rules.php:313 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Середній рівень читання з фіксованого положення: %s, це значення повинно " "бути меншим 1 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:319 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Рівень читань наступного рядка таблиці" #: src/Advisory/Rules.php:322 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "Рівень читань наступного рядка таблиці високий." #: src/Advisory/Rules.php:324 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Показує, скільки запитів виконує повні сканування таблиць. Додайте індекси, " "де це можливо." #: src/Advisory/Rules.php:326 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Рівень читань наступного рядка: %s, це значення повинно бути меншим 1 на " "годину" #: src/Advisory/Rules.php:332 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size" msgstr "Різні tmp_table_size та max_heap_table_size" #: src/Advisory/Rules.php:335 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same." msgstr "{tmp_table_size} і {max_heap_table_size} не одне й те саме." #: src/Advisory/Rules.php:337 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Якщо ви навмисно змінили одну зі змінних: Для визначення максимального " "розміру пам'яті таблиць сервер використовує менше з двох значень. Тому, якщо " "ви хочете збільшити межу пам'ять таблиці, потрібно також збільшити і " "значення другої змінної." #: src/Advisory/Rules.php:341 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Поточні значення tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: src/Advisory/Rules.php:347 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Відсоток тимчасових таблиць на диску" #: src/Advisory/Rules.php:351 src/Advisory/Rules.php:372 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Багато тимчасових таблиць пишуться на диск замість того, щоб зберігатися в " "пам'яті." #: src/Advisory/Rules.php:353 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?" "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>" msgstr "" "Може допомогти збільшення змінних {max_heap_table_size} та {tmp_table_size}. " "Однак деякі тимчасові таблиці завжди записуються на диск, незалежно від " "значення цих змінних. Щоб усунути це потрібно переписати запити таким чином, " "щоб уникнути умов (У тимчасовій таблиці: наявність стовпчика BLOB або TEXT " "або стовпчика розміром понад 512 байт) згаданих на початку <a href=\"https://" "www.facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Статті групи " "Pythian</a>" #: src/Advisory/Rules.php:362 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "%s%% всіх тимчасових таблиць, які збережені на диск, це значення повинно " "бути нижче 25%%" #: src/Advisory/Rules.php:368 msgid "Temp disk rate" msgstr "Співвідношення тимчасових таблиць на диску" #: src/Advisory/Rules.php:374 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-" "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Може допомогти збільшення змінних {max_heap_table_size} та {tmp_table_size}. " "Однак деякі тимчасові таблиці завжди записуються на диск, незалежно від " "значення цих змінних. Щоб усунути це потрібно переписати запити таким чином, " "щоб уникнути умов (У тимчасовій таблиці: наявність стовпчика BLOB або TEXT " "або стовпчика розміром понад 512 байт) згаданих у <a href=\"https://dev." "mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-temporary-tables.html\">Документації " "MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:383 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Рівень тимчасових таблиць, що записуються на диск: %s, це значення має бути " "меншим 1 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:390 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Розмір буфера ключів MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:393 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "Буфер ключів не ініціалізовано. Індекси MyISAM не зберігатимуться в кеші." #: src/Advisory/Rules.php:395 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Встановіть значення змінної {key_buffer_size}, залежно від розміру індексів " "MyISAM. Почніть з 64M." #: src/Advisory/Rules.php:397 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size дорівнює 0" #: src/Advisory/Rules.php:402 #, no-php-format msgid "Max % MyISAM key buffer ever used" msgstr "Максимальний % буфера ключів MyISAM, що коли-небудь використовувався" #: src/Advisory/Rules.php:407 src/Advisory/Rules.php:424 #, no-php-format msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low." msgstr "Низький % використання буфера ключів MyISAM (кеш індексу)." #: src/Advisory/Rules.php:409 src/Advisory/Rules.php:426 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Напевно потрібно зменшити розмір {key_buffer_size}, перегляньте таблиці, щоб " "впевнитися у видаленні індексу або перегляньте запити і використовувані ними " "індекси." #: src/Advisory/Rules.php:413 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Максимальний %% буфера ключів MyISAM, що був використаний: %s%%, це значення " "має бути вище 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:418 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Відсоток використовуваного буфера ключів MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:430 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "%% використаного буфера ключів MyISAM: %s%%, має перевищувати 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:435 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Відсоток зчитувань індексу з пам'яті" #: src/Advisory/Rules.php:440 #, no-php-format msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "% індексів, які використовують буфер ключів MyISAM, є низьким." #: src/Advisory/Rules.php:441 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Можливо потрібно збільшити {key_buffer_size}." #: src/Advisory/Rules.php:442 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Зчитувань індексу з пам'яті: %s%%, має перевищувати 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:448 msgid "Rate of table open" msgstr "Рівень відкритих таблиць" #: src/Advisory/Rules.php:451 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "Рівень відкритих таблиць високий." #: src/Advisory/Rules.php:453 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Відкриття таблиць вимагає витратних операцій введення/виведення з диском. " "Збільшення {table_open_cache} допоможе уникнути цього." #: src/Advisory/Rules.php:455 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "Рівень відкритих таблиць: %s, має бути меншим, ніж 10 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:460 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Відсоток ліміту використання відкритих файлів" #: src/Advisory/Rules.php:464 msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "Кількість відкритих файлів наближається до максимальної кількості відкритих " "файлів. Можливе виникнення помилки \"Забагато відкритих файлів\"." #: src/Advisory/Rules.php:468 src/Advisory/Rules.php:481 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing {open_files_limit}." msgstr "" "Розгляньте можливість збільшення {open_files_limit} та після зміни " "{open_files_limit} і перезавантаження перегляньте журнал помилок." #: src/Advisory/Rules.php:471 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "Кількість відкритих файлів складає %s%% від ліміту. Має бути меншим за 85%%" #: src/Advisory/Rules.php:476 msgid "Rate of open files" msgstr "Рівень відкритих файлів" #: src/Advisory/Rules.php:479 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "Рівень відкритих файлів високий." #: src/Advisory/Rules.php:484 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "Рівень відкритих файлів: %s, має бути меншим, ніж 5 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:490 #, no-php-format msgid "Immediate table locks %" msgstr "Поточні блокування таблиці %" #: src/Advisory/Rules.php:494 src/Advisory/Rules.php:504 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Занадто багато блокувань таблиць не було надано негайно." #: src/Advisory/Rules.php:495 src/Advisory/Rules.php:505 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Для зменшення очікування блокування оптимізуйте запити та/або використовуйте " "InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:496 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Негайних блокувань таблиць: %s%%, має перевищувати 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:501 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Рівень очікувань блокування таблиці" #: src/Advisory/Rules.php:506 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Рівень очікувань блокування таблиці: %s, має бути меншим, ніж 1 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:511 msgid "Thread cache" msgstr "Кеш потоку" #: src/Advisory/Rules.php:514 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "Кеш потоку вимкнено, через це буде збільшено навантаження від нових " "підключень до MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:515 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "Увімкнути кеш потоку, встановивши значення {thread_cache_size} > 0." #: src/Advisory/Rules.php:516 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "Кеш потоку встановлено у 0" #: src/Advisory/Rules.php:521 #, no-php-format msgid "Thread cache hit rate %" msgstr "% співвідношень звернень до кеша потоку" #: src/Advisory/Rules.php:525 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "Кеш потоку не є ефективним." #: src/Advisory/Rules.php:526 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Збільшити {thread_cache_size}." #: src/Advisory/Rules.php:527 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "Рівень вдалих звернень до кеша потоку: %s%%, має перевищувати 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:532 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Потоки з повільним запуском" #: src/Advisory/Rules.php:536 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Забагато потоків з повільним запуском." #: src/Advisory/Rules.php:538 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Це, зазвичай, буває при перевантаженнях основної системи, оскільки самі " "операції досить прості. Можливо, зверніть увагу на завантаженість системи." #: src/Advisory/Rules.php:541 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "Запуск %s потоку (потоків) тривав понад %s секунд, а має бути 0" #: src/Advisory/Rules.php:546 msgid "Slow launch time" msgstr "Повільний час запуску" #: src/Advisory/Rules.php:549 msgid "Slow_launch_time is above 2s." msgstr "Slow_launch_time перевищує 2 сек." #: src/Advisory/Rules.php:551 msgid "" "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow " "to launch." msgstr "" "Встановіть значення {slow_launch_time} у 1 або 2 сек. щоб правильно " "підраховувати потоки з повільним запуском." #: src/Advisory/Rules.php:553 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "slow_launch_time встановлено у %s" #: src/Advisory/Rules.php:559 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Відсоток використаних з'єднань" #: src/Advisory/Rules.php:563 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "{max_connections}." msgstr "" "Максимальна кількість використаних з'єднань наближається до значення " "{max_connections}." #: src/Advisory/Rules.php:566 msgid "" "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections " "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure " "the code closes database handlers properly." msgstr "" "Збільшіть {max_connections}, або зменшіть {wait_timeout} таким чином, щоб " "з'єднання, що неправильно закривають обробники бази даних, швидше " "знешкоджувались. Переконайтеся, що код правильно закриває обробники бази " "даних." #: src/Advisory/Rules.php:570 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Max_used_connections складає %s%% від max_connections, має бути меншим, ніж " "80%%" #: src/Advisory/Rules.php:575 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Відсоток перерваних з'єднань" #: src/Advisory/Rules.php:578 src/Advisory/Rules.php:592 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Забагато перерваних з'єднань." #: src/Advisory/Rules.php:580 src/Advisory/Rules.php:594 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-" "of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source." msgstr "" "Підключення, зазвичай, переривається, коли не вдалося здійснити авторизацію." "<a href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-" "source-of-aborted_connects/\">Дана стаття</a> може допомогти вам " "відслідковувати джерело проблеми." #: src/Advisory/Rules.php:584 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "%s%% всіх з'єднань перервано. Має бути меншим, ніж 1%%" #: src/Advisory/Rules.php:589 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Співвідношення перерваних з'єднань" #: src/Advisory/Rules.php:598 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "Рівень перерваних з'єднань %s, має бути меншим, ніж 1 на годину" #: src/Advisory/Rules.php:603 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Відсоток перерваних з'єднань" #: src/Advisory/Rules.php:606 src/Advisory/Rules.php:620 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Забагато перерваних з'єднань." #: src/Advisory/Rules.php:608 src/Advisory/Rules.php:622 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "З'єднання, зазвичай, переривається при некоректному закритті з'єднання з " "MySQL. Це може бути через проблеми з мережею або за відсутності в коді " "правильного закриття обробника бази даних. Перевірте вашу мережу та " "програмний код." #: src/Advisory/Rules.php:612 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "%s%% всіх з'єднань перервано. Має бути менше 2%%" #: src/Advisory/Rules.php:617 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Співвідношення перерваних з'єднань" #: src/Advisory/Rules.php:626 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Кількість відмов обслуговування клієнта %s, має бути меншим, ніж 1 за годину" #: src/Advisory/Rules.php:632 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "InnoDB вимкнено?" #: src/Advisory/Rules.php:636 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "Ви не ввімкнули InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:637 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB, зазвичай - найкращий з двигунів таблиць." #: src/Advisory/Rules.php:638 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "have_innodb встановлено у 'value'" #: src/Advisory/Rules.php:642 src/Advisory/Rules.php:669 msgid "InnoDB log size" msgstr "Розмір журналу InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:647 src/Advisory/Rules.php:677 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "Файл журналу InnoDB не є відповідного розміру у відношенні до пула буфера " "InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:650 src/Advisory/Rules.php:680 #, no-php-format msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot." "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Особливо на системах з великою кількістю записів в таблиці InnoDB, необхідно " "встановити {innodb_log_file_size} в 25 % від {innodb_buffer_pool_size}. " "Однак, чим більше це значення, тим довше часу займе відновлення бази даних " "після збою, тому воно не повинно бути істотно вище 256 MB. Будь ласка, " "зверніть увагу, що не можна просто змінити це значення змінної. Ви повинні " "зупинити сервер, видалити файли журналів InnoDB, встановити нове значення в " "my.cnf, запустити сервер, і перевірити журнали помилок на предмет " "відсутності проблем. Так само дивіться <a href=\"https://" "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-" "proper-way.html\">цей запис в блозі</a>" #: src/Advisory/Rules.php:662 src/Advisory/Rules.php:692 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "Розмір журналу InnoDB складає %s%% від розміру буферного пула InnoDB, а " "повинен бути не нижче 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:699 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Максимальний розмір журналу InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:704 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "Розмір журналу InnoDB є неадекватно великим." #: src/Advisory/Rules.php:706 #, no-php-format msgid "" "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, " "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, " "then check the error logs if everything went fine. See also <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Зазвичай буває достатньо встановити {innodb_log_file_size} в 25 % від " "розміру {innodb_buffer_pool_size}. Дуже велике значення " "{innodb_log_file_size} помітно уповільнює відновлення після збою. Дивіться " "<a href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\"> цю статтю</a>. Необхідно зупинити сервер, видалити " "файли журналів InnoDB, встановити нове значення в my.cnf, запустити сервер, " "щоб переглянути журнал помилок на предмет наявності проблем. Дивіться також " "<a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">цей запис в блозі</a>" #: src/Advisory/Rules.php:717 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "Ваш абсолютний розмір журналу InnoDB є %s МБ" #: src/Advisory/Rules.php:722 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Розмір пула буфера InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:726 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "Ваш InnoDB буферний пул доволі малий." #: src/Advisory/Rules.php:728 #, no-php-format msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgstr "" "Буферний пул InnoDB має значний вплив на продуктивність таблиць InnoDB. " "Відведіть під цей буфер всю вільну пам'ять. Для сервера баз даних, який " "використовує виключно тип таблиць InnoDB і не призначений для роботи будь-" "яких інших служб (наприклад, веб-сервера), ви можете встановити це значення " "аж до 80 % від доступної пам'яті. В іншому випадку, ви повинні уважно " "оцінити споживання пам'яті іншими службами і не InnoDB таблицями, відповідно " "встановивши дану змінну. При занадто високому значенні змінної, ваша система " "почне використовувати файл підкачки, що значно зменшить її продуктивність. " "Дивіться також <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" "innodb_buffer_pool_size/\">ця стаття</a>" #: src/Advisory/Rules.php:738 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "В даний час на буферний пул InnoDB використовується %s%% пам'яті. Це правило " "виконується, якщо ви призначите менше 60%%, однак, це може бути цілком " "достатньо для вашої системи, якщо у вас небагато таблиць InnoDB або інших " "виконуваних служб на поточній машині." #: src/Advisory/Rules.php:748 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Паралельні вставки MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:751 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1" msgstr "Увімкнути {concurrent_insert}" #: src/Advisory/Rules.php:753 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Встановлення {concurrent_insert} рівним 1 зменшує конкуренцію між читанням і " "записом даної таблиці. Дивіться також <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">Документацію MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:757 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "concurrent_insert встановлено у 0" #: src/Advisory/Rules.php:772 msgid "Query cache disabled" msgstr "Кеш запитів вимкнено" #: src/Advisory/Rules.php:775 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "Кеш запитів не увімкнено." #: src/Advisory/Rules.php:777 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Кеш запитів, як відомо, при правильному налаштуванні значно підвищити " "продуктивність. Увімкніть його встановивши {query_cache_size} на 2-х значне " "значення у MiB і змінишви {query_cache_type} на \"ON\". <b>Примітка:</b> " "Якщо використовується memcached, цю рекомендацію ігноруйте." #: src/Advisory/Rules.php:781 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "Змінна query_cache_size встановлена в 0, або змінна query_cache_type " "встановлена у \"OFF\"" #: src/Advisory/Rules.php:786 #, no-php-format msgid "Query cache efficiency (%)" msgstr "Ефективність кешу запитів (%)" #: src/Advisory/Rules.php:790 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "Кешування запитів працює неефективно через низький рівень успішних звернень." #: src/Advisory/Rules.php:791 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Розгляньте можливість збільшення {query_cache_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:792 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "Поточний рівень успішних звернень до кешу запитів на %s%% менше 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:797 msgid "Query Cache usage" msgstr "Використання кешу запитів" #: src/Advisory/Rules.php:802 #, no-php-format msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized." msgstr "Наразі використовується менше 80% кешу запитів." #: src/Advisory/Rules.php:804 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Це може бути викликано низьким значенням змінної {query_cache_limit}. Також " "може допомогти очищення кешу запитів." #: src/Advisory/Rules.php:808 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is " "%s%%. It should be above 80%%" msgstr "" "Поточне співвідношення вільної пам'яті кешу запитів до загального розміру " "кешу запитів складає %s%%. Воно має перевищувати 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:815 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Фрагментація кешу запитів" #: src/Advisory/Rules.php:819 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "Кеш запитів значно фрагментований." #: src/Advisory/Rules.php:821 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Через сильну фрагментацію можливо (в подальшому) збільшення " "Qcache_lowmem_prunes. Це може бути викликано великою кількістю очищень " "нижньої пам'яті кешу запитів через занадто мале значення змінної " "{query_cache_size}. Для безпосереднього але нетривалого виправлення ситуації " "можна очистити кеш запитів (при цьому можливо блокування кешу запитів на " "тривалий час). Також допоможе ретельно налаштування змінної " "{query_cache_min_res_unit} встановленням її до більш низького значення, " "наприклад, надавши їй значення середнього розміру ваших запитів в кеш, що " "розраховується за формулою: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: src/Advisory/Rules.php:829 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "Кеш у наразі фрагментований на %s%%, 100%% фрагментація означає, що в кеші " "запитів послідовно чергуються вільні і використовувані блоки. Це значення не " "повинно перевищувати 20%%." #: src/Advisory/Rules.php:836 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Очищення нижньої пам'яті кешу запитів" #: src/Advisory/Rules.php:840 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "Кешовані запити видалені з кешу запитів, через недостатню кількість пам'яті " "в кеші." #: src/Advisory/Rules.php:842 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Можливо, ви захочете збільшити значення {query_cache_size}, але майте на " "увазі, що накладні витрати на підтримку кеш-пам'яті, ймовірно, збільшаться " "разом з його розміром, тому змінюйте це значення невеликими кроками і стежте " "за результатами." #: src/Advisory/Rules.php:847 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "Співвідношення видалених запитів до доданих запитів дорівнює %s%%. Чим нижче " "це значення, тим краще (Межа спрацьовування цього правила: 0,1%%)" #: src/Advisory/Rules.php:854 msgid "Query cache max size" msgstr "Максимальний розмір кешу запитів" #: src/Advisory/Rules.php:859 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "Розмір кешу запитів перевищує 128 MiB. Великі запити в кеш можуть привести " "до помітного навантаження, тому необхідна підтримка стану кешу." #: src/Advisory/Rules.php:863 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "В залежності від системного оточення для збільшення швидкодії можливо краще " "зменшити це значення." #: src/Advisory/Rules.php:865 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Поточний розмір кешу запитів: %s" #: src/Advisory/Rules.php:870 msgid "Query cache min result size" msgstr "Мінімальний розмір результату кешу запитів" #: src/Advisory/Rules.php:874 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "Максимальний розмір результату, встановлений в кеші запитів, початково " "дорівнює 1МіБ." #: src/Advisory/Rules.php:876 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Зміна {query_cache_limit} (зазвичай збільшення) може підвищити ефективність. " "Ця змінна визначає максимальний розмір результату запиту, який може бути " "доданий в кеш запитів. Якщо є багато результатів запиту вище 1 МБ, які можна " "кешувати (велика кількість читань, мало записів), тоді збільшення " "{query_cache_limit} буде підвищувати ефективність. Водночас у випадку " "великої кількості результатів запиту вище 1 МБ, які погано кешуються (часто " "недійсні через оновлення таблиці), підвищення {query_cache_limit} може " "знизити ефективність." #: src/Advisory/Rules.php:883 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "Змінній query_cache_limit присвоєно значення 1 MiB" #: src/BrowseForeigners.php:173 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: src/Charsets/Collation.php:109 src/Charsets.php:183 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/Charsets/Collation.php:141 src/Charsets/Collation.php:406 msgctxt "Collation" msgid "German (phone book order)" msgstr "Німецька (телефонна книга замовлення)" #: src/Charsets/Collation.php:145 src/Charsets/Collation.php:403 msgctxt "Collation" msgid "German (dictionary order)" msgstr "Німецька (словник замовлення)" #: src/Charsets/Collation.php:154 src/Charsets/Collation.php:481 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (traditional)" msgstr "Іспанська (традиційна)" #: src/Charsets/Collation.php:158 src/Charsets/Collation.php:474 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (modern)" msgstr "Іспанська" #: src/Charsets/Collation.php:218 msgctxt "Collation variant" msgid "case-insensitive" msgstr "нечутливий до регістру" #: src/Charsets/Collation.php:219 msgctxt "Collation variant" msgid "case-sensitive" msgstr "чутливий до регістру" #: src/Charsets/Collation.php:220 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-insensitive" msgstr "нечутливий до акценту" #: src/Charsets/Collation.php:221 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-sensitive" msgstr "чутливий до акценту" #: src/Charsets/Collation.php:222 msgctxt "Collation variant" msgid "kana-sensitive" msgstr "чутливий до Кани" #: src/Charsets/Collation.php:223 msgctxt "Collation variant" msgid "multi-level" msgstr "багаторівневий" #: src/Charsets/Collation.php:224 msgctxt "Collation variant" msgid "binary" msgstr "двійковий" #: src/Charsets/Collation.php:225 msgctxt "Collation variant" msgid "no-pad" msgstr "без заповнення" #: src/Charsets/Collation.php:242 msgctxt "Collation" msgid "Binary" msgstr "Двійковий" #: src/Charsets/Collation.php:255 src/Charsets/Collation.php:505 msgctxt "Collation" msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" #: src/Charsets/Collation.php:265 src/Charsets/Collation.php:452 msgctxt "Collation" msgid "West European" msgstr "Західноєвропейська" #: src/Charsets/Collation.php:272 msgctxt "Collation" msgid "Central European" msgstr "Центрально-Європейська" #: src/Charsets/Collation.php:277 src/Charsets/Collation.php:459 msgctxt "Collation" msgid "Russian" msgstr "Російська" #: src/Charsets/Collation.php:282 msgctxt "Collation" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська спрощена" #: src/Charsets/Collation.php:285 msgctxt "Collation" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайська традиційна" #: src/Charsets/Collation.php:288 src/Charsets/Collation.php:374 msgctxt "Collation" msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: src/Charsets/Collation.php:296 src/Charsets/Collation.php:423 msgctxt "Collation" msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: src/Charsets/Collation.php:301 msgctxt "Collation" msgid "Baltic" msgstr "Балтійська" #: src/Charsets/Collation.php:306 msgctxt "Collation" msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: src/Charsets/Collation.php:309 msgctxt "Collation" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: src/Charsets/Collation.php:312 msgctxt "Collation" msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: src/Charsets/Collation.php:315 src/Charsets/Collation.php:438 msgctxt "Collation" msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: src/Charsets/Collation.php:318 msgctxt "Collation" msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: src/Charsets/Collation.php:321 msgctxt "Collation" msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #: src/Charsets/Collation.php:324 msgctxt "Collation" msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: src/Charsets/Collation.php:327 msgctxt "Collation" msgid "Czech-Slovak" msgstr "Чехословацька" #: src/Charsets/Collation.php:330 src/Charsets/Collation.php:497 msgctxt "Collation" msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #: src/Charsets/Collation.php:333 src/Charsets/Collation.php:493 msgctxt "Collation" msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: src/Charsets/Collation.php:336 src/Charsets/Collation.php:485 msgctxt "Collation" msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #: src/Charsets/Collation.php:339 src/Charsets/Collation.php:489 msgctxt "Collation" msgid "Thai" msgstr "Тайська" #: src/Charsets/Collation.php:342 msgctxt "Collation" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/Charsets/Collation.php:368 msgctxt "Collation" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #: src/Charsets/Collation.php:380 msgctxt "Collation" msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: src/Charsets/Collation.php:384 msgctxt "Collation" msgid "Czech" msgstr "Чеська" #: src/Charsets/Collation.php:388 msgctxt "Collation" msgid "Danish" msgstr "Датська" #: src/Charsets/Collation.php:392 msgctxt "Collation" msgid "English" msgstr "Англійська" #: src/Charsets/Collation.php:396 msgctxt "Collation" msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: src/Charsets/Collation.php:400 msgctxt "Collation" msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: src/Charsets/Collation.php:415 msgctxt "Collation" msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: src/Charsets/Collation.php:419 msgctxt "Collation" msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #: src/Charsets/Collation.php:426 msgctxt "Collation" msgid "Classical Latin" msgstr "Класична латинь" #: src/Charsets/Collation.php:430 msgctxt "Collation" msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" #: src/Charsets/Collation.php:434 msgctxt "Collation" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #: src/Charsets/Collation.php:442 msgctxt "Collation" msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" #: src/Charsets/Collation.php:445 msgctxt "Collation" msgid "Persian" msgstr "Перська" #: src/Charsets/Collation.php:449 msgctxt "Collation" msgid "Polish" msgstr "Польська" #: src/Charsets/Collation.php:456 msgctxt "Collation" msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: src/Charsets/Collation.php:463 msgctxt "Collation" msgid "Sinhalese" msgstr "Cингальська" #: src/Charsets/Collation.php:467 msgctxt "Collation" msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: src/Charsets/Collation.php:471 msgctxt "Collation" msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #: src/Charsets/Collation.php:501 msgctxt "Collation" msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" #: src/Config/ConfigFile.php:519 src/Config/ConfigFile.php:533 #: src/Config/ConfigFile.php:587 src/Config/ConfigFile.php:597 #: src/Config/Descriptions.php:755 src/Menu.php:218 src/Menu.php:322 #: src/Menu.php:440 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:287 src/Util.php:1058 #: src/Util.php:1468 src/Util.php:1483 src/Util.php:1500 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:556 #: src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:551 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: src/Config/ConfigFile.php:548 msgid "Nowhere" msgstr "Ніде" #: src/Config/ConfigFile.php:549 msgid "Left" msgstr "Лівий" #: src/Config/ConfigFile.php:550 msgid "Right" msgstr "Правий" #: src/Config/ConfigFile.php:566 msgid "Click" msgstr "Натискання" #: src/Config/ConfigFile.php:567 msgid "Double click" msgstr "Подвійне натискання" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "key" msgstr "ключ" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "display column" msgstr "відобразити стовпець" #: src/Config/ConfigFile.php:573 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Closed" msgstr "Закрити" #: src/Config/ConfigFile.php:607 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:741 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgctxt "Week day name" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #: src/Config/ConfigFile.php:608 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:742 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgctxt "Week day name" msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #: src/Config/ConfigFile.php:609 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:743 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgctxt "Week day name" msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: src/Config/ConfigFile.php:610 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:744 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgctxt "Week day name" msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: src/Config/ConfigFile.php:611 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:745 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgctxt "Week day name" msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: src/Config/ConfigFile.php:612 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:746 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgctxt "Week day name" msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/Config/ConfigFile.php:613 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:740 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgctxt "Week day name" msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #: src/Config/ConfigFile.php:616 msgid "Ask before sending error reports" msgstr "Запитати перш ніж надсилати звіти про помилки" #: src/Config/ConfigFile.php:617 msgid "Always send error reports" msgstr "Завжди надсилати звіти про помилки" #: src/Config/ConfigFile.php:618 msgid "Never send error reports" msgstr "Ніколи не надсилати звіти про помилки" #: src/Config/ConfigFile.php:621 msgid "Server default" msgstr "Сервер за замовчуванням" #: src/Config/ConfigFile.php:622 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: src/Config/ConfigFile.php:623 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: src/Config/ConfigFile.php:663 src/Config/ConfigFile.php:716 #: src/Config/ConfigFile.php:728 src/Config/ConfigFile.php:736 #: src/Config/ConfigFile.php:741 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure" msgstr "структура" #: src/Config/ConfigFile.php:664 src/Config/ConfigFile.php:717 #: src/Config/ConfigFile.php:729 src/Config/ConfigFile.php:737 #: src/Config/ConfigFile.php:742 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "data" msgstr "дані" #: src/Config/ConfigFile.php:665 src/Config/ConfigFile.php:718 #: src/Config/ConfigFile.php:730 src/Config/ConfigFile.php:738 #: src/Config/ConfigFile.php:743 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure and data" msgstr "структура і дані" #: src/Config/ConfigFile.php:668 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Швидко - відображати лише мінімальну кількість параметрів налаштування" #: src/Config/ConfigFile.php:669 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Користувацький - відобразити всі можливі параметри налаштування" #: src/Config/ConfigFile.php:670 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Користувацький - як попередній, але без швидко/вибір користувача" #: src/Config/ConfigFile.php:722 msgid "complete inserts" msgstr "повні вставки" #: src/Config/ConfigFile.php:723 msgid "extended inserts" msgstr "розширені вставки" #: src/Config/ConfigFile.php:724 msgid "both of the above" msgstr "обидва попередні" #: src/Config/ConfigFile.php:725 msgid "neither of the above" msgstr "жоден з попередніх" #: src/Config/Descriptions.php:55 src/Config/Descriptions.php:56 #: src/Config/Descriptions.php:57 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Користувач не може встановити більше значення" #: src/Config/Descriptions.php:73 msgid "" "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth." msgstr "" "При включенні дозволяє ввести будь-який MySQL сервер в формі авторизації для " "cookie ідентифікації." #: src/Config/Descriptions.php:76 msgid "" "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary " "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server " "to the given regular expression." msgstr "" "Обмежує доступ до MySQL серверів користувачам, коли авторизація на " "довільному MySQL сервері доступна при спідставленні IP-адресу чи на " "основному MySQL сервері задано регулярного виразу." #: src/Config/Descriptions.php:81 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting (XSS) attacks." msgstr "" "Включення даного параметра дозволяє сторінці, розташованої на іншому домені, " "викликати phpMyAdmin всередині фрейму, що є потенційною [strong]дірою в " "безпеці[/strong] , допускаючи можливість XFS атак." #: src/Config/Descriptions.php:86 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication." msgstr "" "Секретна фраза використовується для шифрування cookies в [kbd]cookie[/kbd] " "аутентифікації." #: src/Config/Descriptions.php:88 msgid "Enable bzip2 compression for import operations." msgstr "Увімкнути стиснення bzip2 для імпортних операцій." #: src/Config/Descriptions.php:89 msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "Введіть URL-адресу вашого API, сумісного з reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:90 msgid "" "Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible " "API." msgstr "" "Введіть фрагмент Content-Security-Policy для вашого API, сумісного з " "reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:91 msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Введіть параметр запиту, який використовує ваш API, сумісний з reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:92 msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Введіть параметр відповіді, який використовує ваш API, сумісний з reCAPTCHA " "v2." #: src/Config/Descriptions.php:93 msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain." msgstr "Введіть ваш відкритий ключ для сервісу reCaptcha на вашому домені." #: src/Config/Descriptions.php:94 msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service." msgstr "Введіть ваш приватний ключ для сервісу reCAPTCHA вашого домена." #: src/Config/Descriptions.php:95 msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service." msgstr "" "Введіть вашу URL-адресу перевірки сайту для сервісу reCAPTCHA вашого домена." #: src/Config/Descriptions.php:97 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns." msgstr "" "Визначає, який тип редагування контролю повинен бути використаний для CHAR і " "VARCHAR стовпців; [kbd]input[/kbd] - довжина тексту, [kbd]textarea[/kbd] - " "дозволена кількість рядків в стовпцях." #: src/Config/Descriptions.php:102 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax " "highlighting and line numbers." msgstr "" "Використовувати візуальний редактор для редагування запитів SQL (CodeMirror) " "з підсвічуванням синтаксису і нумерацією рядків." #: src/Config/Descriptions.php:107 msgid "" "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be " "enabled." msgstr "" "Перевірити запит на помилки перед його виконанням. Потрібно увімкнути " "CodeMirror." #: src/Config/Descriptions.php:110 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Визначає мінімальний розмір для полів вводу що були згенеровані атрибутами " "CHAR та VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:113 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Визначає максимальний розмір для полів вводу що були згенеровані атрибутами " "CHAR та VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:116 msgid "" "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you " "encounter problems with created gzip files disable this feature." msgstr "" "Стиснути gzip експорт на льоту, що не потребує багато пам'яті; якщо виникли " "проблеми при створенні gzip файлів відключіть цю властивість." #: src/Config/Descriptions.php:120 msgid "" "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when " "you're about to lose data." msgstr "" "Чи попередження (\"Ви дійсно впевнені…\") повинно бути відображене коли ви " "можете втратити дані." #: src/Config/Descriptions.php:123 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries." msgstr "Автозаповнення імен таблиць і стовпців в SQL запитах." #: src/Config/Descriptions.php:126 src/Config/Descriptions.php:130 #: src/Config/Descriptions.php:134 src/Config/Descriptions.php:138 #: src/Config/Descriptions.php:142 src/Config/Descriptions.php:146 #: src/Config/Descriptions.php:150 src/Config/Descriptions.php:154 #: src/Config/Descriptions.php:158 msgid "" "Values for options list for default transformations. These will be " "overwritten if transformation is filled in at table structure page." msgstr "" "Значення для списку параметрів для перетворень за замовчуванням. Вони будуть " "перезаписані, якщо переформатування буде заповнено на сторінці структури " "таблиці." #: src/Config/Descriptions.php:162 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Вимкнути обслуговування операцій у таблиці, таких як оптимізація або " "відновлення вибраних таблиць бази даних." #: src/Config/Descriptions.php:166 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)." msgstr "" "Встановіть обмеження у секундах для виконання скріпта ([kbd]0[/kbd] - не " "обмежено)." #: src/Config/Descriptions.php:168 src/Config/Descriptions.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:313 msgid "Exclude definition of current user" msgstr "Виключити визначення поточного користувача" #: src/Config/Descriptions.php:170 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value." msgstr "" "Порядок сортування елементів у випадаючому списку зовнішніх ключів; " "[kbd]вміст[/kbd] - пов'язані дані, [kbd]id[/kbd] - ключі." #: src/Config/Descriptions.php:174 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] " "for magic strings that can be used to get special values." msgstr "" "Введіть текст заголовка браузера. Для введення особливих значень " "використовуйте підставні рядки, які описані в [doc@faq6-27]документація[/" "doc]." #: src/Config/Descriptions.php:179 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL." msgstr "" "Будь ласка зверніть увагу, що phpMyAdmin лише інтерфейс користувача і його " "можливості не обмежують MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:182 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for." msgstr "" "Розширена конфігурація сервера, не змінюйте ці параметри, якщо не знаєте для " "чого вони потрібні." #: src/Config/Descriptions.php:185 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in " "documentation." msgstr "" "Налаштуйте у PhpMyAdmin конфігурацію зберігання даних, щоб отримати доступ " "до додаткових властивостей, дивись [doc@linked-tables]PhpMyAdmin " "конфігурація пам'яті[/doc] в документації." #: src/Config/Descriptions.php:190 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Відстеження змін, зроблених у базі даних. Вимагає PhpMyAdmin сховища " "конфігурації." #: src/Config/Descriptions.php:193 msgid "Customize browse mode." msgstr "Налаштувати режим перегляду." #: src/Config/Descriptions.php:194 src/Config/Descriptions.php:195 #: src/Config/Descriptions.php:202 src/Config/Descriptions.php:208 #: src/Config/Descriptions.php:209 src/Config/Descriptions.php:214 msgid "Customize default options." msgstr "Налаштувати опції за замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:196 msgid "Settings for phpMyAdmin developers." msgstr "Налаштування для розробників phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:197 msgid "Customize edit mode." msgstr "Налаштувати режим редагування." #: src/Config/Descriptions.php:198 msgid "Customize default export options." msgstr "Налаштувати параметри експорту за замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:199 msgid "Set some commonly used options." msgstr "Встановити деякі загальновживані властивості." #: src/Config/Descriptions.php:200 msgid "Customize default common import options." msgstr "Налаштувати за замовчуванням загальні параметри імпорту." #: src/Config/Descriptions.php:201 msgid "Set import and export directories and compression options." msgstr "Встанови теки імпорту та експорту та параметри стискання." #: src/Config/Descriptions.php:203 msgid "Databases display options." msgstr "Параметри відображення баз даних." #: src/Config/Descriptions.php:204 msgid "Customize appearance of the navigation panel." msgstr "Налаштувати вигляд панелі навігації." #: src/Config/Descriptions.php:205 msgid "Customize the navigation tree." msgstr "Налаштувати дерево навігації." #: src/Config/Descriptions.php:206 msgid "Servers display options." msgstr "Параметри відображення серверів." #: src/Config/Descriptions.php:207 msgid "Tables display options." msgstr "Параметри відображення таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:210 msgid "Settings that didn't fit anywhere else." msgstr "Налаштування які не вписуються більш ніде." #: src/Config/Descriptions.php:211 msgid "Authentication settings." msgstr "Параметри аутентифікації." #: src/Config/Descriptions.php:212 msgid "Enter server connection parameters." msgstr "Введіть параметри з'єднання сервера." #: src/Config/Descriptions.php:213 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes." msgstr "Налаштувати показ посилань в вікнах SQL запиту." #: src/Config/Descriptions.php:215 msgid "SQL queries settings." msgstr "Налаштування SQL запитів." #: src/Config/Descriptions.php:216 msgid "Customize startup page." msgstr "Налаштувати початкову сторінку." #: src/Config/Descriptions.php:217 msgid "" "Choose which details to show in the database structure (list of tables)." msgstr "" "Оберіть, які деталі відображати у структурі бази даних (список таблиць)." #: src/Config/Descriptions.php:218 msgid "Settings for the table structure (list of columns)." msgstr "Налаштування структури таблиці (список стовпців)." #: src/Config/Descriptions.php:219 msgid "Choose how you want tabs to work." msgstr "Налаштуйте відображення вкладок." #: src/Config/Descriptions.php:220 msgid "Customize text input fields." msgstr "Налаштувати текстові поля вводу." #: src/Config/Descriptions.php:221 msgid "Customize default options" msgstr "Налаштувати опції за замовчувань" #: src/Config/Descriptions.php:222 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin." msgstr "Відключити деякі попередження що показуються у phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:224 msgid "Enable gzip compression for import and export operations." msgstr "Увімкнути GZIP стиснення для операцій імпорту та експорту." #: src/Config/Descriptions.php:226 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed." msgstr "" "Якщо включено, PhpMyAdmin продовжує обчислення декількох запитів навіть якщо " "один із запитів не вдалий." #: src/Config/Descriptions.php:230 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Дозволити перервати імпорт у випадку коли скрипт виявляє що він близький до " "часу який був виділений на виконання. Це може бути хорошим способом для " "імпорту файлів великого розміру, проте це може призвести до переривання " "транзакції." #: src/Config/Descriptions.php:235 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available." msgstr "" "Формат за замовчувань; майте на увазі, що цей список залежить від місця " "розміщення (бази даних, таблиці), і тільки SQL завжди доступний." #: src/Config/Descriptions.php:238 src/Config/Descriptions.php:239 msgid "Update data when duplicate keys found on import" msgstr "Оновлення даних, коли знайдено дублікати ключів імпорту" #: src/Config/Descriptions.php:240 msgid "Number of queries to skip from start." msgstr "Число запитів що будуть пропущені від початку." #: src/Config/Descriptions.php:242 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Якщо TRUE, при виході будуть видалені cookies для всіх серверів; якщо FALSE, " "то лише для поточного сервера. При установці даного значення в FALSE можна " "легко забути відключитися від інших серверів при множині підключень." #: src/Config/Descriptions.php:247 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/" "kbd] authentication mode." msgstr "" "Визначте чи використати попередні дані для входу в режимі аутентифікації " "[kbd]cookie[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:251 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Визначає, як довго (в секундах) повинна зберігатися cookie авторизації, в " "браузері. За замовчуванням 0 означає, що cookie будуть зберігатися тільки " "протягом поточної сесії, і будуть видалені при закриті вікна браузера. Цей " "режим рекомендується для роботи у ненадійних умовах." #: src/Config/Descriptions.php:257 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed." msgstr "При відображенні SQL запиту використано максимальне число символів." #: src/Config/Descriptions.php:260 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page on the first level of " "the navigation tree." msgstr "" "Кількість елементів, які можуть бути відображені на кожній сторінці першого " "рівня дерева навігації." #: src/Config/Descriptions.php:263 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page of the navigation " "tree." msgstr "" "Кількість елементів, які можуть бути відображені на кожній сторінці дерева " "навігації." #: src/Config/Descriptions.php:266 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown." msgstr "" "Кількість рядків при виведенні результату запиту. Якщо результат містить " "декілька рядків, посилання \"Previous\" та \"Next\" будуть показані." #: src/Config/Descriptions.php:271 msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgstr "" "Кількість байтів, що виділяється під сценарій, наприклад: [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] без обмежень і [kbd]0[/kbd] без змін)." #: src/Config/Descriptions.php:275 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector" msgstr "В панель навігації, дерево бази даних замінюються селектором" #: src/Config/Descriptions.php:278 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table." msgstr "Перехід з головної панелі, виділивши поточну базу даних або таблицю." #: src/Config/Descriptions.php:281 msgid "" "Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one " "([code]new[/code])." msgstr "" "Відкрити сторінку у головному вікні ([code]main[/code]) або у новому " "([code]new[/code])." #: src/Config/Descriptions.php:284 msgid "" "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to " "display a filter box." msgstr "" "Мінімальна кількість елементів (таблиць, видів, процедур та подій) для " "відображення вікна фільтру." #: src/Config/Descriptions.php:287 msgid "" "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in " "the Databases and Tables tabs above)." msgstr "" "Угруповання елементів в дереві навігації (залежить від розділювача, що " "визначений в закладках баз даних і таблиць вище)." #: src/Config/Descriptions.php:291 msgid "" "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel." msgstr "Чи потрібно надати можливість розкриття дерева в панелі навігації." #: src/Config/Descriptions.php:294 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree" msgstr "Чи відображати процедури бази даних в дереві навігації" #: src/Config/Descriptions.php:297 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically." msgstr "" "Чи потрібно автоматично розширювати єдину базу даних в навігаційному дереві." #: src/Config/Descriptions.php:299 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel." msgstr "Встановити 0, щоб згорнути панель навігації." #: src/Config/Descriptions.php:300 msgid "Show logo in navigation panel." msgstr "Показати логотип у панелі навігації." #: src/Config/Descriptions.php:301 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to." msgstr "URL, на який веде логотип у панелі навігації." #: src/Config/Descriptions.php:302 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel." msgstr "Показати вибір сервера у верхній частині панелі навігації." #: src/Config/Descriptions.php:303 msgid "String that separates databases into different tree levels." msgstr "Стрічка яка розділяє бази даних на різні рівні дерева." #: src/Config/Descriptions.php:304 msgid "String that separates tables into different tree levels." msgstr "Стрічка, що розділяє таблиці на різні рівні дерева." #: src/Config/Descriptions.php:305 msgid "Highlight server under the mouse cursor." msgstr "Підсвітити сервер під курсором миші." #: src/Config/Descriptions.php:306 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree" msgstr "Чи відображати таблиці під базою даних в дереві навігації" #: src/Config/Descriptions.php:307 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree" msgstr "Чи відображати перегляди бази даних в дереві навігації" #: src/Config/Descriptions.php:308 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree" msgstr "Чи потрібно відображати функції під базою даних в дереві навігації" #: src/Config/Descriptions.php:309 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree" msgstr "Чи відображати події бази даних в дереві навігації" #: src/Config/Descriptions.php:311 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise." msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - тобто зворотній порядок сортування для полів, що мають " "тип TIME, DATE, DATETIME та TIMESTAMP; у іншому випадку порядок буде прямим." #: src/Config/Descriptions.php:315 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found." msgstr "" "Вимкнути сповіщення, що відображається на сторінці структури бази даних за " "відсутності необхідних для зберігання конфігурації phpMyAdmin таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:320 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " "column names in a table are reserved MySQL words." msgstr "" "Вимкнути сповіщення, що відображається на сторінці структури бази даних за " "наявності стовпців таблиці з іменами, які є зарезервованими словами MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:324 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Увімкніть, для зберігання історії запитів у базі даних (потрібно налаштоване " "сховище конфігурації phpMyAdmin). При вимкненні, для зберігання буде " "використовуватись JavaScript (історію запитів буде втрачено при закритті " "вікна)." #: src/Config/Descriptions.php:328 msgid "Allow users to create bookmarks that are available for all other users" msgstr "" "Дозволити користувачам створювати закладки, доступні для всіх інших " "користувачів" #: src/Config/Descriptions.php:330 msgid "" "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your " "database server" msgstr "" "Встановити реальний часовий пояс; можна відмінний, чим на твоєму сервері " "бази даних" #: src/Config/Descriptions.php:333 msgid "" "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgstr "" "Залиште поле пустим для вимкнення підтримки [doc@bookmarks@]закладки[/doc] " "рекомендується: [kbd]pma__bookmark[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:336 msgid "" "Leave blank for no column comments/media types, suggested: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgstr "" "Для відключення коментарів / типів медіа, залиште поле порожнім, " "рекомендується: [kbd]pma__column_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:339 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]." msgstr "" "Спеціальний користувач MySQL з обмеженими правами, більш детальна інформація " "доступна на [doc@linked-tables]документація[/doc]." #: src/Config/Descriptions.php:343 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host." msgstr "" "Альтернативний хост для збереження налаштувань, залиште порожнім для " "використання вже вказаного хоста." #: src/Config/Descriptions.php:346 msgid "" "An alternate port to connect to the host that holds the configuration " "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, " "if the controlhost equals host." msgstr "" "Альтернативний порт для підключення до хоста збереження конфігурації; " "залиште порожнім для порта за-замовчуванням, якщо контрольний хост " "ідентичний хосту." #: src/Config/Descriptions.php:351 msgid "" "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Більше інформації на [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]трекер помилок phpMyAdmin [/a] і [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL помилок[/a]" #: src/Config/Descriptions.php:355 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/" "kbd]." msgstr "" "Залиште порожнім для відключення підтримки історії SQL запитів, " "пропонується: [kbd]pma__history[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:358 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed." msgstr "" "Обмежує кількість властивостей таблиці, що зберігаються в базі даних, " "застарілі записи автоматично видаляються." #: src/Config/Descriptions.php:362 msgid "" "Leave blank for no export template support, suggested: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." msgstr "" "Залиште поле пустим, щоб вимкнути експорт шаблону, пропонується: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:365 msgid "" "Leave blank for no central columns support, suggested: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." msgstr "" "Залиште поле пустим, щоб вимкнути підтримку основних стовпців, пропонується: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:368 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]." msgstr "" "Ви можете використовувати підставні символи (% і _), екрануйте їх, якщо " "хочете використовувати, як звичайні літературні символи, тобто " "використовуйте [kbd]'my\\_db'[/kbd] а не [kbd]'my_db'[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:373 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." msgstr "" "Для відключення підтримки PDF схеми, залишіть поле пустим, рекомендується: " "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:376 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-" "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. " "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgstr "" "База даних, що використовується для розширених функцій: зв'язків, закладок і " "PDF. Дивіться [doc@linked-tables]pmadb[/doc] для отримання повної " "інформації. Залишіть поле пустим для відключення підтримки. Рекомендується: " "[kbd]phpmyadmin[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:381 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]." msgstr "" "Для відключення збереження списку недавно використаних таблиць залиште поле " "порожнім, рекомендується: [kbd]pma__recen[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:385 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]." msgstr "" "Для відключення збереження списку обраних таблиць залиште поле порожнім, " "рекомендується:: [kbd]pma__favorite[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:389 msgid "" "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__relation[/kbd]." msgstr "" "Залишіть поле пустим, щоб вимкнути підтримку [doc@relations@]relation-links[/" "doc], рекомендується: [kbd]pma__relation[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:394 msgid "" "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example." msgstr "" "Дивіться [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] для прикладу." #: src/Config/Descriptions.php:397 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" "kbd]." msgstr "" "Для відключення підтримки PDF схеми залиште поле порожнім, рекомендується: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:400 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]." msgstr "" "Таблиця для опису відображення стовпців, залиште порожнім для вимкнення " "підтримки; рекомендовано: [kbd]pma__table_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:404 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." msgstr "" "Для відключення можливості зберігання налаштувань інтерфейсу таблиць через " "сесії залиште поле порожнім, рекомендується: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:408 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Чи буде при створенні бази даних, в журнал першим рядком додано вираз DROP " "DATABASE IF EXISTS." #: src/Config/Descriptions.php:412 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Чи буде при створенні бази даних, в журнал першим рядком додано вираз DROP " "DATABASE IF EXISTS." #: src/Config/Descriptions.php:416 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Чи буде при створенні подання, в журнал першим рядком додано вираз DROP VIEW " "IF EXISTS." #: src/Config/Descriptions.php:420 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Визначити список виразів, які використовуються для автоматичного створення " "нових версій." #: src/Config/Descriptions.php:423 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." msgstr "" "Залиште порожнім, щоб вимкнути функцію відстеження SQL запитів, " "пропонується: [kbd]pma__tracking[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:426 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Чи механізм відстеження створює версії для таблиць і подань автоматично." #: src/Config/Descriptions.php:429 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." msgstr "" "Для відключення можливості зберігати налаштування користувача в базі даних " "залиште поле порожнім, рекомендується: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:432 msgid "" "Both this table and the user groups table are required to enable the " "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable " "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]." msgstr "" "Таблиця користувачів і таблиця груп користувачів потрібні для включення " "можливості налаштувань меню; якщо хоча б одне поле залишите порожнім, то ця " "можливість буде відключена, рекомендується: [kbd]pma__users[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:437 msgid "" "Both this table and the users table are required to enable the configurable " "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, " "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." msgstr "" "Таблиця користувачів і таблиця груп користувачів потрібні для включення " "можливості налаштувань меню; якщо хоча б одне поле залишите порожнім, то ця " "можливість буде відключена, рекомендується: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:442 msgid "" "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, " "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." msgstr "" "Залиште порожнім, щоб вимкнути функцію приховування/відображення " "навігаційних елементів, пропонується: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:446 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "Користувацький опис сервера. Залиште пустим, щоб вивести назву хоста." #: src/Config/Descriptions.php:448 msgid "Leave blank if not used." msgstr "Залиште порожнім, якщо не використовується." #: src/Config/Descriptions.php:449 msgid "Leave blank for defaults." msgstr "Залиште порожнім для налаштувань за замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:450 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth." msgstr "Рядок, що відображається при ідентифікації з допомогою HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:451 msgid "Authentication method to use." msgstr "Потрібний метод автентифікації." #: src/Config/Descriptions.php:452 msgid "Compress connection to MySQL server." msgstr "Стискати з'єднання до MySQL сервера." #: src/Config/Descriptions.php:453 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)." msgstr "Cховати бази даних, що відповідають регулярному виразу (PCRE)." #: src/Config/Descriptions.php:454 msgid "Hostname where MySQL server is running." msgstr "Ім'я хоста, на якому працює MySQL сервер." #: src/Config/Descriptions.php:455 src/Config/Descriptions.php:459 msgid "Leave empty if not using config auth." msgstr "Залиште порожнім, якщо не використовується config auth." #: src/Config/Descriptions.php:456 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Порт, на якому працює MySQL сервер, залиште порожнім для значення за " "замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:457 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Сокет, на якому працює MySQL сервер, залиште порожнім для значення за-" "замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:458 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server." msgstr "Активувати SSL для з'єднання з MySQL сервером." #: src/Config/Descriptions.php:461 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly." msgstr "" "Будь ласка, зверніть увагу, що включення даного параметра не дасть ефекту " "при ідентифікації методом [kbd]config[/kbd] із жорстко прописаним паролем; " "це не обмежує можливість виконання команди беспосередньо." #: src/Config/Descriptions.php:466 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables." msgstr "Показати або приховати стовпець \"Час створення\" для всіх таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:469 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables." msgstr "Показати або приховати стовпець \"Час оновлення\" для всіх таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:472 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables." msgstr "Показати або приховати стовпець \"Час перевірки\" для всіх таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:475 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode." msgstr "" "Визначає чи в режимі редагування/вставки має на початку відображатися тип " "поля." #: src/Config/Descriptions.php:478 msgid "" "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a] output." msgstr "" "Показує посилання на [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo." "php]phpinfo()[/a]." #: src/Config/Descriptions.php:480 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button." msgstr "Чи слід відображати кнопку \"показати всі (рядки)\"." #: src/Config/Descriptions.php:481 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgstr "" "Показати або приховати стовпець відображення коментарів для всіх таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:482 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables." msgstr "" "Показати або приховати стовпець, що відображає кодування для всіх таблиць." #: src/Config/Descriptions.php:483 msgid "Display the function fields in edit/insert mode." msgstr "Відображати поля функції у режимі редагування/вставки." #: src/Config/Descriptions.php:484 msgid "Whether to show hint or not." msgstr "Показати/приховати підказки." #: src/Config/Descriptions.php:485 msgid "" "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed." msgstr "" "Визначає, чи потрібно відображати SQL запити, що згенеровані phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:486 msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)." msgstr "" "Дозволити відображення статистики бази даних і таблиць (наприклад, " "використання простору)." #: src/Config/Descriptions.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables." msgstr "" "Позначити використані таблиці та зробити можливим відображення баз даних із " "заблокованими таблицями." #: src/Config/Descriptions.php:491 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is " "detected." msgstr "" "Вимкнути за замовчанням попередження, яке відображається на головній " "сторінці, у разі виявлення Suhosin." #: src/Config/Descriptions.php:494 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value " "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of " "`LoginCookieValidity`." msgstr "" "Вимкнути за замовчанням попередження , яке відображається на головній " "сторінці, якщо значення налаштувань PHP session.gc_maxlifetime менше, ніж " "значення `LoginCookieValidity`." #: src/Config/Descriptions.php:499 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Розмір (стовпців) текстового поля в режимі редагування, дане значення буде " "пріоритетним для текстових полів SQL запиту (* 2)." #: src/Config/Descriptions.php:502 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Розмір (рядків) текстового поля в режимі редагування, дане значення буде " "пріоритетним для текстових полів SQL запиту (* 2)." #: src/Config/Descriptions.php:505 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." msgstr "" "Додайте проксі у вигляді [kbd]IP: довірений HTTP заголовок[/kbd]. Наступний " "приклад показує, що phpMyAdmin повинен довіряти HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-" "Forwarded-For) заголовку, що прийшов з проксі 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:511 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right." msgstr "" "Коли вимкнено, користувачі не зможуть встановити жоден із зазначених нижче " "параметрів незалежно від значення прапорця праворуч." #: src/Config/Descriptions.php:514 msgid "" "The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the " "latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need " "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access " "to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgstr "" "URL-адрес проксі-сервера, який будуть використовувати при добуванні " "інформації про останню версію PhpMyAdmin, або при поданні звітів про " "помилки. Вам це потрібно, якщо сервер, на якому встановлений PhpMyAdmin не " "має прямого доступу до Інтернету. Формат: «hostname:portnumber»." #: src/Config/Descriptions.php:520 msgid "" "The username for authenticating with the proxy. By default, no " "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication " "will be performed. No other types of authentication are currently supported." msgstr "" "Ім'я користувача для аутентифікації на проксі-сервері. За замовчуванням " "аутентифікація не виконується. Якщо ім'я користувача заведене, базова " "автентифікація буде виконуватися. Ніякі інші типи аутентифікації в даний час " "не підтримується." #: src/Config/Descriptions.php:526 msgid "" "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines " "will be inserted with Shift+Enter." msgstr "" "Запити виконуються натисканням Enter (замість Ctrl+Enter). Нові лінії " "вставляються натисканням Shift+Enter." #: src/Config/Descriptions.php:530 msgid "" "Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin " "configuration storage tables automatically." msgstr "" "Увімкнути режим нульової конфігурації, що дозволяє налаштувати конфігурацію " "phpMyAdmin для зберігання таблиць автоматично." #: src/Config/Descriptions.php:533 msgid "Highlight selected rows." msgstr "Підсвічувати обрані рядки." #: src/Config/Descriptions.php:534 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor." msgstr "Підсвічувати рядок наведенням курсора миші." #: src/Config/Descriptions.php:535 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Число атрибутів для CHAR/VARCHAR полів типу textarea." #: src/Config/Descriptions.php:536 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Число рядків для CHAR/VARCHAR полів типу textarea." #: src/Config/Descriptions.php:537 msgid "" "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console" msgstr "Журнал SQL запитів і час виконання, який буде відображатися в консолі" #: src/Config/Descriptions.php:538 msgid "Tab that is displayed when entering a database." msgstr "Вкладка що показується коли увійшли у базу даних." #: src/Config/Descriptions.php:539 msgid "Tab that is displayed when entering a server." msgstr "Вкладка що відображається коли увійшли на сервер." #: src/Config/Descriptions.php:540 msgid "Tab that is displayed when entering a table." msgstr "Вкладка що відображається при вході у таблицю." #: src/Config/Descriptions.php:541 msgid "Whether the table structure actions should be hidden." msgstr "Дії над структурою таблиці повинні бути приховані." #: src/Config/Descriptions.php:542 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view" msgstr "Чи показувати коментарі сповпця в структурі таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:543 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down." msgstr "Показати список сервера у вигляді списку, а не випадаючого меню." #: src/Config/Descriptions.php:544 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present." msgstr "" "Випадаючий список буде використовуватись, якщо буде представлено менше " "елементів." #: src/Config/Descriptions.php:545 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries." msgstr "" "Значення за замовчанням для зовнішнього ключа деяких запитів відзначається " "прапорцями." #: src/Config/Descriptions.php:546 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import" msgstr "Зніміть прапорець, щоб вимкнути перетягування імпорту" #: src/Config/Descriptions.php:547 msgid "How many rows can be inserted at one time." msgstr "Кількість рядків, що може бути вставлено за раз." #: src/Config/Descriptions.php:548 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view." msgstr "" "Максимальне число символів, що показується у будь-якому не числовому стовпці " "у режимі перегляду." #: src/Config/Descriptions.php:549 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid." msgstr "Визначити, скільки часу (в секундах) дійсні cookie авторизації." #: src/Config/Descriptions.php:550 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns." msgstr "Подвійний розмір поля вводу тексту для LONGTEXT стовпців." #: src/Config/Descriptions.php:551 msgid "Maximum number of databases displayed in database list." msgstr "" "Максимальна кількість баз даних, які відображається у списку баз даних." #: src/Config/Descriptions.php:552 msgid "Maximum number of tables displayed in table list." msgstr "Максимальне число таблиць, які відображаються в списку таблиці." #: src/Config/Descriptions.php:553 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable." msgstr "" "Максимальна кількість нещодавно використаних таблиць; встановіть 0 для " "відключення." #: src/Config/Descriptions.php:554 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable." msgstr "Максимальна кількість улюблених таблиць; встановіть 0 для відключення." #: src/Config/Descriptions.php:555 msgid "These are Edit, Copy and Delete links." msgstr "Посилання для редагування, копіювання та видалення." #: src/Config/Descriptions.php:556 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key." msgstr "" "Чи відображати рядок посилань навіть при відсутності унікального ключа." #: src/Config/Descriptions.php:557 src/Config/Descriptions.php:838 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Вимкнути скорі клавіші" #: src/Config/Descriptions.php:558 msgid "Use natural order for sorting table and database names." msgstr "Використати природний порядок сортування імен таблиць та баз даних." #: src/Config/Descriptions.php:559 src/Config/Descriptions.php:562 #: src/Config/Descriptions.php:563 msgid "Use only icons, only text or both." msgstr "Використовувати лише піктограми, лише текст або все." #: src/Config/Descriptions.php:560 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers." msgstr "" "Використовувати GZip буферизацію виводу для збільшення швидкості HTTP " "передачі." #: src/Config/Descriptions.php:561 msgid "Use persistent connections to MySQL databases." msgstr "Використовувати постійне з'єднання з MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:564 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing." msgstr "Заборонити редагування стовпців BLOB та BINARY." #: src/Config/Descriptions.php:565 msgid "How many queries are kept in history." msgstr "Скільки запитів зберігати в історії." #: src/Config/Descriptions.php:566 msgid "Select which functions will be used for character set conversion." msgstr "Виберіть функції, які буде використано для перекодування." #: src/Config/Descriptions.php:567 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered." msgstr "" "Коли переглядаєте таблиці, порядок сортування кожної таблиці зберігається." #: src/Config/Descriptions.php:568 msgid "Default sort order for tables with a primary key." msgstr "За замовчанням порядок сортування таблиць з первинним ключем." #: src/Config/Descriptions.php:569 msgid "" "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature." msgstr "" "Повторити заголовки кожних X комірок, [kbd]0[/kbd] відключає цю властивість." #: src/Config/Descriptions.php:570 msgid "For display Options" msgstr "Для відображення Параметри" #: src/Config/Descriptions.php:571 msgid "Directory where exports can be saved on server." msgstr "Каталог на сервері для збереження експорту." #: src/Config/Descriptions.php:572 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission." msgstr "" "Визначає, чи має залишатися вікно запиту на екрані після надсилання запиту." #: src/Config/Descriptions.php:573 msgid "Title of browser window when a database is selected." msgstr "Заголовок вікна браузера при виборі бази даних." #: src/Config/Descriptions.php:574 msgid "Title of browser window when nothing is selected." msgstr "Заголовок вікна браузера за замовчуванням." #: src/Config/Descriptions.php:575 msgid "Title of browser window when a server is selected." msgstr "Заголовок вікна браузера при виборі сервера." #: src/Config/Descriptions.php:576 msgid "Title of browser window when a table is selected." msgstr "Заголовок вікна браузера при виборі таблиці." #: src/Config/Descriptions.php:577 msgid "Directory on server where you can upload files for import." msgstr "" "Каталог на сервері, до якого ви можете завантажити файли для подальшого " "імпорту." #: src/Config/Descriptions.php:578 msgid "Allow for searching inside the entire database." msgstr "Дозволити пошук по всій базі даних." #: src/Config/Descriptions.php:579 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page." msgstr "" "Вмикає можливість перевірки останньої версії phpMyAdmin на головній сторінці." #: src/Config/Descriptions.php:580 msgid "The password for authenticating with the proxy." msgstr "Пароль для аутентифікації на проксі." #: src/Config/Descriptions.php:581 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations." msgstr "Включити ZIP стиснення для операцій імпорту та експорту." #: src/Config/Descriptions.php:582 msgid "Choose the default action when sending error reports." msgstr "Оберіть дію за замовчуванням під час надсилання звітів про помилки." #: src/Config/Descriptions.php:597 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Дозволити вхід до будь-якого сервера MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:598 msgid "Restrict login to MySQL server" msgstr "Обмеження входу на сервер MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:599 msgid "Allow third party framing" msgstr "Дозволити фреймінг для третіх сторін" #: src/Config/Descriptions.php:600 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users" msgstr "Показувати \"Знищити базу даних\" звичайним користувачам" #: src/Config/Descriptions.php:601 msgid "Blowfish secret" msgstr "Blowfish секрет" #: src/Config/Descriptions.php:602 msgid "Row marker" msgstr "Маркер рядка" #: src/Config/Descriptions.php:603 msgid "Highlight pointer" msgstr "Підсвітити наведення" #: src/Config/Descriptions.php:604 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: src/Config/Descriptions.php:605 msgid "CHAR columns editing" msgstr "CHAR редагування стовпців" #: src/Config/Descriptions.php:606 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Увімкнути CodeMirror" #: src/Config/Descriptions.php:607 msgid "Enable linter" msgstr "Увімкнути linter" #: src/Config/Descriptions.php:608 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Мінімальний розмір для поля вводу" #: src/Config/Descriptions.php:609 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Максимальний розмір для поля вводу" #: src/Config/Descriptions.php:610 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "стовпці текстового поля типу CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:611 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "CHAR textarea рядки" #: src/Config/Descriptions.php:612 msgid "Check config file permissions" msgstr "Перевірте права доступу конфігураційного файлу" #: src/Config/Descriptions.php:613 msgid "Compress on the fly" msgstr "Стиснути на льоту" #: src/Config/Descriptions.php:614 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Підтвердіть DROP запити" #: src/Config/Descriptions.php:616 src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74 msgid "Paper size" msgstr "Формат паперу" #: src/Config/Descriptions.php:617 msgid "Default database tab" msgstr "Вкладка бази даних по замовчуванню" #: src/Config/Descriptions.php:618 msgid "Default server tab" msgstr "Вкладка сервера по замовчуванню" #: src/Config/Descriptions.php:619 msgid "Default table tab" msgstr "Вкладка талиці по замовчуванню" #: src/Config/Descriptions.php:620 msgid "Enable autocomplete for table and column names" msgstr "Увімкнути автозаповнення імен таблиць і стовпців" #: src/Config/Descriptions.php:621 msgid "Show column comments" msgstr "Показати коментарі стовпців" #: src/Config/Descriptions.php:622 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Приховати дії над структурою таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:623 msgid "Default transformations for Hex" msgstr "Перетворення за замовчуванням для Hex" #: src/Config/Descriptions.php:624 msgid "Default transformations for Substring" msgstr "Перетворення за замовчуванням для підрядка" #: src/Config/Descriptions.php:625 msgid "Default transformations for Bool2Text" msgstr "Перетворення за замовчуванням для Bool2Text" #: src/Config/Descriptions.php:626 msgid "Default transformations for External" msgstr "Перетворення за замовчуванням для зовнішнього" #: src/Config/Descriptions.php:627 msgid "Default transformations for PreApPend" msgstr "Перетворення за замовчуванням для PreApPend" #: src/Config/Descriptions.php:628 msgid "Default transformations for DateFormat" msgstr "Перетворення за замовчуванням для DateFormat" #: src/Config/Descriptions.php:629 msgid "Default transformations for Inline" msgstr "Перетворення за замовчуванням для Inline" #: src/Config/Descriptions.php:630 msgid "Default transformations for TextImageLink" msgstr "Перетворення за замовчуванням для TextImageLink" #: src/Config/Descriptions.php:631 msgid "Default transformations for TextLink" msgstr "Перетворення за замовчуванням для TextLink" #: src/Config/Descriptions.php:632 msgid "Display servers as a list" msgstr "Показати сервери як список" #: src/Config/Descriptions.php:633 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Вимкнути обслуговування багатьох таблиць" #: src/Config/Descriptions.php:634 msgid "Maximum execution time" msgstr "Максимальний час виконання" #: src/Config/Descriptions.php:635 msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement" msgstr "Використання інструкції [code]LOCK TABLES[/code]" #: src/Config/Descriptions.php:636 msgid "Save as file" msgstr "Зберегти як файл" #: src/Config/Descriptions.php:637 src/Config/Descriptions.php:772 msgid "Character set of the file" msgstr "Кодування файлу" #: src/Config/Descriptions.php:639 msgid "Compression" msgstr "Стискання" #: src/Config/Descriptions.php:640 src/Config/Descriptions.php:647 #: src/Config/Descriptions.php:655 src/Config/Descriptions.php:659 #: src/Config/Descriptions.php:672 src/Config/Descriptions.php:674 #: src/Config/Descriptions.php:721 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:82 src/Plugins/Export/ExportOds.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:124 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:76 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Помістити імена колонок в перший рядок" #: src/Config/Descriptions.php:641 src/Config/Descriptions.php:774 #: src/Config/Descriptions.php:780 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:653 msgid "Columns enclosed with" msgstr "Стовпчики взято в" #: src/Config/Descriptions.php:642 src/Config/Descriptions.php:775 #: src/Config/Descriptions.php:781 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:664 msgid "Columns escaped with" msgstr "Символ екранування" #: src/Config/Descriptions.php:643 src/Config/Descriptions.php:649 #: src/Config/Descriptions.php:656 src/Config/Descriptions.php:665 #: src/Config/Descriptions.php:673 src/Config/Descriptions.php:677 #: src/Config/Descriptions.php:722 msgid "Replace NULL with" msgstr "Замінити значення NULL на" #: src/Config/Descriptions.php:644 src/Config/Descriptions.php:650 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Вилучити CRLF символи у стовбцях" #: src/Config/Descriptions.php:645 src/Config/Descriptions.php:778 #: src/Config/Descriptions.php:785 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:638 msgid "Columns terminated with" msgstr "Колонки завершуються з" #: src/Config/Descriptions.php:646 src/Config/Descriptions.php:773 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:671 msgid "Lines terminated with" msgstr "Рядки закінчуються з" #: src/Config/Descriptions.php:648 msgid "Excel edition" msgstr "Excel версія" #: src/Config/Descriptions.php:651 msgid "Database name template" msgstr "Шаблон імені бази даних" #: src/Config/Descriptions.php:652 msgid "Server name template" msgstr "Шаблон імені сервера" #: src/Config/Descriptions.php:653 msgid "Table name template" msgstr "Шаблон імені таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:657 src/Config/Descriptions.php:670 #: src/Config/Descriptions.php:679 src/Config/Descriptions.php:717 #: src/Config/Descriptions.php:723 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:57 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:89 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:53 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:70 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:81 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:209 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:56 msgid "Dump table" msgstr "Дамп таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:658 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:80 msgid "Include table caption" msgstr "Вставити заголовок таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:661 src/Config/Descriptions.php:667 msgid "Table caption" msgstr "Заголовок таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:662 src/Config/Descriptions.php:668 msgid "Continued table caption" msgstr "Продовжений заголовок таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:663 src/Config/Descriptions.php:669 msgid "Label key" msgstr "Ключ підпису" #: src/Config/Descriptions.php:666 src/Config/Descriptions.php:678 #: src/Config/Descriptions.php:716 msgid "Relationships" msgstr "Зв'язки" #: src/Config/Descriptions.php:671 msgid "Export method" msgstr "Метод експорту" #: src/Config/Descriptions.php:680 src/Config/Descriptions.php:683 msgid "Save on server" msgstr "Зберегти на сервері" #: src/Config/Descriptions.php:682 msgid "Export as separate files" msgstr "Експорт у вигляді окремих файлів" #: src/Config/Descriptions.php:685 msgid "Remember filename template" msgstr "Запам'ятати шаблон імені файлу" #: src/Config/Descriptions.php:686 msgid "Remove DEFINER clause from definitions" msgstr "Видаліть речення DEFINER з визначень" #: src/Config/Descriptions.php:688 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Візьміть таблицю та імена колонок у зворотні лапки" #: src/Config/Descriptions.php:689 src/Config/Descriptions.php:791 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Режим сумісності SQL" #: src/Config/Descriptions.php:690 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Створення/Оновлення/Перевірка дати" #: src/Config/Descriptions.php:691 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Використовувати вставки з затримкою" #: src/Config/Descriptions.php:692 src/Plugins/Export/ExportSql.php:178 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Відключити перевірки зовнішніх ключів" #: src/Config/Descriptions.php:693 src/Plugins/Export/ExportSql.php:188 msgid "Export views as tables" msgstr "Експорт видів як таблиць" #: src/Config/Descriptions.php:694 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Експорт пов'язаних метаданих з сховища конфігурації phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:704 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB" msgstr "Використовувати шістнадцятковий для BINARY і BLOB" #: src/Config/Descriptions.php:706 msgid "" "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table " "creation)" msgstr "" "Додати IF NOT EXISTS (менш ефективно, чим генерування індексів при створенні " "таблиці)" #: src/Config/Descriptions.php:709 src/Plugins/Export/ExportSql.php:319 #, php-format msgid "%s view" msgstr "%s вид" #: src/Config/Descriptions.php:710 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Використовувати ігнорування вставок" #: src/Config/Descriptions.php:712 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Синтакс що використовується коли вставляють дані" #: src/Config/Descriptions.php:713 src/Plugins/Export/ExportSql.php:446 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Максимальна довжина створеного запиту" #: src/Config/Descriptions.php:718 msgid "Export type" msgstr "Тип експорту" #: src/Config/Descriptions.php:719 src/Plugins/Export/ExportSql.php:168 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Помістити експорт у транзакцію" #: src/Config/Descriptions.php:720 msgid "Export time in UTC" msgstr "Експорт часу у UTC" #: src/Config/Descriptions.php:724 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Порядок елементів у випадаючому списку зовнішніх ключів" #: src/Config/Descriptions.php:725 msgid "Foreign key limit" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа" #: src/Config/Descriptions.php:726 msgid "Foreign key checks" msgstr "Перевірка зовнішніх ключів" #: src/Config/Descriptions.php:727 msgid "First day of calendar" msgstr "Перший день тижня" #: src/Config/Descriptions.php:729 msgid "Browse mode" msgstr "Режим перегляду" #: src/Config/Descriptions.php:731 src/Config/Forms/User/ExportForm.php:80 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:29 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Config/Descriptions.php:732 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: src/Config/Descriptions.php:733 msgid "Edit mode" msgstr "Режим редагування" #: src/Config/Descriptions.php:734 msgid "Export defaults" msgstr "Експорт за замовчуванням" #: src/Config/Descriptions.php:735 msgid "General" msgstr "Загальний" #: src/Config/Descriptions.php:736 msgid "Import defaults" msgstr "Імпорт за замовчуванням" #: src/Config/Descriptions.php:737 msgid "Import / export" msgstr "Імпорт / експорт" #: src/Config/Descriptions.php:738 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/Config/Descriptions.php:741 msgid "Navigation tree" msgstr "Дерево навігації" #: src/Config/Descriptions.php:745 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: src/Config/Descriptions.php:747 msgid "Other core settings" msgstr "Інші параметри ядра" #: src/Config/Descriptions.php:748 msgid "Page titles" msgstr "Заголовки сторінки" #: src/Config/Descriptions.php:749 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: src/Config/Descriptions.php:750 msgid "Basic settings" msgstr "Базові налаштування" #: src/Config/Descriptions.php:751 msgid "Authentication" msgstr "Аутентифікація" #: src/Config/Descriptions.php:752 msgid "Server configuration" msgstr "Конфігурація сервера" #: src/Config/Descriptions.php:753 msgid "Configuration storage" msgstr "Сховище конфігурації" #: src/Config/Descriptions.php:754 msgid "Changes tracking" msgstr "Відстеження змін" #: src/Config/Descriptions.php:756 msgid "SQL Query box" msgstr "Вікно SQL Запит" #: src/Config/Descriptions.php:758 msgid "Startup" msgstr "Початок" #: src/Config/Descriptions.php:759 msgid "Database structure" msgstr "Структура бази даних" #: src/Config/Descriptions.php:761 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: src/Config/Descriptions.php:762 msgid "Display relational schema" msgstr "Відобразити схему зв'язків" #: src/Config/Descriptions.php:763 msgid "Text fields" msgstr "Текстові поля" #: src/Config/Descriptions.php:764 msgid "Texy! text" msgstr "Texy! текст" #: src/Config/Descriptions.php:765 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: src/Config/Descriptions.php:767 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: src/Config/Descriptions.php:768 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Додаткові параметри для iconv" #: src/Config/Descriptions.php:769 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ігнорувати помилки декількох виразів" #: src/Config/Descriptions.php:770 msgid "Enable drag and drop import" msgstr "Увімкнути перетягування імпорту" #: src/Config/Descriptions.php:771 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Частковий імпорт: дозволити переривання" #: src/Config/Descriptions.php:776 src/Config/Descriptions.php:782 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:157 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:78 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Не переривати коли виникла INSERT помилка" #: src/Config/Descriptions.php:777 src/Config/Descriptions.php:784 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE" msgstr "Добавити ВКЛЮЧИТИ ДУБЛІКАТ КЛЮЧА ОБНОВЛЕННЯ" #: src/Config/Descriptions.php:779 msgid "Format of imported file" msgstr "Формат імпортованих файлів" #: src/Config/Descriptions.php:783 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:84 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Використовуйте ключове слово LOCAL" #: src/Config/Descriptions.php:786 msgid "Column names in first row" msgstr "Імена стовпців у першому рядку" #: src/Config/Descriptions.php:787 src/Plugins/Import/ImportOds.php:80 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Не імпортувати пусті рядки" #: src/Config/Descriptions.php:788 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Іипорт валют ($5.00 у 5.00)" #: src/Config/Descriptions.php:789 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Імпорт відсотків як десяткових чисел (12.00% у .12)" #: src/Config/Descriptions.php:790 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Частковий імпорт: пропустити запити" #: src/Config/Descriptions.php:792 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Не використовувати AUTO_INCREMENT для нульових значень" #: src/Config/Descriptions.php:793 msgid "Read as multibytes" msgstr "Читайте, як багатобайтові" #: src/Config/Descriptions.php:794 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Початковий стан для слайдерів" #: src/Config/Descriptions.php:795 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Кількість вставлених рядків" #: src/Config/Descriptions.php:796 msgid "Limit column characters" msgstr "Обмеження символів у стовбці" #: src/Config/Descriptions.php:797 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Видаляти всі cookies при виході" #: src/Config/Descriptions.php:798 msgid "Recall user name" msgstr "Використати збережене ім'я користувача" #: src/Config/Descriptions.php:799 msgid "Login cookie store" msgstr "Зберігати cookie авторизації" #: src/Config/Descriptions.php:800 msgid "Login cookie validity" msgstr "Термін дії cookie авторизації" #: src/Config/Descriptions.php:801 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Збільшене поле вводу тексту для LONGTEXT" #: src/Config/Descriptions.php:802 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Масимальна довжина SQL для відображення" #: src/Config/Descriptions.php:803 msgid "Maximum databases" msgstr "Максимально баз даних" #: src/Config/Descriptions.php:804 msgid "Maximum items on first level" msgstr "Максимальна кількість елементів на першому рівні" #: src/Config/Descriptions.php:805 msgid "Maximum items in branch" msgstr "Максимальна кількість елементів в гілці" #: src/Config/Descriptions.php:806 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Максимальна кількість рядків для відображення" #: src/Config/Descriptions.php:807 msgid "Maximum tables" msgstr "Максимально таблиць" #: src/Config/Descriptions.php:808 msgid "Memory limit" msgstr "Ліміт пам'яті" #: src/Config/Descriptions.php:809 msgid "Show databases navigation as tree" msgstr "Показати навігацію бази даних у вигляді дерева" #: src/Config/Descriptions.php:810 msgid "Navigation panel width" msgstr "Ширина навігаційної панелі" #: src/Config/Descriptions.php:811 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:606 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1310 msgid "Link with main panel" msgstr "Зв'язати з головною панеллю" #: src/Config/Descriptions.php:812 msgid "Display logo" msgstr "Показати логотип" #: src/Config/Descriptions.php:813 msgid "Logo link URL" msgstr "URL посилання логотипу" #: src/Config/Descriptions.php:814 msgid "Logo link target" msgstr "Ціль на яку посилається лотип" #: src/Config/Descriptions.php:815 msgid "Display servers selection" msgstr "Показати вибір серверів" #: src/Config/Descriptions.php:816 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Ціль іконки швидкого доступу" #: src/Config/Descriptions.php:817 msgid "Target for second quick access icon" msgstr "Ціль другої іконки швидкого доступу" #: src/Config/Descriptions.php:818 msgid "Minimum number of items to display the filter box" msgstr "Мінімальна кількість пунктів для відображення вікна фільтру" #: src/Config/Descriptions.php:820 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Мінімальна кількість баз даних для відображення вікна фільтру" #: src/Config/Descriptions.php:822 msgid "Group items in the tree" msgstr "Групувати елементи в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:823 msgid "Database tree separator" msgstr "Розділювач дерева баз даних" #: src/Config/Descriptions.php:824 msgid "Table tree separator" msgstr "Розділювач дерева таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:825 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Максимальна глибина дерева таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:826 msgid "Enable highlighting" msgstr "Включити підсвічування" #: src/Config/Descriptions.php:827 msgid "Enable navigation tree expansion" msgstr "Увімкнути розширення дерева навігації" #: src/Config/Descriptions.php:828 msgid "Show tables in tree" msgstr "Показати таблиці в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:829 msgid "Show views in tree" msgstr "Показати подання в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:830 msgid "Show functions in tree" msgstr "Показати функції в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:831 msgid "Show procedures in tree" msgstr "Показати процедури в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:832 msgid "Show events in tree" msgstr "Показати події в дереві" #: src/Config/Descriptions.php:833 msgid "Expand single database" msgstr "Розгорнути єдину базу даних" #: src/Config/Descriptions.php:834 msgid "Recently used tables" msgstr "Таблиці, що були недавно використані" #: src/Config/Descriptions.php:835 src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:235 msgid "Favorite tables" msgstr "Улюблені таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:836 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Де можна відобразити посилання на рядки таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:837 msgid "Show row links anyway" msgstr "Завжди показувати рядок посилань" #: src/Config/Descriptions.php:839 msgid "Natural order" msgstr "Звичайний порядок" #: src/Config/Descriptions.php:840 msgid "Table navigation bar" msgstr "Таблиця панелі навігації" #: src/Config/Descriptions.php:841 msgid "GZip output buffering" msgstr "GZip буферизація виводу" #: src/Config/Descriptions.php:842 msgid "Default sorting order" msgstr "Порядок сортування за замовчуванням" #: src/Config/Descriptions.php:843 msgid "Persistent connections" msgstr "Постійне з’єднання" #: src/Config/Descriptions.php:844 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Відсутня таблиця для збереження конфігурації phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:845 msgid "MySQL reserved word warning" msgstr "Попередження про зарезервоване слово MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:846 msgid "How to display the menu tabs" msgstr "Як відображати вкладки меню" #: src/Config/Descriptions.php:847 msgid "How to display various action links" msgstr "Як відображати різноманітні посилання дій" #: src/Config/Descriptions.php:848 msgid "Protect binary columns" msgstr "Захистити бінарні ставпці" #: src/Config/Descriptions.php:849 msgid "Permanent query history" msgstr "Постійна історія запитів" #: src/Config/Descriptions.php:850 msgid "Query history length" msgstr "Довжина історії запитів" #: src/Config/Descriptions.php:851 msgid "Allow shared bookmarks between users" msgstr "Дозволити спільні закладки між користувачами" #: src/Config/Descriptions.php:852 msgid "Recoding engine" msgstr "Механізм перекодування" #: src/Config/Descriptions.php:853 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Запам'ятати сортування таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:854 msgid "Primary key default sort order" msgstr "Первинний ключ Порядок сортування за замовчуванням" #: src/Config/Descriptions.php:855 msgid "Repeat headers" msgstr "Повторити заголовки" #: src/Config/Descriptions.php:856 msgid "Grid editing: trigger action" msgstr "Редагування сітки: дія trigger" #: src/Config/Descriptions.php:857 msgid "Relational display" msgstr "Реляційне відображення" #: src/Config/Descriptions.php:858 msgid "Grid editing: save all edited cells at once" msgstr "Редагування сітки: зберегти всі відредаговані комірки зразу" #: src/Config/Descriptions.php:859 msgid "Save directory" msgstr "Зберегти теку" #: src/Config/Descriptions.php:860 msgid "Host authorization order" msgstr "Порядок авторизації хоста" #: src/Config/Descriptions.php:861 msgid "Host authorization rules" msgstr "Правила авторизації хоста" #: src/Config/Descriptions.php:862 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Дозволити авторизацію без паролю" #: src/Config/Descriptions.php:863 msgid "Allow root login" msgstr "Дозволити авторизацію для root" #: src/Config/Descriptions.php:864 msgid "Session timezone" msgstr "Часовий пояс сесії" #: src/Config/Descriptions.php:865 msgid "HTTP Realm" msgstr "HTTP область" #: src/Config/Descriptions.php:867 msgid "Bookmark table" msgstr "Таблиця закладок" #: src/Config/Descriptions.php:868 msgid "Column information table" msgstr "Таблиця інформації про стовпці" #: src/Config/Descriptions.php:869 msgid "Compress connection" msgstr "Стискати з’єднання" #: src/Config/Descriptions.php:870 msgid "Control user password" msgstr "Пароль виділеного користувача" #: src/Config/Descriptions.php:871 msgid "Control user" msgstr "Виділений користувач" #: src/Config/Descriptions.php:872 msgid "Control host" msgstr "Керування хостом" #: src/Config/Descriptions.php:873 msgid "Control port" msgstr "Керування портом" #: src/Config/Descriptions.php:874 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Вимкнути використання INFORMATION_SCHEMA" #: src/Config/Descriptions.php:875 msgid "Hide databases" msgstr "Приховати бази даних" #: src/Config/Descriptions.php:876 msgid "SQL query history table" msgstr "Таблиця історії SQL запитів" #: src/Config/Descriptions.php:877 msgid "Server hostname" msgstr "Ім'я хоста сервера" #: src/Config/Descriptions.php:878 msgid "Logout URL" msgstr "URL для виходу" #: src/Config/Descriptions.php:879 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Максимальна кількість властивостей таблиці, що зберігаються" #: src/Config/Descriptions.php:880 msgid "Export templates table" msgstr "Експорт шаблонів таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:881 msgid "Central columns table" msgstr "Основні сповпці таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:882 msgid "Show only listed databases" msgstr "Показати лише бази даних з списку" #: src/Config/Descriptions.php:883 msgid "Password for config auth" msgstr "Пароль для config auth" #: src/Config/Descriptions.php:884 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "PDF схема: сторінки таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:886 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: src/Config/Descriptions.php:887 msgid "Recently used table" msgstr "Нещодавно використані таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:888 msgid "Favorites table" msgstr "Уподобані таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:889 msgid "Relation table" msgstr "Таблиця зв'язків" #: src/Config/Descriptions.php:890 msgid "Signon session name" msgstr "Ім'я сесії для Signon" #: src/Config/Descriptions.php:891 msgid "Signon URL" msgstr "Signon URL-адреса" #: src/Config/Descriptions.php:892 msgid "Server socket" msgstr "Сокет серверу" #: src/Config/Descriptions.php:893 msgid "Use SSL" msgstr "Використовувати SSL" #: src/Config/Descriptions.php:894 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates" msgstr "Розробник і PDF схема: координати таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:895 msgid "Display columns table" msgstr "Таблиця з описами полів" #: src/Config/Descriptions.php:896 msgid "UI preferences table" msgstr "Таблиця налаштувань користувацького інтерфейсу" #: src/Config/Descriptions.php:897 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Додати DROP DATABASE" #: src/Config/Descriptions.php:899 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Додати DROP VIEW" #: src/Config/Descriptions.php:900 msgid "Statements to track" msgstr "Стеження за виразами" #: src/Config/Descriptions.php:901 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Таблиця відстежування SQL запитів" #: src/Config/Descriptions.php:902 msgid "Automatically create versions" msgstr "Автоматично створювати версії" #: src/Config/Descriptions.php:903 msgid "User preferences storage table" msgstr "Таблиця збереження налаштувань користувача" #: src/Config/Descriptions.php:904 msgid "Users table" msgstr "Таблиця користувачів" #: src/Config/Descriptions.php:905 msgid "User groups table" msgstr "Таблиця груп користувачів" #: src/Config/Descriptions.php:906 msgid "Hidden navigation items table" msgstr "Приховати навігаційні елементи" #: src/Config/Descriptions.php:907 msgid "User for config auth" msgstr "Прописаний користувач" #: src/Config/Descriptions.php:908 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Повна назва цього сервера" #: src/Config/Descriptions.php:909 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Дозволити відображати всі рядки" #: src/Config/Descriptions.php:910 msgid "Show password change form" msgstr "Показати форму для зміни паролю" #: src/Config/Descriptions.php:911 msgid "Show create database form" msgstr "Показати форму для створення бази даних" #: src/Config/Descriptions.php:912 msgid "Show table comments" msgstr "Показати коментарі таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:913 msgid "Show creation timestamp" msgstr "Показати час створення" #: src/Config/Descriptions.php:914 msgid "Show last update timestamp" msgstr "Показати час останнього оновлення" #: src/Config/Descriptions.php:915 msgid "Show last check timestamp" msgstr "Показати час остньої перевірки" #: src/Config/Descriptions.php:916 msgid "Show table charset" msgstr "Показати таблиці кодування" #: src/Config/Descriptions.php:917 msgid "Show field types" msgstr "Показувати типи полів" #: src/Config/Descriptions.php:918 msgid "Show function fields" msgstr "Показувати поля функції" #: src/Config/Descriptions.php:919 msgid "Show hint" msgstr "Відображати підказки" #: src/Config/Descriptions.php:920 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Показувати посилання phpinfo()" #: src/Config/Descriptions.php:921 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Показувати докладну інформацію про сервер MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:922 msgid "Show SQL queries" msgstr "Показувати SQL-запити" #: src/Config/Descriptions.php:924 msgid "Show statistics" msgstr "Показувати статистику" #: src/Config/Descriptions.php:925 msgid "Skip locked tables" msgstr "Пропускати заблоковані таблиці" #: src/Config/Descriptions.php:927 src/Html/Generator.php:519 msgid "Explain SQL" msgstr "Тлумачити SQL" #: src/Config/Descriptions.php:929 src/Html/Generator.php:580 msgid "Create PHP code" msgstr "Створити PHP код" #: src/Config/Descriptions.php:930 msgid "Suhosin warning" msgstr "Попередження про Suhosin" #: src/Config/Descriptions.php:931 msgid "Login cookie validity warning" msgstr "Попередження про термін дії cookie" #: src/Config/Descriptions.php:932 msgid "Textarea columns" msgstr "Текстове поле стовпців" #: src/Config/Descriptions.php:933 msgid "Textarea rows" msgstr "Текстове поле рядків" #: src/Config/Descriptions.php:935 msgid "Default title" msgstr "Заголовок по замовчуванню" #: src/Config/Descriptions.php:938 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Список довірених проксі для IP allow/deny" #: src/Config/Descriptions.php:939 msgid "Upload directory" msgstr "Каталог відвантаження" #: src/Config/Descriptions.php:940 msgid "Use database search" msgstr "Використовувати пошук по базі даних" #: src/Config/Descriptions.php:941 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Включення вкладки розробника в налаштуваннях" #: src/Config/Descriptions.php:942 src/Setup/Index.php:125 #: src/Setup/Index.php:152 src/Setup/Index.php:160 src/Setup/Index.php:168 msgid "Version check" msgstr "Перевірка версії" #: src/Config/Descriptions.php:943 msgid "Proxy URL" msgstr "Адреса проксі" #: src/Config/Descriptions.php:944 msgid "Proxy username" msgstr "Ім'я користувача проксі" #: src/Config/Descriptions.php:945 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль проксі" #: src/Config/Descriptions.php:946 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: src/Config/Descriptions.php:947 msgid "URL for reCAPTCHA v2 API" msgstr "URL для reCAPTCHA v2 API" #: src/Config/Descriptions.php:948 msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Content-Security-Policy фрагмент для reCAPTCHA v2 API" #: src/Config/Descriptions.php:949 msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Запит параметра для reCAPTCHA v2 API" #: src/Config/Descriptions.php:950 msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Відповідь параметра для reCAPTCHA v2 API" #: src/Config/Descriptions.php:951 msgid "Public key for reCAPTCHA" msgstr "Відкритий ключ для reCAPTCHA" #: src/Config/Descriptions.php:952 msgid "Private key for reCAPTCHA" msgstr "Приватний ключ для reCaptcha" #: src/Config/Descriptions.php:953 msgid "URL for reCAPTCHA siteverify" msgstr "URL-адреса для reCAPTCHA перевірки сайту" #: src/Config/Descriptions.php:954 msgid "Send error reports" msgstr "Надіслати звіти про помилку" #: src/Config/Descriptions.php:955 msgid "Enter executes queries in console" msgstr "Enter виконує запити в консолі" #: src/Config/Descriptions.php:956 msgid "Enable Zero Configuration mode" msgstr "Увімкнути режим нульової конфігурації" #: src/Config/Descriptions.php:960 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter" msgstr "" "Виконати запит по натиснені на Enter і вставити новий рядок по натиснені на " "Shift + Enter" #: src/Config/Descriptions.php:962 msgid "Console height" msgstr "Висота консолі" #: src/Config/Descriptions.php:963 msgid "Console mode" msgstr "Режим консолі" #: src/Config/Descriptions.php:966 msgid "Order by" msgstr "Сортувати за" #: src/Config/Descriptions.php:967 msgid "Server connection collation" msgstr "Зіставлення підключення сервера" #: src/Config/FormDisplay.php:580 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Відсутні дані для %s" #: src/Config/FormDisplay.php:620 src/Config/Validator.php:587 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:824 msgid "Incorrect value!" msgstr "Некоректне значення!" #: src/Config/FormDisplay.php:767 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" #: src/Config/FormDisplay.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "\"%s\" потребує %s розширення" #: src/Config/FormDisplay.php:791 #, php-format msgid "Compressed import will not work due to missing function %s." msgstr "Стиснутий імпорт не буде працювати через відсутність функції %s." #: src/Config/FormDisplay.php:800 #, php-format msgid "Compressed export will not work due to missing function %s." msgstr "Стиснутий експорт не буде працювати через відсутність функції %s." #: src/Config/FormDisplay.php:820 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "максимум %s" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26 msgid "Config authentication" msgstr "Авторизація через файл конфігурації" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30 msgid "HTTP authentication" msgstr "Авторизація за допомогою HTTP" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33 msgid "Signon authentication" msgstr "Авторизація за допомогою Signon" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:23 msgid "Quick" msgstr "Швидко" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:27 msgid "Custom" msgstr "Звичайно" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:89 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV для даних MS Excel" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:114 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:120 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:46 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Електрона таблиця OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:124 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Текст OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:37 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV, використовуючи LOAD DATA" #: src/Config/Forms/User/MainForm.php:31 msgid "Default transformations" msgstr "Перетворення за замовчуванням" #: src/Config/PageSettings.php:123 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!" msgstr "" "Неможливо зберегти налаштування, відправлена форма конфігурації містить " "помилки!" #: src/Config.php:609 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "Існуючий файл конфігурації (%s) не читабельний." #: src/Config.php:645 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Невірні права доступу до конфігураційного файлу, він не повинен бути " "доступним для всіх!" #: src/Config.php:659 msgid "Failed to read configuration file!" msgstr "Не вдалося прочитати файл конфігурації!" #: src/Config.php:661 #, fuzzy #| msgid "" #| "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " #| "shown below." msgid "This usually means there is a syntax error in it." msgstr "" "Як правило, це означає, що в ньому є синтаксичні помилки, будь ласка, " "перевірте будь-які помилки що показано нижче." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:52 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict " "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs " "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Цей %sпараметр%s має бути вимкненим, тому що дозволяє зловмисникам " "виконувати повний перебір (метод грубої сили) облікового імені для будь-" "якого сервера MySQL. Якщо вже необхідно активувати даний параметр " "використовуйте %sщоб обмежити вхід на сервер MySQL%s чи %sсписок довірених " "проксі%s. Однак, захист на IP-основі, не є надійним, якщо ваш IP не є " "виділеним, а належить провайдеру, до якого приєднані тисячі користувачів " "разом з вами." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:77 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Це значення має бути детально перевірене на предмет того, що цей каталог " "недоступний зовні, і не відкритий на читання або запис іншими користувачами " "вашого серверу." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:142 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "" "Необхідно використовувати SSL-з'єднання, якщо ваш сервер бази даних " "підтримує його." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:149 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost " "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-" "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where " "thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "При необхідності можна використати додаткові налаштування захисту - " "налаштування %1$sавтентифікації хоста%2$s та %3$sсписок довірених " "проксі%4$s. Однак, захист на основі IP не може бути надійним, якщо ваш IP не " "є виділеним, а належить провайдеру і через який разом з вами з'єднуються " "тисячі користувачів." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:175 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or " "[kbd]http[/kbd]." msgstr "" "Ви встановили [kbd]конфігураційний[/kbd] тип аутентифікації і ввели ім'я " "користувача і пароль для автоматичного входу в систему, що не є бажаним " "варіантом для діючого хосту. Будь-хто, хто знає чи має здогадки щодо URL-" "адреси вашого PHPMyAdmin може безпосередньо отримати доступ до панелі " "PHPMyAdmin. Встановіть %1$sтип автентифікації%2$s [kbd]куки[/kbd] або " "[kbd]http[/kbd]." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:204 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Ви дозволяєте приєднуватися до сервера без пароля." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:221 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] " "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to " "encrypt cookies; you don't need to remember it." msgstr "" "Ви не встановили ключ blowfish і увімкнули аутентифікацію [kbd]cookie[/kbd], " "тому ключ було створено автоматично. Він використовується для шифрування " "cookie; вам непотрібно пам'ятати його." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:272 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sРозпакування з формату Zip%s вимагає наявності функцій (%s), котрі в цій " "системі недоступні." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:293 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sСтиснення в форматі Zip%s вимагає наявності функцій (%s), котрі в цій " "системі недоступні." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s " "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " "%5$d)." msgstr "" "%1$sТермін придатності cookie входу%2$s перевищує %3$sssession." "gc_maxlifetime%4$s і може викликати випадкові скидання сеансу (наразі " "session.gc_maxlifetime рівний %5$d)." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:340 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "%sТермін придатності cookie входу%s взагалі не повинен перевищувати 1800 " "секунд (30 хвилин). Значення, що перевищують 1800 можуть нести ризик " "небезпеки через можливість використання сеансу іншою особою." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:366 #, php-format msgid "" "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not " "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "При використанні [kbd]cookie[/kbd] перевірки автентичності і %sLogin cookie " "store%s не 0, %sLogin cookie validity%s повинно бути встановлене на " "значення, менше або рівне йому." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:401 #, php-format msgid "" "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "%1$sСтиснення і розпакування в форматі Bzip%2$s вимагає наявності функцій " "(%3$s), котрі в цій системі недоступні." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:432 #, php-format msgid "" "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "%1$sСтиснення і розпакування в форматі Gzip%2$s вимагає наявності функцій " "(%3$s), котрі в цій системі недоступні." #: src/Config/Settings.php:3165 #, php-format msgid "Server %d" msgstr "Сервер %d" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1240 msgid "no description" msgstr "без опису" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1437 #, php-format msgid "" "You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You " "may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin " "configuration storage there." msgstr "" "У вас немає необхідних прав для створення бази даних з ім'ям '%s'. Ви можете " "перейти на вкладку 'Операції' з якої-небудь бази даних для настройки " "зберігання конфігурації PHPMYADMIN там." #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:105 msgid "View users" msgstr "Переглянути користувачів" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:228 msgid "Server-level tabs" msgstr "Вкладки рівня сервера" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:233 msgid "Database-level tabs" msgstr "Вкладки рівня бази даних" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:238 msgid "Table-level tabs" msgstr "Вкладки рівня таблиці" #: src/Config/Validator.php:243 msgid "Could not connect to the database server!" msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером бази даних!" #: src/Config/Validator.php:279 msgid "Invalid authentication type!" msgstr "Невірний тип аутентифікації!" #: src/Config/Validator.php:284 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!" msgstr "" "При використанні ідентифікації [kbd]config[/kbd] порожнє ім'я користувача!" #: src/Config/Validator.php:290 msgid "" "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication " "method!" msgstr "" "При використанні методу ідентифікації [kbd]signon[/kbd] не встановлено ім'я " "сесії!" #: src/Config/Validator.php:297 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!" msgstr "" "При використанні методу ідентифікації [kbd]signon[/kbd] не встановлений URL!" #: src/Config/Validator.php:350 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!" msgstr "" "Відсутнє ім'я адміністратора phpMyAdmin при використанні сховища " "конфігурації!" #: src/Config/Validator.php:357 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration " "storage!" msgstr "" "Відсутній пароль адміністратора phpMyAdmin при використанні сховища " "конфігурації!" #: src/Config/Validator.php:448 msgid "Incorrect value:" msgstr "Некоректне значення:" #: src/Config/Validator.php:459 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "Некоректно введена IP адреса: %s" #: src/Config/Validator.php:522 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:823 msgid "Not a valid port number!" msgstr "Не припустимим номер порту!" #: src/Config/Validator.php:544 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:821 msgid "Not a positive number!" msgstr "Не додатнє число!" #: src/Config/Validator.php:566 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:822 msgid "Not a non-negative number!" msgstr "Не від'ємне число!" #: src/Config/Validator.php:605 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:825 #, php-format msgid "Value must be less than or equal to %s!" msgstr "Значення має дорівнювати або бути меншим ніж %s!" #: src/Console.php:76 #, php-format msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)" msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)" msgstr[0] "Показати %1$d закладку (приватні та загальні)" msgstr[1] "Показати %1$d закладки (приватні та загальні)" msgstr[2] "Показати %1$d закладок (приватні та загальні)" #: src/Console.php:83 msgid "No bookmarks" msgstr "Немає закладок" #: src/Controllers/AbstractController.php:74 #: src/Controllers/SchemaExportController.php:35 #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:44 msgid "Missing parameter:" msgstr "Відсутній параметр:" #: src/Controllers/ChangeLogController.php:48 #: src/Controllers/LicenseController.php:38 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit %s for more " "information." msgstr "" "Файл %s недоступний у цiй системi, будь ласка завітайте на %s за додатковою " "інформацією." #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:35 msgid "Incomplete params" msgstr "Неповні параметри" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:588 msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:60 msgid "Succeeded" msgstr "Успішно" #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:49 #, fuzzy #| msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgid "Console settings has been updated successfully." msgstr "Таблицю %1$s успішно змінено." #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:71 #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:110 #, fuzzy msgid "Unexpected parameter value." msgstr "Неочікувані символи в рядку %s." #: src/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:152 #, php-format msgid "Showing rows %1$s - %2$s." msgstr "Показано рядки %1$s - %2$s." #. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:102 #, php-format msgid "" "There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else." msgstr "Сторінка з іменем \"%s\" вже існує; виберіть інше ім'я." #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:170 #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:175 #: src/Controllers/Database/EventsController.php:61 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:68 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:73 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:66 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:71 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:78 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:104 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:54 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:59 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:65 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:70 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:143 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:148 #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:83 #: src/Controllers/Database/Structure/RealRowCountController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:67 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354 #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:64 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:241 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:246 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:87 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:92 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:64 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:69 #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:63 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:165 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:170 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:69 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:74 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:104 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:109 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:146 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:151 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:231 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:63 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:68 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:51 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:56 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:73 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:78 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:59 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:64 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:69 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:74 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:68 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:73 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:58 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:63 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:174 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:179 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:67 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:72 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:96 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:101 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:76 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:81 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:72 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:77 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:100 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:105 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:71 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:97 #: src/Controllers/View/CreateController.php:77 #: src/Controllers/View/CreateController.php:82 msgid "No databases selected." msgstr "Жодної бази даних не вибрано." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:142 msgid "Add event" msgstr "Додати подію" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:146 msgid "Edit event" msgstr "Редагувати подію" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:195 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:287 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:317 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:385 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:227 msgid "Error in processing request:" msgstr "Помилка при обробці запиту:" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:197 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Немає події з ім'ям %1$s в базі даних %2$s." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:223 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Експортувати подію %s" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:241 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Помилка в обробці запиту: Немає події з ім'ям %1$s в базі даних %2$s." #: src/Controllers/Database/ExportController.php:152 #: src/Controllers/Server/ExportController.php:72 #: src/Controllers/Table/ExportController.php:105 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "" "Відсутні плагіни експорту. Будь ласка, перевірте правильність установки!" #: src/Controllers/Database/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Server/ImportController.php:63 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:103 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "" "Неможливо завантажити імпортовані плагіни, будь ласка, перевірте вашу " "установку!" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:64 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:105 #: src/Controllers/Server/UserGroupsController.php:47 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:67 msgid "No Privileges" msgstr "Без привілеїв" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:73 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:114 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:76 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!" msgstr "У вас немає привілеїв для адміністрування користувачів!" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:85 #: src/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:39 #: src/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:23 #: src/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:33 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:25 #: src/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:31 #: src/Controllers/Export/TablesController.php:29 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:355 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:101 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:106 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:78 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:83 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:179 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:184 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:83 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:88 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:118 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:123 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:239 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:77 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:82 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:64 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:69 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:87 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:92 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:88 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:82 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:87 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:72 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:77 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:45 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:188 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:193 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:81 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:86 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:110 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:115 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:90 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:95 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:114 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:119 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:78 msgid "No table selected." msgstr "Жодної таблиці не вибрано." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:187 msgid "Add routine" msgstr "Додати порядок" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:191 msgid "Edit routine" msgstr "Редагувати порядок" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:290 #, php-format msgid "" "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the " "necessary privileges to edit this routine." msgstr "" "Немає процедури з ім'ям %1$s знайти в базі даних %2$s. Можливо у вас, не " "вистачає необхідних привілеїв, щоб редагувати цю процедуру." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:319 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:387 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Немає процедури з ім'ям %1$s в базі даних %2$s." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:368 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:378 msgid "Execute routine" msgstr "Виконати порядок" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:430 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Експортувати порядок %s" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:449 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No routine with name %1$s found in database " "%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this " "routine." msgstr "" "Помилка в обробці запиту: Немає процедури з ім'ям %1$s знайти в базі даних " "%2$s. Можливо у вас, не вистачає необхідних привілеїв на перегляд/експорт " "даної процедури." #: src/Controllers/Database/SearchController.php:66 msgid "" "Searching inside the database is disabled by the [code]$cfg['UseDbSearch'][/" "code] configuration." msgstr "" "Пошук у базі даних вимкнено конфігурацією [code]$cfg['UseDbSearch'][/code]." #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:49 msgid "Success!" msgstr "Успіх!" #: src/Controllers/Database/StructureController.php:575 #: src/Display/Results.php:3428 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to " "%sdocumentation%s." msgstr "" "Подання має щонайменше цю кількість рядків. Будь-ласка, зверніться до " "%sдокументації%s." #: src/Controllers/Database/StructureController.php:739 msgid "unknown" msgstr "невідоме" #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:119 msgid "Favorite List is full!" msgstr "Перелік обраного заповнено!" #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:80 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:106 msgid "Tracking data deleted successfully." msgstr "Дані відстеження успішно видалені." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:91 #, php-format msgid "" "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them." msgstr "Версія %1$s створена для вибраних таблиць, відстеження увімкнено." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:123 msgid "No tables selected." msgstr "Жодної таблиці не вибрано." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:159 msgid "Database Log" msgstr "Журнал бази даних" #: src/Controllers/ErrorReportController.php:95 msgid "" "An error has been detected and an error report has been automatically " "submitted based on your settings." msgstr "" "Виявлена помилка. Звіт про помилку автоматично надіслано у відповідності до " "ваших налаштувань." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:99 msgid "Thank you for submitting this report." msgstr "Дякуємо за поданий звіт." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:103 msgid "" "An error has been detected and an error report has been generated but failed " "to be sent." msgstr "" "Виявлена помилка. Створено звіт про помилку, але надіслати його не вдалося." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:106 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually." msgstr "Якщо це створює проблему - надішліть повідомлення про помилку вручну." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:109 msgid "You may want to refresh the page." msgstr "Можливо, варто перезавантажити сторінку." #: src/Controllers/Export/ExportController.php:112 src/Export/Export.php:1209 msgid "Bad type!" msgstr "Помилковий тип!" #: src/Controllers/Export/ExportController.php:195 msgid "Bad parameters!" msgstr "Помилкові параметри!" #: src/Controllers/HomeController.php:101 msgid "" "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, " "you need to logout from all servers." msgstr "" "Ви вийшли з одного сервера, щоб повністю вийти з phpMyAdmin, ви повинні " "вийти з усіх серверів." #: src/Controllers/HomeController.php:195 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. " msgstr "" "Сховище конфігурації phpMyAdmin не повністю налаштовано, деякі функції " "розширення було деактивовано. %sЗ'ясуйте чому%s. " #: src/Controllers/HomeController.php:201 msgid "" "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there." msgstr "" "Або перейдіть на вкладку 'Операції' будь-якої бази даних та налаштуйте там." #: src/Controllers/HomeController.php:267 msgid "" "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower " "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login " "might expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Параметр PHP [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] менший, ніж " "параметр терміну зберігання кук визначений в phpMyAdmin. Тому Ваша сесія " "закінчиться раніше, ніж налаштовано в phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:287 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Термін зберігання кук сесії менший, ніж параметр терміну зберігання кук " "визначений в phpMyAdmin. Тому Ваша сесія закінчиться раніше, ніж налаштовано " "в phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:306 msgid "" "Your server is running with default values for the controluser and password " "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security " "weakness by changing the password for controluser 'pma'." msgstr "" "Ваш сервер працює з значеннями за замовчуванням для controluser і пароля " "(controlpass) і відкритий для втручання; вам потрібно виправити цю " "уразливість безпеки, змінивши пароль для controluser 'pma'." #: src/Controllers/HomeController.php:325 msgid "" "The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary " "key was automatically generated for you. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" "Для файлу конфігурації потрібен дійсний ключ для шифрування файлів cookie. " "Для вас автоматично створено тимчасовий ключ. Перегляньте " "[doc@cfg_blowfish_secret]документацію[/doc]." #: src/Controllers/HomeController.php:335 #, php-format msgid "" "The cookie encryption key in the configuration file is longer than " "necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" "Ключ шифрування cookie у файлі конфігурації довший, ніж потрібно. Він має " "мати лише %d байтів. Перегляньте [doc@cfg_blowfish_secret]документацію[/doc]." #: src/Controllers/HomeController.php:353 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it " "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server " "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration." msgstr "" "Каталог [code]config[/code], який використовує сценарій установки, все ще " "існує в каталозі phpMyAdmin. Якщо phpMyAdmin вже налаштовано, його необхідно " "видалити. В іншому випадку безпека вашого сервера може бути порушена через " "несанкціонований доступ до конфігураційного файлу завантаження." #: src/Controllers/HomeController.php:374 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "Сервер працює з Suhosin. Щодо можливих проблем звертайтеся до " "%sдокументації%s." #: src/Controllers/HomeController.php:388 #, php-format msgid "" "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache " "templates and will be slow because of this." msgstr "" "$cfg['TempDir'] (%s) недоступний. phpMyAdmin не може кешувати шаблони " "оскільки буде повільним через це." #: src/Controllers/HomeController.php:445 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "PHP розширення mbstring не знайдено, і, схоже на те, що використовуються " "багатобайтові символи. Без mbstring phpMyAdmin не зможе правильно виконати " "поділ текстових рядків, що може призвести до неочікуваних результатів." #: src/Controllers/HomeController.php:463 msgid "" "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to " "this some features such as error reporting or version check are disabled." msgstr "" "Розширення curl не знайдено i allow_url_fopen вимкнено. Тому деякi функцiї " "такi як звiт про помилку або перевiрка версiї вимкнено." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:166 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to " "%sdocumentation%s for a workaround for this limit." msgstr "" "Імовірно Ви намагаєтесь завантажити занадто великий файл. Будь ласка, " "зверніться до %sдокументації%s для знаходження шляхів вирішення цієї " "проблеми." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:193 msgid "Incorrect format parameter" msgstr "Неправильний параметр формату" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:302 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:515 msgid "Showing bookmark" msgstr "Показані закладки" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:322 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:511 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Закладка видалена." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:434 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." msgstr "" "Немає даних для імпорту. Не вказано назву файлу або його розмір перевищив " "допустимий максимум для вашої PHP конфігурації. Дивіться [doc@faq1-16]FAQ " "1.16[/doc]." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:523 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d query executed." msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr[0] "Імпорт завершився вдало, %d запит виконано." msgstr[1] "Імпорт завершився вдало, %d запити виконано." msgstr[2] "Імпорт завершився вдало, %d запитів виконано." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:560 #, php-format msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the " "same file%s and import will resume." msgstr "" "Вийшов час очікування виконання сценарію. Якщо Ви бажаєте завершити імпорт, " "будь ласка %s повторно відправте файл %s і імпорт буде відновлено." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:570 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Під час останнього запуску дані не були оброблені. Як правило, це означає, " "що phpMyAdmin не зможе завершити процес імпорту до тих пір, поки не буде " "збільшено обмеження часу виконання php скриптів." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:633 #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:161 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Оператор \"DROP DATABASE\" вимкнений." #: src/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:35 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated." msgstr "" "Тільки однією з таблиць UPDATE і DELETE запити можуть бути змодельовані." #: src/Controllers/Import/StatusController.php:62 msgid "Could not load the progress of the import." msgstr "Не вдалося завантажити, щоб розпочати імпорт." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте виконати \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Ви збираєтесь повністю ЗНИЩИТИ базу даних!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again" msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "Неможливо перейменувати базу даних з таким же ім'ям. Змініть ім'я та " "спробуйте ще раз" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Ви збираєтесь ЗНИЩИТИ таблицю!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Ви збираєтесь ОЧИСТИТИ таблицю!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59 msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!" msgstr "Ви збираєтесь ЗНИЩИТИ всі рядки таблиці!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:60 msgid "Delete tracking data for this table?" msgstr "Видалити дані відстеження для цієї таблиці?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61 msgid "Delete tracking data for these tables?" msgstr "Видалити дані відстеження для цих таблиць?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:62 msgid "Delete tracking data for this version?" msgstr "Видалити дані відстеження для цієї версії?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:63 msgid "Delete tracking data for these versions?" msgstr "Видалити дані відстеження для цих версій?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64 msgid "Delete entry from tracking report?" msgstr "Видалити запис з звіту стеження?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Видалення даних відстеження" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Знищення первинного ключа/індексу" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:67 msgid "Dropping Foreign key." msgstr "Видалення зовнішнього ключа." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68 #, php-format msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити групу користувачів \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:69 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "У вас є незбережені зміни; ви впевнені, що хочете залишити цю сторінку?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71 msgid "" "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data " "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ви намагаєтеся зменшити кількість рядків, але дані в цих рядках будуть " "втрачені. Ви хочете продовжити?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:74 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgstr "Ви дійсно бажаєте відкликати обраного(их) користувача(ів)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75 msgid "Do you really want to delete this central column?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей головний стовпець?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:76 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені елементи?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:78 msgid "" "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE " "the data related to the selected partition(s)!" msgstr "" "Ви дійсно бажаєте СКИНУТИ вибраний(нi) розділ(и)? Це також ВИДАЛИТЬ данні " "якi відносяться до вибраного(их) розділу(iв)!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?" msgstr "Ви дійсно хочете СКИНУТИ вибраний розділ(и)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:82 msgid "Do you really want to remove partitioning?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити розділи?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83 msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?" msgstr "Ви дійсно хочете скинути репліку (RESET REPLICA)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:85 msgid "" "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In " "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, " "this process could cause the data to appear incorrectly under the new " "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and " "refer to the tips at " msgstr "" "Ця операція буде намагатися перетворити ваші дані на нове зіставлення. У " "рідкісних випадках, особливо коли символ не існує в новому зіставленні, цей " "процес може призвести до того, що дані можуть відображатись неналежним чином " "у новому зіставленні; у цьому випадку, ми пропонуємо вам повернутися до " "початкового зіставлення і звернутися до порад на " #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:91 msgid "Garbled Data" msgstr "Спотворені дані" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:93 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?" msgstr "Ви впевнені, що ви хочете змінити зіставлення і конвертувати дані?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:96 msgid "" "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between " "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss " "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the " "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the " "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. " "</b>" msgstr "" "Через цю операцію MySQL намагається зіставити значення даних між " "співставленнями. Якщо набори символів несумісні, то можуть бути втрачені " "дані і їх <b>НЕМОЖЛИВО</b> буде відновити шляхом повторної зміни стовпця " "співставлення(ь).<b>Щоб перетворити наявні дані, пропонується " "використовувати функцію редагування стовпця(ів) ('Змінити') на сторінці " "структури таблиці.</b>" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104 msgid "" "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the " "data?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете змінити всі стовпці співставлення і конвертувати дані?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109 msgid "Reset all" msgstr "Скинути все" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112 msgid "Missing value in the form!" msgstr "Відсутнє значення в формі!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113 msgid "Select at least one of the options!" msgstr "Виберіть принаймні один із варіантів!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114 msgid "Please enter a valid number!" msgstr "Будь ласка, введіть правильне числове значення!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:115 msgid "Please enter a valid length!" msgstr "Будь ласка, введіть припустиму довжину!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:116 msgid "Add index" msgstr "Додати індекс" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117 msgid "Edit index" msgstr "Редагувати індекс" #. l10n: Rename a table Index #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:119 msgid "Rename index" msgstr "Перейменувати індекс" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121 msgid "Create single-column index" msgstr "Створити індекс з одного стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:122 msgid "Create composite index" msgstr "Створити складений індекс" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:123 msgid "Composite with:" msgstr "Складається з:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:124 msgid "Please select column(s) for the index." msgstr "Будь ласка, виберіть стовпець(і) для індексу." #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135 msgid "Y values" msgstr "Значення Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138 msgid "Please enter the SQL query first." msgstr "Будь ласка, спочатку введіть запит SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:141 msgid "The host name is empty!" msgstr "Відсутнє ім'я хосту!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:142 msgid "The user name is empty!" msgstr "Відсутнє ім'я користувача!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143 #: src/Server/Privileges.php:766 src/UserPassword.php:39 msgid "The password is empty!" msgstr "Відсутній пароль!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144 #: src/Server/Privileges.php:764 src/UserPassword.php:43 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Паролі не співпадають!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Видалення вибраних користувачів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153 msgid "Template was created." msgstr "Шаблон створений." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:154 msgid "Template was loaded." msgstr "Шаблон завантажений." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155 msgid "Template was updated." msgstr "Шаблон оновлено." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:156 msgid "Template was deleted." msgstr "Шаблон видалений." #. l10n: Other, small valued, queries #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:159 #: src/Server/Status/Data.php:137 msgid "Other" msgstr "Інше" #. l10n: Thousands separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:161 src/Util.php:388 #: src/Util.php:420 msgid "," msgstr "," #. l10n: Decimal separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:163 src/Util.php:386 #: src/Util.php:418 msgid "." msgstr "." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:165 msgid "Connections / Processes" msgstr "З'єднань / Процесів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167 #, fuzzy #| msgid "Number of tables:" msgid "Number of statements" msgstr "Число таблиць:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170 msgid "Local monitor configuration incompatible!" msgstr "Несумісна конфігурація локального монітору!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu." msgstr "" "Конфігурація графіку розташування в локальному сховищі вашого браузеру " "більше не сумісна з новою версією монітора діалогового вікна. Цілком " "імовірно, що ваша поточна конфігурація більше не буде працювати. Будь ласка, " "встановіть вашу конфігурацію за замовчанням в меню <i>Установки</i>." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Ефективність кешу запитів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179 msgid "Query cache usage" msgstr "Використання кешу запитів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:180 msgid "Query cache used" msgstr "Використано кеш запитів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182 msgid "System CPU usage" msgstr "Використання системного процесора" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183 msgid "System memory" msgstr "Системна пам'ять" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184 msgid "System swap" msgstr "Система підкачки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186 msgid "Average load" msgstr "Середнє навантаження" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187 msgid "Total memory" msgstr "Загальна пам'ять" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188 msgid "Cached memory" msgstr "Пам'яті кешовано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189 msgid "Buffered memory" msgstr "Пам'яті буферизовано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:190 msgid "Free memory" msgstr "Вільна пам'ять" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:191 msgid "Used memory" msgstr "Пам'яті використано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193 msgid "Total swap" msgstr "Загальний об'єм підкачки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194 msgid "Cached swap" msgstr "Кешований об'єм підкачки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195 msgid "Used swap" msgstr "Використаний об'єм підкачки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196 msgid "Free swap" msgstr "Вільний об'єм підкачки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198 msgid "Bytes sent" msgstr "Байтів надіслано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199 msgid "Bytes received" msgstr "Байтів отримано" #. l10n: shortcuts for Byte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204 src/Util.php:298 msgid "B" msgstr "Б" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207 src/Util.php:304 msgid "GiB" msgstr "ГБ" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:208 src/Util.php:306 msgid "TiB" msgstr "ТБ" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209 src/Util.php:308 msgid "PiB" msgstr "ПБ" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210 src/Util.php:310 msgid "EiB" msgstr "ЕБ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d таблиця(ь)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:214 msgid "Questions" msgstr "Питання" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218 msgid "Please add at least one variable to the series!" msgstr "Будь ласка, додайте хоча б одну змінну в серії!" #. l10n: SQL Query on modal to show exported query #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:221 msgid "SQL Query" msgstr "SQL Query" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222 msgid "Resume monitor" msgstr "Відновити монітор" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:223 msgid "Pause monitor" msgstr "Призупинити монітор" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:225 msgid "Stop auto refresh" msgstr "Припинити автоматичне оновлення" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:227 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "general_log та slow_query_log ввімкнені." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228 msgid "general_log is enabled." msgstr "general_log ввімкнений." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:229 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "slow_query_log ввімкнений." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:230 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "general_log та slow_query_log вимкнені." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "log_output не встановлений для TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:232 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "log_output встановлений для TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:234 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "slow_query_log ввімкнений, але сервер реєструє тільки запити що є довші за " "%d секунди. Рекомендовано встановити long_query_time 0-2 секунди, в " "залежності від вашої системи." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:238 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "long_query_time встановлено на %d секунди(секунд)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:240 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Ці налаштування будуть застосовані на глобальному рівні і відновляться за " "замовчуванням після перезавантаження сервера:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:243 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Встановити log_output в %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:245 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Увімкнено %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Вимкнено %s" #. l10n: %d seconds #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:249 #, php-format msgid "Set long_query_time to %d seconds." msgstr "Встановити long_query_time у %d секунд." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Ви не можете змінити ці змінні. Будь ласка увійдіть як root або зв'яжіться з " "вашим адміністратором бази даних." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253 msgid "Change settings" msgstr "Змінити налаштування" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254 msgid "Current settings" msgstr "Поточні налаштування" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:256 msgid "Chart title" msgstr "Назва графіку" #. l10n: As in differential values #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:258 msgid "Differential" msgstr "Диференціальний" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:259 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Розділено на %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:260 msgid "Unit" msgstr "Блок" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262 msgid "From slow log" msgstr "З журналу повільних запитів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:263 msgid "From general log" msgstr "Із загального журналу" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:264 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs." msgstr "Ім'я бази даних для цього запиту не присутнє в журналі сервера." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:265 msgid "Analysing logs" msgstr "Аналіз журналів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Аналіз та завантаження журналів. Це може зайняти деякий час." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:267 msgid "Cancel request" msgstr "Скасувати запит" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Цей стовпець показує кількість однакових запитів, які групуються разом. " "Однак тільки сам SQL запит був використаний в якості критеріїв класифікації, " "так що інші атрибути запиту, такі як час початку, можуть відрізнятися." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Оскільки було обрано групування запитів INSERT, запити INSERT в тій же " "таблиці також групуються разом, незважаючи на вставлені дані." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "Журнальні дані завантажені. Запити виконані в цей проміжок часу:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:280 msgid "Jump to Log table" msgstr "Перейти до таблиці Log" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281 msgid "No data found" msgstr "Даних не знайдено" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "Журнал проаналізований, але даних в цей проміжок часу не знайдено." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:284 msgid "Analyzing…" msgstr "Аналізується…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:285 msgid "Explain output" msgstr "Аналіз результатів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288 msgid "Total time:" msgstr "Загальний час:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289 msgid "Profiling results" msgstr "Профільні результати" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291 msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #. l10n: A collection of available filters #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:298 msgid "Log table filter options" msgstr "Опції фільтрів таблиці журнала" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:300 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Фільтр запитів по слову/регулярному виразу:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:302 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Групувати запити, ігноруючи змінні в операторі WHERE" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Сума згрупованих рядків:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:306 msgid "Loading logs" msgstr "Завантаження журналів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Оновлення монітору не вдалося" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Під час запиту нової таблиці даних сервер повернув невірну відповідь. Це, " "швидше за все, тому що ваша сесія закінчилася. Перезавантаження сторінки і " "повторного введення облікових даних повинно допомогти." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313 msgid "Reload page" msgstr "Перезавантажити сторінку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:315 msgid "Affected rows:" msgstr "Рядки що зазнали змін:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:317 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Невдале зчитування файлу конфігурації. Схоже на неприпустимий JSON код." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…" msgstr "" "Неможливо побудувати сітку даних з імпортованою конфігурацією. Відновлення " "конфігурації за замовчуванням…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:322 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Імпорт налаштувань монітору" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323 msgid "Please select the file you want to import:" msgstr "Будь ласка, оберіть файл, який ви бажаєте імпортувати:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324 msgid "Please enter a valid table name." msgstr "Будь ласка, введіть дійсну назву таблиці." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:325 msgid "Please enter a valid database name." msgstr "Будь ласка, введіть дійсне ім'я бази даних." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:326 msgid "No files available on server for import!" msgstr "На сервері немає файлів для імпорту!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328 msgid "Analyse query" msgstr "Аналізувати запит" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331 msgid "Formatting SQL…" msgstr "Форматування SQL…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332 msgid "No parameters found!" msgstr "Параметри не знайдені!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344 msgid "Request aborted!!" msgstr "Запит скасовано!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345 msgid "Processing request" msgstr "Обробка запиту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346 msgid "Request failed!!" msgstr "Запит скасовано!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347 #: src/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:36 #: src/Controllers/Sql/SetValuesController.php:39 msgid "Error in processing request" msgstr "Помилка при обробці запиту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348 #, php-format msgid "Error code: %s" msgstr "Код помилки: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:349 #, php-format msgid "Error text: %s" msgstr "Текст помилки: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351 msgid "" "It seems that the connection to server has been lost. Please check your " "network connectivity and server status." msgstr "" "Здається, що з'єднання з сервером було втрачено. Перевірте стан з'єднання з " "мережею та стан сервера." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:356 msgid "No accounts selected." msgstr "Не вибрано жодного облікового запису." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357 msgid "Dropping column" msgstr "Видалення стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:358 msgid "Adding primary key" msgstr "Додати первинний ключ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Натисніть для пропуску цьго повідомлення" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363 msgid "Renaming databases" msgstr "Перейменувати бази даних" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364 msgid "Copying database" msgstr "Копіювати базу даних" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365 msgid "Changing charset" msgstr "Змінити кодування" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372 msgid "Failed to get real row count." msgstr "Не вдалося отримати реальну кількість рядків." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:375 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376 msgid "Hide search results" msgstr "Сховати результати пошуку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377 msgid "Show search results" msgstr "Показати результати пошуку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379 msgid "Deleting" msgstr "Видалення" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:380 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Видалити співставлення для таблиці %s ?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:383 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "Визначення збереженої функції має містити оператор RETURN!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking." msgstr "Експорт неможливий. Відсутні необхідні привілеї." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Значення для ставпця %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389 msgid "Values for a new column" msgstr "Значення для нового стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390 msgid "Enter each value in a separate field." msgstr "Введіть кожне значення в окреме поле." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Додати %d значення(ь)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one." msgstr "" "Примітка: Якщо файл містить кілька таблиць, то вони будуть об'єднані в одну." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:397 msgid "Hide query box" msgstr "Сховати вікно запиту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:398 msgid "Show query box" msgstr "Показати вікно запиту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d неправильний номер рядка." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query." msgstr "" "Немає раніше автоматично збереженого запиту. Завантажується запит за " "замовчуванням." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:405 msgid "" "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the " "query." msgstr "" "Ви маєте попередньо збережений запит. Натисніть кнопку Отримати автоматично " "збережений запит, щоб завантажити запит." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:407 #, php-format msgid "Variable %d:" msgstr "Змінна %d:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410 #: src/Normalization.php:949 msgid "Pick" msgstr "Підібрати" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411 msgid "Column selector" msgstr "Селектор стопця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412 msgid "Search this list" msgstr "Шукати в цьому списку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414 #, php-format msgid "" "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for " "database %s has columns that are not present in the current table." msgstr "" "У основному списку відсутні стовпці. Впевніться, що в основному списку " "стовпців для бази даних %s містяться стовпці, що відсутні у поточній таблиці." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417 msgid "See more" msgstr "Бачити більше" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:420 msgid "Add primary key" msgstr "Додати первинний ключ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:421 msgid "Primary key added." msgstr "Додано первинний ключ." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422 #: src/Normalization.php:255 msgid "Taking you to next step…" msgstr "Перехід до наступного етапу…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423 #, php-format msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'." msgstr "Перший етап нормалізації для таблиці '%s' завершений." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424 #: src/Normalization.php:511 src/Normalization.php:570 #: src/Normalization.php:657 src/Normalization.php:730 msgid "End of step" msgstr "Кінець етапу" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425 msgid "Second step of normalization (2NF)" msgstr "Другий етап нормалізації (2NF)" #. l10n: Display text for calendar close link #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:426 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:773 #: src/Normalization.php:343 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427 msgid "Confirm partial dependencies" msgstr "Підтвердіть часткові залежності" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:428 msgid "Selected partial dependencies are as follows:" msgstr "Обрані часткові залежності такі:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430 msgid "" "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can " "determine values of column d and column f." msgstr "" "Зауважте: a, b -> d, f означає, що поєднані разом значення стовпців a і b " "будуть визначати значення стовпців d та f." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:433 msgid "No partial dependencies selected!" msgstr "Немає обраних часткових залежностей!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "" "Покажіть мені можливі часткові залежності, що ґрунтуються на даних у таблиці" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436 msgid "Hide partial dependencies list" msgstr "Приховати список часткових залежностей" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438 msgid "" "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count " "of the table." msgstr "" "Всім залишатись на місцях! Це може зайняти деякий час, залежно від розміру " "даних та кількості стовпців у таблиці." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:440 msgid "Step" msgstr "Етап" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441 msgid "The following actions will be performed:" msgstr "Будуть виконані наступні дії:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:442 #, php-format msgid "DROP columns %s from the table %s" msgstr "СКИНУТИ стовпці %s для таблиці %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:443 msgid "Create the following table" msgstr "Створити наступну таблицю" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446 msgid "Third step of normalization (3NF)" msgstr "Третій етап нормалізації (3NF)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447 msgid "Confirm transitive dependencies" msgstr "Підтвердіть перехресні залежності" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:448 msgid "Selected dependencies are as follows:" msgstr "Вибрані залежності такі:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:449 msgid "No dependencies selected!" msgstr "Жодної залежності не обрано!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455 msgid "Hide search criteria" msgstr "Сховати критерії пошуку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:456 msgid "Show search criteria" msgstr "Показати критерії пошуку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457 msgid "Column maximum:" msgstr "Максимальний стовпець:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:458 msgid "Column minimum:" msgstr "Мінімальний стовпець:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461 msgid "Hide find and replace criteria" msgstr "Сховати критерії пошуку та заміни" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:462 msgid "Show find and replace criteria" msgstr "Показати критерії пошуку та заміни" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:466 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Кожна точка являє собою рядок даних." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Наведення курсора над крапкою відобразить її назву." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Щоб збільшити масштаб, виберіть ділянку діаграми за допомогою миші." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "" "Натисніть кнопку скидання масштабу, щоб повернутися до початкового стану." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:474 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Натисніть на точку даних щоб переглянути та можливо редагувати дані рядка." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Ділянка може бути змінена шляхом перетягування в нижньому правому куті." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479 msgid "Select two columns" msgstr "Виберіть два стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481 msgid "Select two different columns" msgstr "Виберіть два різних стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483 msgid "Data point content" msgstr "Вміст точки даних" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488 msgid "X" msgstr "X" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490 msgid "Point" msgstr "Точка" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491 msgid "Linestring" msgstr "Відрізок" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:492 msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494 msgid "Inner ring" msgstr "Внутрішнє кільце" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:495 msgid "Outer ring" msgstr "Зовнішнє кільце" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:496 msgid "Add a point" msgstr "Додати точку" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:497 msgid "Add a linestring" msgstr "Додати відрізок" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:498 msgid "Add an inner ring" msgstr "Додати внутрішнє кільце" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499 msgid "Add a polygon" msgstr "Додати багатокутник" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:500 msgid "Add geometry" msgstr "Додати геометрію" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:502 msgid "Do you want to copy encryption key?" msgstr "Ви хочете скопіювати ключ шифрування?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:503 msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрування" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:506 msgid "" "The HEX function will treat the integer as a string while calculating the " "hexadecimal value" msgstr "" "Функція HEX розглядатиме ціле число як рядок під час обчислення " "шістнадцяткового значення" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those " "values directly if desired" msgstr "" "В MySQL можливе додавання значень не через вибір у колонці вибору. При " "необхідності це можна зробити безпосередньо з клавіатури" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in " "those values directly if desired" msgstr "" "В MySQL додаткові значення, які неможливо вибрати через інтерфейс, при " "необхідності введіть безпосередньо з клавіатури" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:523 msgid "" "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for " "confirmation before abandoning changes" msgstr "" "Вказує, що ви внесли зміни в цю сторінку; Вам буде запропоновано " "підтвердити, перш ніж відмовитися від змін" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528 msgid "Select referenced key" msgstr "Виберіть системний ключ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Виберіть зовнішній ключ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530 msgid "Please select the primary key or a unique key!" msgstr "Будь ласка, виберіть первинний ключ або унікальний ключ!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Ви не зберегли зміни в макет. Вони будуть втрачені, якщо ви не збережете їх. " "Бажаєте продовжити?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536 msgid "value/subQuery is empty" msgstr "значення/підзапит пусті" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538 msgid "Page name" msgstr "Назва сторінки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542 msgid "Delete page" msgstr "Видалити сторінку" #. l10n: When the user opens a page saved in the Designer #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544 msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted." msgstr "" "Деякі таблиці, збережені на цій сторінці, можливо, були перейменовані або " "видалені." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:546 msgid "Please select a page to continue" msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для продовження" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547 msgid "Please enter a valid page name" msgstr "Будь-ласка, введіть допустиме ім`я сторінки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:548 msgid "Do you want to save the changes to the current page?" msgstr "Ви хочете зберегти зміни до поточної сторінки?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549 msgid "Successfully deleted the page" msgstr "Сторінка успішно видалена" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:550 msgid "Export relational schema" msgstr "Експортувати схему зв'язків" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:551 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Зміни збережені" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:554 #, php-format msgid "%d object(s) created." msgstr "Створено %d об'єкт(ів)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555 msgid "Column name" msgstr "Ім'я стовпця" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559 msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline." msgstr "" "Натисніть Escape для відміни редагування.<br>- Shift+Enter для нового рядка." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Ви змінили деякі дані, і вони не були збережені. Ви впевнені, що хочете " "залишити цю сторінку перед збереженням даних?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564 msgid "Drag to reorder." msgstr "Перетягніть для зміни порядку." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:565 msgid "Click to sort results by this column." msgstr "Натисніть для сортування за цим стовпцем." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567 msgid "" "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC." "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column " "from ORDER BY clause" msgstr "" "Shift+клік для додавання цього стовпчика до списку ORDER BY або перемикання " "ASC/DESC.<br>- Ctrl+клік чи Alt+клік (для Mac: Shift+Option+клік) для " "видалення стовпця з списку ORDER BY" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571 msgid "Click to mark/unmark." msgstr "Натисніть для встановлення/зняття позначки." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:572 msgid "Double-click to copy column name." msgstr "Натисніть двічі, щоб скопіювати назву стовпця." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:573 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility." msgstr "Натисніть на випадаючу стрілку<br> для перемикання видимості стовпця." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Ця таблиця не містить унікальних стовпців. Особливості, пов'язані з сіткою " "редагування, прапорцем, посиланнями Редагувати, Копіювати та Видаляти можуть " "не працювати після збереження." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F." msgstr "" "Будь-ласка введіть допустимий шістнадцятковий рядок. Допустимі символи: 0-9, " "A-F." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:581 msgid "" "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash " "the browser." msgstr "" "Ви дійсно хочете побачити усі рядки? Для великих таблиць це може призвести " "до зависання браузера." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:583 msgid "Original length" msgstr "Початкова довжина" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586 msgid "cancel" msgstr "скасувати" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:587 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181 msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589 msgid "Success" msgstr "Успішно" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:590 msgid "Import status" msgstr "Статус імпорту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592 msgid "Select database first" msgstr "Спочатку оберіть базу даних" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594 msgid "Go to link:" msgstr "Перейти за посиланням:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597 msgid "Generate password" msgstr "Згенерувати пароль" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:604 msgid "Show panel" msgstr "Показати панель" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:605 msgid "Hide panel" msgstr "Приховати панель" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1313 msgid "Unlink from main panel" msgstr "Видалити зв'язок з головною панеллю" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611 src/Setup/Index.php:153 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Доступна новіша версія PhpMyAdmin, вам необхідно подумати про оновлення. " "Нава версія %s, випущена %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:615 msgid ", latest stable version:" msgstr ", остання стабільна версія:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616 msgid "up to date" msgstr "оновлено" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617 #, fuzzy #| msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgid "There was an error in loading the Git information." msgstr "При імпорті файлу ESRI сталася помилка: \"%s\"." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:620 msgid "" "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error " "report?" msgstr "" "Трапилася фатальна помилка JavaScript. Ви хочете відіслати звіт про неї?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:621 msgid "Change report settings" msgstr "Змінити налаштування звіту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622 msgid "Show report details" msgstr "Показати подробиці звіту" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:623 msgid "" "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP " "level!" msgstr "" "Ваш експорт є неповним у зв'язку з низьким часовим лімітом для виконання на " "рівні PHP!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:626 #, php-format msgid "" "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of " "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration." msgstr "" "Попередження: форма на цій сторінці має більше, ніж %d полів. Під час " "надсилання деякі поля може бути проігноровано через значення РНР " "max_input_vars." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:632 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:645 msgid "Some errors have been detected on the server!" msgstr "На сервері були виявлені деякі помилки!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:634 msgid "Please look at the bottom of this window." msgstr "Будь-ласка зверніть увагу на нижню частину цього вікна." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:640 #: src/Error/ErrorHandler.php:415 msgid "Ignore All" msgstr "Ігнорувати все" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:647 msgid "" "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient." msgstr "Згідно ваших налаштувань, що наразі вносяться, будьте терплячими." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651 msgid "Column name successfully copied to clipboard!" msgstr "Назву стовпця успішно скопійовано в буфер обміну!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652 msgid "Column name copying to clipboard failed!" msgstr "Не вдалося скопіювати назву стовпця в буфер обміну!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:653 msgid "Successfully copied!" msgstr "Успішно скопійовано!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:654 msgid "Copying failed!" msgstr "Копіювання не вдалося!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657 msgid "Execute this query again?" msgstr "Виконати цей запит ще раз?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю закладку?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgstr "Сталася помилка при отриманні відомостей про налагодження SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660 #, php-format msgid "%s queries executed %s times in %s seconds." msgstr "%s запитів виконано %s раз(и) за %s секунд(и)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661 #, php-format msgid "%s argument(s) passed" msgstr "%s аргумент(ів) передано" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662 msgid "Show arguments" msgstr "Показати аргументи" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:663 msgid "Hide arguments" msgstr "Сховати аргументи" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:666 msgid "" "There was a problem accessing your browser storage, some features may not " "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage " "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also " "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In " "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." msgstr "" "Виникла проблема доступу до сховища вашого браузера, деякі функції можуть не " "працювати належним чином. Цілком імовірно, що браузер не підтримує функцію " "зберігання або досягнуто межі квоти. В Firefox, несправність сховища також " "може викликати дану проблему, очищення \"Даних в автономному режимі веб-" "сайту\" може допомогти. В Safari, такі проблеми часто викликані установкою " "\"Приватний режим перегляду\"." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673 msgid "Copy tables to" msgstr "Копіювати таблицю до" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674 msgid "Add table prefix" msgstr "Додати префікс таблиці" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:675 msgid "Replace table with prefix" msgstr "Змінити префікс таблиці" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679 msgid "Extremely weak" msgstr "Надзвичайно слабкий" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:680 msgid "Very weak" msgstr "Дуже слабкий" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681 msgid "Weak" msgstr "Слабкий" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:682 msgid "Good" msgstr "Хороший" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:683 msgid "Strong" msgstr "Надійний" #. l10n: error code 5 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687 msgctxt "U2F error" msgid "Timed out waiting for security key activation." msgstr "Час очікування активації ключа безпеки." #. l10n: error code 2 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid request sent to security key." msgstr "До ключа безпеки надіслано недійсний запит." #. l10n: unknown error code (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691 msgctxt "U2F error" msgid "Unknown security key error." msgstr "Невідома помилка ключа безпеки." #. l10n: error code 3 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693 msgctxt "U2F error" msgid "Client does not support security key." msgstr "Клієнт не підтримує ключ безпеки." #. l10n: error code 4 (from U2F API) on register #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695 msgctxt "U2F error" msgid "Failed security key activation." msgstr "Не вдалося активізувати ключ безпеки." #. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:697 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid security key." msgstr "Невірний ключ безпеки." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:700 msgid "" "WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure " "context (HTTPS)." msgstr "" "WebAuthn недоступний. Будь ласка, використовуйте підтримуваний браузер у " "безпечному контексті (HTTPS)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:705 msgid "" "You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not " "working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not " "configured for this." msgstr "" "Ви не можете відкрити, зберегти або видалити макет сторінки, оскільки " "IndexedDB не працює у вашому браузері, а сховище конфігурації phpMyAdmin не " "налаштовано для цього." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710 #, php-format msgctxt "" "The table already exists in the designer and can not be added once more." msgid "Table %s already exists!" msgstr "Таблиця %s вже існує!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712 src/InsertEdit.php:272 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:50 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:716 #, fuzzy #| msgid "January" msgctxt "Month name" msgid "January" msgstr "Січень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:717 #, fuzzy #| msgid "February" msgctxt "Month name" msgid "February" msgstr "Лютий" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:718 #, fuzzy #| msgid "March" msgctxt "Month name" msgid "March" msgstr "Березень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:719 #, fuzzy #| msgid "April" msgctxt "Month name" msgid "April" msgstr "Квітень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:720 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Month name" msgid "May" msgstr "Травень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:721 #, fuzzy #| msgid "June" msgctxt "Month name" msgid "June" msgstr "Червень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:722 #, fuzzy #| msgid "July" msgctxt "Month name" msgid "July" msgstr "Липень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:723 #, fuzzy #| msgid "August" msgctxt "Month name" msgid "August" msgstr "Серпень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:724 #, fuzzy #| msgid "September" msgctxt "Month name" msgid "September" msgstr "Вересень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:725 #, fuzzy #| msgid "October" msgctxt "Month name" msgid "October" msgstr "Жовтень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:726 #, fuzzy #| msgid "November" msgctxt "Month name" msgid "November" msgstr "Листопад" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:727 #, fuzzy #| msgid "December" msgctxt "Month name" msgid "December" msgstr "Грудень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:728 src/Util.php:497 #, fuzzy #| msgid "Jan" msgctxt "Short month name for January" msgid "Jan" msgstr "Січ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:729 src/Util.php:498 #, fuzzy #| msgid "Feb" msgctxt "Short month name for February" msgid "Feb" msgstr "Лют" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:730 src/Util.php:499 #, fuzzy #| msgid "Mar" msgctxt "Short month name for March" msgid "Mar" msgstr "Бер" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:731 src/Util.php:500 #, fuzzy #| msgid "Apr" msgctxt "Short month name for April" msgid "Apr" msgstr "Квт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:732 src/Util.php:501 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Short month name for May" msgid "May" msgstr "Травень" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:733 src/Util.php:502 #, fuzzy #| msgid "Jun" msgctxt "Short month name for June" msgid "Jun" msgstr "Чрв" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:734 src/Util.php:503 #, fuzzy #| msgid "Jul" msgctxt "Short month name for July" msgid "Jul" msgstr "Лип" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:735 src/Util.php:504 #, fuzzy #| msgid "Aug" msgctxt "Short month name for August" msgid "Aug" msgstr "Сер" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:736 src/Util.php:505 #, fuzzy #| msgid "Sep" msgctxt "Short month name for September" msgid "Sep" msgstr "Вер" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:737 src/Util.php:506 #, fuzzy #| msgid "Oct" msgctxt "Short month name for October" msgid "Oct" msgstr "Жов" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:738 src/Util.php:507 #, fuzzy #| msgid "Nov" msgctxt "Short month name for November" msgid "Nov" msgstr "Лис" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:739 src/Util.php:508 #, fuzzy #| msgid "Dec" msgctxt "Short month name for December" msgid "Dec" msgstr "Гру" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:747 src/Util.php:511 msgctxt "Short week day name for Sunday" msgid "Sun" msgstr "Нд" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:748 src/Util.php:512 #, fuzzy #| msgid "Mon" msgctxt "Short week day name for Monday" msgid "Mon" msgstr "Пон" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:749 src/Util.php:513 #, fuzzy #| msgid "Tue" msgctxt "Short week day name for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Вт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:750 src/Util.php:514 #, fuzzy #| msgid "Wed" msgctxt "Short week day name for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Сер" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:751 src/Util.php:515 #, fuzzy #| msgid "Thu" msgctxt "Short week day name for Thursday" msgid "Thu" msgstr "Чт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:752 src/Util.php:516 #, fuzzy #| msgid "Fri" msgctxt "Short week day name for Friday" msgid "Fri" msgstr "Пт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:753 src/Util.php:517 #, fuzzy #| msgid "Sat" msgctxt "Short week day name for Saturday" msgid "Sat" msgstr "Сб" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:754 #, fuzzy #| msgid "Su" msgctxt "Minimal week day name for Sunday" msgid "Su" msgstr "Нд" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:755 #, fuzzy #| msgid "Mo" msgctxt "Minimal week day name for Monday" msgid "Mo" msgstr "Пн" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:756 #, fuzzy #| msgid "Tu" msgctxt "Minimal week day name for Tuesday" msgid "Tu" msgstr "Вт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:757 #, fuzzy #| msgid "We" msgctxt "Minimal week day name for Wednesday" msgid "We" msgstr "Ср" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:758 #, fuzzy #| msgid "Th" msgctxt "Minimal week day name for Thursday" msgid "Th" msgstr "Чт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:759 #, fuzzy #| msgid "Fr" msgctxt "Minimal week day name for Friday" msgid "Fr" msgstr "Пт" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:760 #, fuzzy #| msgid "Sa" msgctxt "Minimal week day name for Saturday" msgid "Sa" msgstr "Сб" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:761 #, fuzzy #| msgid "Wk" msgctxt "Column header for week of the year in calendar" msgid "Wk" msgstr "Тж" #. l10n: DO NOT TRANSLATE! Use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:763 #, fuzzy #| msgid "calendar-month-year" msgctxt "The month-year order in a calendar" msgid "calendar-month-year" msgstr "календар-місяць-рік" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:764 #, fuzzy #| msgid "none" msgctxt "Year suffix for calendar, \"none\" is empty" msgid "none" msgstr "none" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:765 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "A specific point in the day, as shown on a clock" msgid "Time" msgstr "Час" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:766 #, fuzzy #| msgid "Hour" msgctxt "Unit of time" msgid "Hour" msgstr "Година" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:767 #, fuzzy #| msgid "Minute" msgctxt "Unit of time" msgid "Minute" msgstr "Хвилина" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:768 #, fuzzy #| msgid "Second" msgctxt "Unit of time" msgid "Second" msgstr "Секунда" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:769 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "Millisecond" msgstr "Секунда" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:770 #, fuzzy #| msgid "per second" msgctxt "Unit of time" msgid "Microsecond" msgstr "за секунду" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:771 #, fuzzy #| msgctxt "Chart type" #| msgid "Timeline" msgctxt "The time zone for a time of day" msgid "Time zone" msgstr "Часова шкала" #. l10n: Display text for previous month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:775 #, fuzzy #| msgid "Prev" msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Попередній" #. l10n: Display text for next month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:777 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Наступна" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:779 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:782 msgid "This field is required" msgstr "Це поле є обов'язковим" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:783 msgid "Please fix this field" msgstr "Будь ласка, виправте це поле" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:784 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу електронної пошти" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:785 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Введіть дійсний URL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:786 msgid "Please enter a valid date" msgstr "Будь ласка, введіть дійсну дату" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:787 msgid "Please enter a valid date ( ISO )" msgstr "Будь ласка, введіть правильну дату (ISO)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:788 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Будь ласка, введіть дійсний номер" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:789 msgid "Please enter a valid credit card number" msgstr "Будь ласка, введіть дійсний номер кредитної картки" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:790 msgid "Please enter only digits" msgstr "Будь ласка, введіть лише цифри" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:791 msgid "Please enter the same value again" msgstr "Будь ласка, введіть те ж значення знову" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:792 msgid "Please enter no more than {0} characters" msgstr "Будь ласка, введіть не більше {0} символів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:793 msgid "Please enter at least {0} characters" msgstr "Будь ласка, введіть принаймні {0} символів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:794 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long" msgstr "Будь ласка, введіть значення довжиною від {0} до {1} символів" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:795 msgid "Please enter a value between {0} and {1}" msgstr "Будь ласка, введіть значення між {0} і {1}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:796 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}" msgstr "Будь ласка, введіть значення менше або дорівнює {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:797 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}" msgstr "Будь ласка, введіть значення більше або дорівнює {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:798 msgid "Please enter a valid date or time" msgstr "Будь ласка, введіть дійсну дату або час" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:799 msgid "Please enter a valid HEX input" msgstr "Будь ласка, введіть правильний вхід HEX" #. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:801 msgid "This column can not contain a 32 chars value" msgstr "Цей стовпець не може містити 32 символи" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:804 msgid "" "These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent " "results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column." msgstr "" "Ці функції призначені для повернення двійкового результату; щоб уникнути " "суперечливих результатів, ви повинні зберігати його в стовпці BINARY, " "VARBINARY або BLOB." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size " #| "or this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora " #| "etc.) browsers." msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size." msgstr "" "Ймовірно, завантажуваний файл має більший розмір, ніж максимально допустимо, " "або помилка пов’язана з використанням веб-орієнтованих браузерів (Safari, " "Google Chrome, Arora та ін.)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:811 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:812 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/сек." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:813 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "Залишилося %MIN хв. %SEC сек." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:814 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "Залишилося приблизно %SEC секунд." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:815 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Файл обробляється, будь ласка, будьте терплячими." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:816 msgid "Uploading your import file…" msgstr "Завантаження файлу імпорту…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:818 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Будь ласка, будьте терплячими, файл відвантажується. Докладна інформація про " "відвантаження не доступна." #: src/Controllers/NavigationController.php:40 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX" msgstr "" "Критична помилка: Навігація може бути доступна тільки за допомогою AJAX" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:26 #: src/Normalization.php:219 msgid "Select one…" msgstr "Обрати одне…" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:27 #: src/Normalization.php:220 msgid "No such column" msgstr "Немає такого стовпця" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:32 #: src/Normalization.php:224 src/Types.php:696 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Рядок" #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:46 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:278 msgid "No collation provided." msgstr "Зіставлення не надано." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:84 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "Неможливо скопіювати базу даних з тим самим ім'ям. Змініть ім'я та повторіть " "спробу." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:167 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Базу даних %1$s перейменовано в %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:181 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s." msgstr "Базу даних %1$s скопійовано до %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:284 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s." msgstr "Сховище конфігурації phpMyAdmin деактивовано. %sДовідайтесь чому%s." #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:89 msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgstr "Фрагмент конфігурації phpMyAdmin" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:90 msgid "Paste it to your config.inc.php" msgstr "Вставте це в свій config.inc.php" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:140 msgid "Could not import configuration" msgstr "Не вдається імпортувати конфігурацію" #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:48 msgid "Two-factor authentication has been removed." msgstr "Двофакторна автентифікація була вилучена." #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:61 msgid "Two-factor authentication has been configured." msgstr "Двофакторна автентифікація налаштована." #: src/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Базу даних %1$s створено." #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:88 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d базу даних успішно знищено." msgstr[1] "%1$d бази даних успішно знищено." msgstr[2] "%1$d баз даних успішно знищено." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:46 #, php-format msgid "The account %s@%s has been successfully locked." msgstr "Обліковий запис %s@%s було успішно заблоковано." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:46 #, php-format msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked." msgstr "Обліковий запис %s@%s було успішно розблоковано." #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:130 msgid "" "Username and hostname didn't change. If you only want to change the " "password, 'Change password' tab should be used." msgstr "" "Ім'я користувача та ім'я хоста не змінилося. Якщо ви хочете змінити пароль, " "скористайтеся вкладкою 'Змінити пароль." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:41 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Процес %s припинено." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:47 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "phpMyAdmin не може припинити процес %s. Він вже напевно був зупинений." #: src/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:90 #, fuzzy #| msgid "Add statements:" msgid "Other statements" msgstr "Додати оператори:" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:127 msgid "Received" msgstr "Отримано" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:132 msgid "Sent" msgstr "Відправлено" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:169 msgid "Max. concurrent connections" msgstr "Максимум одночасних підключень" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:175 msgid "Failed attempts" msgstr "Невдалих спроб" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:218 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "Кількість підключень, що було перервано через відключення клієнта без " "належного закриття з'єднання." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:221 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "Кількість невдалих спроб підключитися до сервера MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "Кількість транзакцій, що використовували кеш тимчасового двійкового журналу, " "але перевищили значення binlog_cache_size і використали тимчасовий файл для " "збереження команд транзакції." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:227 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "Кількість операцій, що використали кеш тимчасового двійкового журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:228 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "Кількість спроб підключення (успішних чи навпаки) до сервера MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "Кількість тимчасових таблиць на диску автоматично створених сервером під час " "виконання команд. Якщо Created_tmp_disk_tables велике, ви можете збільшити " "значення tmp_table_size, щоб тимчасові таблиці розміщувалися в пам'яті, а не " "на диску." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:236 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Скільки було створено тимчасових файлів mysqld." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Кількість тимчасових таблиць в пам'яті, автоматично створювані сервером під " "час виконання команд." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:242 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Кількість рядків, записаних за допомогою команди INSERT DELAYED, при яких " "виникла помилка (ймовірно через дублі ключа)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Кількість використовуваних потоків обробника команди INSERT DELAYED. Кожній " "таблиці, на якій використана команда INSERT DELAYED, надається свій потік." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Кількість рядків, записаних за допомогою команди INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:251 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Кількість виконаних команд FLUSH." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Кількість внутрішніх команд COMMIT." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:253 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Кількість разів, коли рядок було видалено з таблиці." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "Сервер MySQL може запитати механіхмсховища NDB-кластера, що йому відомо про " "таблицю з вказаним іменем. Це називається виявлення. Handler_discover - це " "кількість виявлених таблиць." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:261 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Кількість читань першого запису з індексу. Високе значення означае, що , " "можливо, сервер виконує забагато повних сканувань індексу; наприклад, " "командою SELECT col1 FROM foo, за умови, що col1 проіндексовано." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:267 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Кількість запитів на читання рядка на основі ключа. Високе значення означає, " "що ваші запити та таблиці правильно проіндексовані." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Кількість запитів на читання наступного рядка у ключовій послідовності. Це " "значення зростає, якщо ви створюєте запит індексу стовпчика з обмеженням " "діапазону або виконуєте сканування індексу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:277 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC." msgstr "" "Кількість запитів на читання попереднього рядка в порядку розташування " "індексів. Зазвичай використовується для оптимізації: ORDER BY … DESC." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Кількість запитів на читання рядка на основі фіксованої позиції. Це значення " "зростає, якщо виконується багато запитів, що вимагають сортування " "результатів. Ви, напевно, здійснюєте багато запитів, що вимагають сканування " "всієї таблиці, або маєте об'єднання, які неправильно використовують ключі." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:288 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Кількість запитів на читання наступного рядка у файлі даних. Це значення " "зростає, якщо ви виконуєте робите багато сканувань таблиці. Як правило, це " "означає, що таблиці належним чином не індексуються, або запити не " "використовують переваг наявних індексів." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:294 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Кількість внутрішніх команд ROLLBACK." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:295 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Кількість запитів на оновлення рядка в таблиці." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:296 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Кількість запитів на додавання рядка в таблицю." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Кількість сторінок, що містять дані (брудні або чисті)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Поточна кількість брудних сторінок." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:300 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "" "Кількість сторінок буферного пулу, щодо яких був виконаний запит на очищення " "(FLUSH)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:302 msgid "The number of free pages." msgstr "Кількість вільних сторінок." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Кількість сторінок, заблокованих у буферному пулі InnoDB. Це сторінки, котрі " "в даний момент читаються або записуються або не можуть бути очищені або " "видалені з іншої причини." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:309 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "Кількість сторінок, зайнятих через їх виділення під адміністративні процеси, " "як-от блокування рядка або адаптивне гещування індексу. Це значення також " "можна розрахувати за формулою Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Загальний розмір буферного пулу, у сторінках." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Кількість \"випадкових\" випереджуючих читань, ініційованих InnoDB. Це " "відбувається при виконанні запиту на сканування великої частини таблиці, але " "у випадковому порядку." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Кількість послідовних випереджуючих читань, ініційованих InnoDB. Це " "відбувається, коли InnoDB здійснює послідовне повне сканування таблиці." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Кількість логічних запитів на читання, виконаних InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:327 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Кількість логічних читань, що InnoDB не зміг виконати з буферного пулу і був " "змушений здійснити посторінкове читання." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:331 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Зазвичай, записи в буферний пул InnoDB відбувається у фоновому режимі. " "Однак, якщо необхідно прочитати або створити сторінку, а чистої сторінки " "немає, то необхідно почекати, поки сторінки будуть очищені. Цей лічильник " "підраховує кількість таких очікувань. Якщо правильно налаштовано розмір " "буферного пула, це значення буде невеликим." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:338 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Кількість записів, здійснених в буферний пул InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:339 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Кількість операцій fsync() до цього моменту." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Поточна кількість незавершених операцій fsync()." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:341 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Поточна кількість незавершених операцій читання." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Поточна кількість незавершених операцій запису." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:343 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Обсяг прочитаних даних до цього моменту, в байтах." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344 msgid "The total number of data reads." msgstr "Загальна кількість прочитаних даних." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345 msgid "The total number of data writes." msgstr "Загальна кількість записаних даних." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:346 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Обсяг записаних даних до цього моменту, в байтах." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:348 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "Кількість сторінок, записаних у операціях подвійного запису." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:350 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "Кількість виконаних операцій подвійного запису." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:352 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Кількість затримок, що сталися через малий буфер журналу і очікування його " "очищення для продовження." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:355 msgid "The number of log write requests." msgstr "Кількість запитів на запис у журнал." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:356 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Кількість фізичних записів у файл журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:357 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "Кількість записів fsync() здійснених до файлу журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Кількість незавершених fsyncs до файлу журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359 msgid "Pending log file writes." msgstr "Відкладені записи у файл журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Кількість байт, записаних у файл журналу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361 msgid "The number of pages created." msgstr "Кількість створених сторінок." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "Розмір сторінки, що компілюється в InnoDB (за замовчуванням 16 КБ). Багато " "значень наводяться у сторінках, але знаючи розмір сторінки їх легко " "перевести у байти." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:367 msgid "The number of pages read." msgstr "Кількість прочитаних сторінок." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368 msgid "The number of pages written." msgstr "Кількість записаних сторінок." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:369 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Кількість наразі очікуваних блокувань рядків." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Середній час виконання блокування рядка, в мілісекундах." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "Загальний час, витрачений на виконання блокувань рядків, в мілісекундах." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Максимальний час виконання блокування рядка, в мілісекундах." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:373 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Кількість разів, коли довелося чекати на блокування рядка." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Кількість рядків, видалених з таблиць InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Кількість рядків, доданих до таблиць InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Кількість рядків, прочитаних з таблиць InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Кількість рядків, оновлених з таблиць InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Кількість індексних блоків в кеші індексу, що змінилися, але ще не були " "перенесені на диск. Раніше вона називалася Not_flushed_key_blocks." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:384 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Кількість невикористаних блоків у кеші індексу. Цим значенням визначається " "ступінь використання кешу індексу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Кількість використаних блоків в кеші індексу. Це значення сигналізує про " "максимальну кількість блоків, що були одночасно використані." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Відсоток використаного кешу ключів (обчислене значення)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "Кількість запитів на читання індексного блоку з кеша." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Кількість фізичних читань індексного блоку з диска. Якщо Key_reads великий, " "то значення key_buffer_size швидше за все замале. Коефіцієнт невдалих " "звернень до кешу може бути обчислений як Key_reads/Key_read_requests." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:401 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "Невдалі звернення до кешу ключів відношення фізичних операцій читання до " "запитів на читання (розрахункове значення)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "Кількість запитів запису індексного блоку до кеша." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Кількість фізичних записів індексного блоку на диску." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:405 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Відсоток фізичних записів в порівнянні запитів на запис (розрахункове " "значення)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:407 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Загальна вартість останнього скомпільованого запиту, що обчислено " "оптимізатором запитів. Може знадобитися для порівняння вартості різних схем " "одного і того ж запиту. Початкове значення 0 означає, що запиту ще " "скомпільовано не було." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "Максимальна кількість підключень, що були одночасно використані з моменту " "запуску сервера." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "Кількість рядків, які чекають запису в запитах INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:417 msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table_open_cache value is probably too small." msgstr "" "Кількість таблиць, які були відкриті. Якщо відкритих таблиць забагато, кеш " "відкритих таблиць напевно вичерпується." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:420 msgid "The number of files that are open." msgstr "Кількість відкритих файлів." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "Кількість відкритих потоків (використовуються в основному для ведення " "журналу)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:422 msgid "The number of tables that are open." msgstr "Кількість відкритих таблиць." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "Кількість вільних блоків пам'яті в кеші запитів. Велике значення може " "вказувати на проблеми фрагментації, яку можна виправити виконавши команду " "FLUSH QUERY CACHE." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:428 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "Обсяг вільної пам'яті для кешу запитів." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429 msgid "The number of cache hits." msgstr "Кількість вдалих запитів у кеш." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:430 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "Кількість запитів, доданих до кешу." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "Кількість запитів, які були видалені з кешу, щоб звільнити пам'ять для " "кешування нових запитів. Ця інформація допоможе вам налаштувати розмір кеша " "запитів. Кеш запитів для вирішення питання, які запити видалити з кеша, " "використовує стратегію LRU (найдовше невикористовувані сторінки замінюються " "новими)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:439 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "Кількість некешованих запитів (не кешується, або не кешовано через параметр " "query_cache_type)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "Кількість запитів зареєстрованих в кеші." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "Загальна кількість блоків у кеші запитів." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:443 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "Стан відмовостійкі реплікації (поки не реалізовано)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:445 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "Число запитів-об'єднань, які не використовують індекси. Якщо це значення не " "дорівнює 0, необхідно уважно перевірити індекси таблиць." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "Число запитів-об'єднань, які використовували пошук по діапазону таблиці, на " "яку посилаються." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "Число запитів-об'єднань без індексів, що перевіряють використання індексу " "після кожного рядка. (Якщо це не 0, необхідно уважно перевірити індекси " "таблиць.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:455 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "Число запитів-сполук, які використовували діапазони в першій таблиці. " "(Значення не є критичним, навіть якщо завелике.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:458 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "Число запитів-об'єднань, які зробили повне сканування першої таблиці." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459 msgid "" "The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread." msgstr "" "Кількість тимчасових таблиць, відкритих в даний момент реплікою потоку SQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461 msgid "" "Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Загальна кількість (з моменту запуску) повторних транзакцій реплікації " "репліки потоку SQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463 msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary." msgstr "" "Надається значення ON, якщо цей сервер підпорядкованим, що підключений " "керуючого сервера." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "Кількість потоків, на створення яких знадобилося більш ніж slow_launch_time " "секунд." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:467 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "Кількість запитів, які виконувалися більш ніж long_query_time секунд." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:469 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "Число проходів, виконаних алгоритмом сортування. Якщо це значення велике, " "слід розглянути питання про збільшення значення системної змінної " "sort_buffer_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "Кількість сортувань, виконаних з використанням діапазонів." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:474 msgid "The number of sorted rows." msgstr "Кількість відсортованих рядків." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "Кількість сортувань, виконаних шляхом сканування таблиці." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "Кількість разів, коли блокування таблиці була виконано негайно." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "Кількість разів, коли блокування таблиці не могло бути виконано негайно і " "довелося очікувати. Якщо це значення велике і виникають проблеми з " "продуктивністю, необхідно спочатку оптимізувати запити і потім, або " "розділити таблицю чи таблиці, або використовувати реплікацію." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:484 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "Кількість потоків в кеші потоків. Частоту успішних звернень до кешу можна " "обчислити за формулою Threads_created/Connections. Якщо це значення червоне, " "необхідно збільшити thread_cache_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:488 msgid "The number of currently open connections." msgstr "Кількість наразі відкритих з'єднань." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:490 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "Кількість потоків, створених для обробки з'єднань. Якщо Threads_created " "завелике, можна збільшити значення thread_cache_size. (Зазвичай, це не дає " "помітного зростання продуктивності при гарній реалізації потоків.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Відношення звернень до кешу потоку (обчислене значення)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:497 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "Кількість потоків в активному стані." #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:53 msgid "User groups management is not enabled." msgstr "Керування групами користувачів не ввімкнено." #: src/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:78 msgid "Setting variable failed" msgstr "Помилка встановлення змінної" #: src/Controllers/Setup/FormController.php:34 msgid "Incorrect form specified!" msgstr "Вказана неправильна форма!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:43 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Ви використовуєте незахищене з'єднання; всі дані (у тому числі потенційно " "чутлива інформація, на кшталт паролей) передаються в незашифрованому вигляді!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:48 msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link " "to use a secure connection." msgstr "" "Якщо ваш сервер також налаштований на прийом HTTPS запитів, щоб " "використовувати захищене з'єднання, перейдіть за посиланням." #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:52 msgid "Insecure connection" msgstr "Незахищене з'єднання" #: src/Controllers/Setup/MainController.php:42 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!" msgstr "Конфігурації вже існує, установка відключена!" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:43 msgid "Wrong data" msgstr "Неправильні дані" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:50 #, php-format msgid "Wrong data or no validation for %s" msgstr "Невірні чи не підтверджені дані для %s" #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:230 src/Sql.php:1047 #, php-format msgid "Bookmark %s has been created." msgstr "Закладку %s створено." #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:237 msgid "Bookmark not created!" msgstr "Закладка не створена!" #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:136 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:141 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:130 #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:265 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:215 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgstr "Таблицю %1$s успішно змінено." #: src/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:37 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:43 #: src/Controllers/Table/ExportRowsController.php:33 msgid "No row selected." msgstr "Рядок не вибраний." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:64 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:76 msgid "No SQL query was set to fetch data." msgstr "SQL запит не встановлено для вибірки даних." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:190 msgid "No numeric columns present in the table to plot." msgstr "У таблиці відсутні стовпці чисел для побудови графіка." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:266 msgid "No data to display" msgstr "Немає даних для відображення" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:60 msgid "The database name is empty!" msgstr "Відсутнє ім'я бази даних!" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:72 #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:49 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Бази даних \"%s\" не існує." #: src/Controllers/Table/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Таблиця %s вже існує!" #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:43 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:40 #: src/Controllers/Table/Structure/AbstractIndexController.php:38 #: src/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:31 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:53 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:49 msgid "No column selected." msgstr "Жодного стовпця не вибрано." #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:69 #, php-format msgid "%1$d column has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d стовпець було успішно видалено." msgstr[1] "%1$d стовпці було успішно видалено." msgstr[2] "%1$d стовпців було успішно видалено." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:57 msgid "Invalid table name" msgstr "Неправильна назва таблиці" #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:68 #: src/Controllers/Transformation/WrapperController.php:73 msgid "There is an issue with your request." msgstr "Виникла проблема з вашим запитом." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:83 #: src/Database/Routines.php:1012 src/Import/Import.php:130 #: src/InsertEdit.php:199 src/Sql.php:857 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "MySQL повернула пустий результат (тобто нуль рядків)." #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:98 #, fuzzy #| msgid "Not used for this MySQL version." msgid "No spatial column found for this SQL query." msgstr "Невикористовується для цієї версії MySQL." #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:66 msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled." msgstr "Операції обслуговування кількох таблиць вимкнено." #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:37 msgid "The partition name must be a non-empty string." msgstr "Ім’я розділу має бути не порожнім рядком." #: src/Controllers/Table/RecentFavoriteController.php:29 #, fuzzy #| msgid "Invalid table name" msgid "Invalid database or table name." msgstr "Неправильна назва таблиці" #: src/Controllers/Table/RelationController.php:323 msgid "Display column was successfully updated." msgstr "Відображення стовпця успішно оновлено." #: src/Controllers/Table/RelationController.php:357 msgid "Internal relationships were successfully updated." msgstr "Внутрішні зв'язки успішно оновлені." #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:184 #, php-format msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s" msgstr "Рядок: %1$s, Стовпець: %2$s, Помилка: %3$s" #: src/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:163 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Стовпці успішно переміщено." #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:257 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:265 #: src/Tracking/Tracking.php:779 msgid "Query error" msgstr "Помилка запиту" #: src/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:51 #, php-format msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword." msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords." msgstr[0] "Ім'я '%s' є зарезервованим словом MySQL." msgstr[1] "Імена '%s' є зарезервованими словами MySQL." msgstr[2] "Імена '%s' є зарезервованими словами MySQL." #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:210 #, php-format msgid "" "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted." msgstr "Таблицю %1$s успішно змінено. Пільги були скориговані." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:96 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "Відстеження %s - активне." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:153 msgid "SQL statements executed." msgstr "SQL вирази виконано." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:207 msgid "Tracking versions deleted successfully." msgstr "Відстежуванні версії були успішно видалені." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:212 msgid "No versions selected." msgstr "Немає вибраних версій." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:183 msgid "Add trigger" msgstr "Додати тригер" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:187 msgid "Edit trigger" msgstr "Редагувати тригер" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:229 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Немає тригера з ім'ям %1$s в базі даних %2$s." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:267 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database " "%2$s." msgstr "" "Помилка в обробці запиту: Немає тригера з ім'ям %1$s в базі даних %2$s." #: src/Controllers/UserPasswordController.php:51 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Ви для цього маєте недостатньо прав!" #: src/Controllers/View/CreateController.php:95 msgid "View name can not be empty!" msgstr "Ім'я подання не може бути пустим!" #: src/Core.php:105 src/ZipExtension.php:57 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "" "Розширення %s не знайдено. Будь ласка, перевірте ваші налаштування PHP." #: src/Database/CentralColumns.php:328 #, php-format msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!" msgstr "Не вдалося додати %1$s , так як вони вже існують в основному списку!" #: src/Database/CentralColumns.php:342 msgid "Could not add columns!" msgstr "Не вдалося додати стовпці!" #: src/Database/CentralColumns.php:415 #, php-format msgid "" "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!" msgstr "" "Не вдалося видалити стовпців %1$s , так як вони не існують в основному " "списку стовпців!" #: src/Database/CentralColumns.php:428 msgid "Could not remove columns!" msgstr "Не вдалося видалити стовпці!" #: src/Database/CentralColumns.php:914 msgid "" "The configuration storage is not ready for the central list of columns " "feature." msgstr "" "Сховище конфігурації не готове через елементи стовпців основного списку." #: src/Database/Designer/Common.php:456 msgctxt "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" " "on designer when user tries to set a display field." msgid "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"." msgstr "" "Сховище конфігурації phpMyAdmin не налаштовано для \"Відображення фунцій\"." #: src/Database/Designer/Common.php:501 msgid "Error: relationship already exists." msgstr "Помилка: зв'язок вже існує." #: src/Database/Designer/Common.php:550 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added." msgstr "FOREIGN KEY зв'язок додано." #: src/Database/Designer/Common.php:555 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!" msgstr "Помилка: зв'язок не вдалося додати!" #: src/Database/Designer/Common.php:558 msgid "Error: Missing index on column(s)." msgstr "Помилка: Відсутній індекс стовпця (ів)." #: src/Database/Designer/Common.php:563 src/Database/Designer/Common.php:627 msgid "Error: Relational features are disabled!" msgstr "Помилка: реляційні функції вимкнені!" #: src/Database/Designer/Common.php:584 msgid "Internal relationship has been added." msgstr "Внутрішні зв'язки були додані." #: src/Database/Designer/Common.php:589 msgid "Error: Internal relationship could not be added!" msgstr "Помилка: Зв'язки не вдалося додати!" #: src/Database/Designer/Common.php:621 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed." msgstr "FOREIGN KEY зв'язок доданий." #: src/Database/Designer/Common.php:646 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!" msgstr "Помилка: Не вдалося видалити всі внутрішні зв'язки!" #: src/Database/Designer/Common.php:649 msgid "Internal relationship has been removed." msgstr "Внутрішні зв'язки будуть видалені." #: src/Database/Designer.php:112 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!" msgstr "" "Не вдалося завантажити плагіни схеми, будь ласка, перевірте вашу установку!" #: src/Database/Events.php:89 src/Database/Events.php:98 #: src/Database/Events.php:132 src/Database/Routines.php:101 #: src/Database/Routines.php:127 src/Database/Routines.php:205 #: src/Database/Routines.php:972 src/Triggers/Triggers.php:82 #: src/Triggers/Triggers.php:91 src/Triggers/Triggers.php:126 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Наступний запит не виконався: \"%s\"" #: src/Database/Events.php:93 src/Database/Events.php:102 #: src/Database/Events.php:115 src/Database/Events.php:136 #: src/Database/Routines.php:105 src/Database/Routines.php:131 #: src/Database/Routines.php:209 src/Database/Routines.php:223 #: src/Database/Routines.php:976 src/Html/Generator.php:826 #: src/Triggers/Triggers.php:86 src/Triggers/Triggers.php:95 #: src/Triggers/Triggers.php:109 src/Triggers/Triggers.php:130 msgid "MySQL said: " msgstr "Відповідь MySQL: " #: src/Database/Events.php:112 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Неможливо відновити видалену подію." #: src/Database/Events.php:113 src/Database/Routines.php:221 #: src/Triggers/Triggers.php:107 msgid "The backed up query was:" msgstr "Збережений запит був:" #: src/Database/Events.php:119 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "Подію %1$s було змінено." #: src/Database/Events.php:139 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "Подія %1$s була створена." #: src/Database/Events.php:153 src/Database/Routines.php:147 #: src/Triggers/Triggers.php:147 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:" msgstr "Одна або декілька помилок виникли під час обробки вашого запиту:" #: src/Database/Events.php:268 src/Database/Routines.php:774 #: src/Triggers/Triggers.php:191 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!" msgstr "Визначник повинен бути в форматі \"username@hostname\"!" #: src/Database/Events.php:276 msgid "You must provide an event name!" msgstr "Слід вказати назву події!" #: src/Database/Events.php:290 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Необхідно задати коректний інтервал значень для події." #: src/Database/Events.php:303 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Необхідно задати коректний час виконання події." #: src/Database/Events.php:306 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Необхідно задати коректний тип події." #: src/Database/Events.php:332 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Ви повинні задати визначення події." #: src/DatabaseInterface.php:1128 #, php-format msgid "" "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your " "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server." msgstr "" "Не вдається застосувати часовий пояс \"%1$s\" для сервера %2$d. Будь ласка, " "перевірте налаштування конфігурації для [em]$cfg['Servers'][%3$d]" "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin в даний час використовує стандартний " "часовий пояс сервера бази даних." #: src/DatabaseInterface.php:1170 msgid "Failed to set configured collation connection!" msgstr "Не вдалося встановити конфігурацію співставлення підключення!" #: src/DatabaseInterface.php:1684 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "Помилка при вказуванні з'єднання для controluser в конфігурації." #: src/Database/Routines.php:82 src/Database/Routines.php:782 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "Неправильний тип порядку: \"%s\"" #: src/Database/Routines.php:134 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "Порядок %1$s створено." #: src/Database/Routines.php:220 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Вибачте, нам невдалось відновити видалений порядок." #: src/Database/Routines.php:270 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted." msgstr "Процедура %1$s була змінена. Привілеї були скориговані." #: src/Database/Routines.php:275 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "Порядок %1$s було змінено." #: src/Database/Routines.php:615 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Ви повинні задати ім'я і тип для кожного параметра процедури." #: src/Database/Routines.php:633 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Неправильний напрямок \"%s\" задали для параметру." #: src/Database/Routines.php:653 src/Database/Routines.php:720 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Ви повинні задати довжину/значення для параметрів процедури, що мають тип " "ENUM, SET, VARCHAR і VARBINARY." #: src/Database/Routines.php:702 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Необхідно задати коректний тип, що повертатиму процедуру." #: src/Database/Routines.php:790 msgid "You must provide a routine name!" msgstr "Слід вказати назву процедури!" #: src/Database/Routines.php:854 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Ви повинні задати визначення процедури." #: src/Database/Routines.php:988 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Результати виконання порядку %s" #: src/Database/Routines.php:1003 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure." msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure." msgstr[0] "%d рядок залежить від останнього оператора всередині процедури." msgstr[1] "%d рядки залежать від останнього оператора всередині процедури." msgstr[2] "%d рядків залежать від останнього оператора всередині процедури." #: src/Dbal/DbiMysqli.php:121 #, php-format msgid "" "Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be " "available, but is being hidden by the %s configuration directive." msgstr "" "Помилка 1045: користувачу заборонено доступ. Додаткова інформація про " "помилку може бути доступна, але вона приховується директивою конфігурації %s." #: src/Display/Results.php:2521 src/Display/Results.php:2536 msgid "The row has been deleted." msgstr "Рядок видалено." #: src/Display/Results.php:3437 #, php-format msgid "Showing rows %1s - %2s" msgstr "Показано рядки %1s - %2s" #: src/Display/Results.php:3451 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d total, %2$d in query" msgid "%1$s total, %2$s in query" msgstr "%1$d всього, %2$d в запиті" #: src/Display/Results.php:3456 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d total" msgid "%s total" msgstr "всього %d" #: src/Display/Results.php:3469 src/Sql.php:863 #, php-format msgid "Query took %01.4f seconds." msgstr "Запит виконувався %01.4f секунди." #: src/Display/Results.php:3775 msgid "Link not found!" msgstr "Посилання не знайдено!" #: src/Engines/Bdb.php:27 msgid "Version information" msgstr "Відомості про версію" #: src/Engines/Innodb.php:32 msgid "Data home directory" msgstr "Домашній каталог даних" #: src/Engines/Innodb.php:33 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "Загальна частина шляху до каталогу всіх файлів даних InnoDB." #: src/Engines/Innodb.php:35 msgid "Data files" msgstr "Файли даних" #: src/Engines/Innodb.php:37 msgid "Autoextend increment" msgstr "Приріст авторозширення" #: src/Engines/Innodb.php:39 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Розмір приросту, на який розширюється таблиця при авторозширенні, коли вона " "заповнюється." #: src/Engines/Innodb.php:44 msgid "Buffer pool size" msgstr "Розмір буферного пулу" #: src/Engines/Innodb.php:45 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Розмір буферу пам'яті, що InnoDB використовує для кешування даних та " "індексів її таблиць." #: src/Engines/Innodb.php:105 msgid "Buffer Pool" msgstr "Буферний пул" #: src/Engines/Innodb.php:105 src/Server/Status/Data.php:194 msgid "InnoDB Status" msgstr "Статус InnoDB" #: src/Engines/Innodb.php:128 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Використання буферного пулу" #: src/Engines/Innodb.php:135 msgid "pages" msgstr "сторінки" #: src/Engines/Innodb.php:143 msgid "Free pages" msgstr "Чисті сторінки" #: src/Engines/Innodb.php:149 msgid "Dirty pages" msgstr "Змінені сторінки" #: src/Engines/Innodb.php:155 msgid "Pages containing data" msgstr "Сторінки з даними" #: src/Engines/Innodb.php:161 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Сторінки для очищення" #: src/Engines/Innodb.php:167 msgid "Busy pages" msgstr "Зайняті сторінки" #: src/Engines/Innodb.php:176 msgid "Latched pages" msgstr "Заблоковані сторінки" #: src/Engines/Innodb.php:187 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Активність буферного пулу" #: src/Engines/Innodb.php:191 msgid "Read requests" msgstr "Запити читання" #: src/Engines/Innodb.php:197 msgid "Write requests" msgstr "Запити запису" #: src/Engines/Innodb.php:203 msgid "Read misses" msgstr "Пропуски читання" #: src/Engines/Innodb.php:209 msgid "Write waits" msgstr "Очікування запису" #: src/Engines/Innodb.php:215 msgid "Read misses in %" msgstr "Пропуски читання у %" #: src/Engines/Innodb.php:230 msgid "Write waits in %" msgstr "Очікування запису в %" #: src/Engines/Myisam.php:28 msgid "Data pointer size" msgstr "Розмір вказівника даних" #: src/Engines/Myisam.php:30 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "Розмір вказівника за замовчуванням у байтах, що буде використовуватися " "командою CREATE TABLE для таблиць MyISAM, якщо не вказано параметр MAX_ROWS." #: src/Engines/Myisam.php:36 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Режим автоматичного відновлення" #: src/Engines/Myisam.php:38 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "Режим автоматичного відновлення пошкоджених таблиць MyISAM, як встановлено " "через опцію запуску сервера --myisam-recover." #: src/Engines/Myisam.php:43 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Максимальний розмір для тимчасового сортування файлів" #: src/Engines/Myisam.php:45 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "Максимальний розмір тимчасового файлу, що MySQL може використовувати під час " "відновлення індексу MyISAM (при виконанні команд REPAIR TABLE, ALTER TABLE, " "або LOAD DATA INFILE)." #: src/Engines/Myisam.php:52 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Максимальний розмір тимчасових файлів при створенні індексу" #: src/Engines/Myisam.php:54 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Якщо тимчасовий файл, використаний для швидкого створення індексу MyISAM " "буде перевищувати розмір кешу ключа на величину визначену тут, віддавати " "перевагу методу кешу ключа." #: src/Engines/Myisam.php:61 msgid "Repair threads" msgstr "Потоки відновлення" #: src/Engines/Myisam.php:63 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Якщо це значення перевищує 1, індекси таблиць MyISAM під час відновлення за " "допомогою процесу сортування створюються в паралельному режимі(кожен індекс " "у своєму потоці)." #: src/Engines/Myisam.php:70 msgid "Sort buffer size" msgstr "Розмір буфера сортування" #: src/Engines/Myisam.php:72 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Буфер, що виділяється при сортуванні індексів MyISAM під час виконання " "команди REPAIR TABLE або під час створення індексів командою CREATE INDEX " "або ALTER TABLE." #: src/Engines/Pbxt.php:33 msgid "Index cache size" msgstr "Розмір кешу індексу" #: src/Engines/Pbxt.php:35 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Це обсяг пам'яті, що виділяється для кешу індекса. Значення за умовчанням – " "32 МБ. Виділена тут пам'ять використовується тільки для кешування індексу " "сторінок." #: src/Engines/Pbxt.php:42 msgid "Record cache size" msgstr "Розмір кешу запису" #: src/Engines/Pbxt.php:44 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Об'єм пам'яті виділеної для кешування даних таблиці. Значення за " "замовчуванням 32Мб. Дана пам'ять використовується для кешування змін у " "файлах зберігання даних (.xtd) та вказівників на рядки (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:52 msgid "Log cache size" msgstr "Розмір кешу журналу" #: src/Engines/Pbxt.php:54 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "Об'єм пам'яті виділеної для кешування даних журналу транзакцій. Початкове " "значення 16Мб." #: src/Engines/Pbxt.php:61 msgid "Log file threshold" msgstr "Поріг файлу журналу" #: src/Engines/Pbxt.php:63 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "Розмір журналу транзакцій до відкату і створення нового журналу. Початкове " "значення 16Мб." #: src/Engines/Pbxt.php:69 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Розмір буферу транзакцій" #: src/Engines/Pbxt.php:71 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "Розмір глобального буферу журналу транзакцій (рушій виділяє 2 буфери даного " "розміру). Початкове значення 1Мб." #: src/Engines/Pbxt.php:78 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Частота перевірки" #: src/Engines/Pbxt.php:80 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "Об'єм записаних даних в журнал транзакцій, до проведення перевірки. " "Початкове значення 24Мб." #: src/Engines/Pbxt.php:87 msgid "Data log threshold" msgstr "Поріг журналу даних" #: src/Engines/Pbxt.php:89 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "Максимальний розмір файлу журналу даних. Початкове значення 64MB. PBXT " "максимально може створити 32000 журналів даних, використовуваних усіма " "таблицями. Таким чином, значення даної змінної може бути збільшено для " "збільшення загального обсягу даних, які можуть зберігатися в базі даних." #: src/Engines/Pbxt.php:98 msgid "Garbage threshold" msgstr "Поріг засмічування" #: src/Engines/Pbxt.php:100 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "Процентне співвідношення захаращення у файлі журналу даних до його " "компонування. Значення між 1 і 99. Початкове значення 50." #: src/Engines/Pbxt.php:107 msgid "Log buffer size" msgstr "Розмір буфера журналу" #: src/Engines/Pbxt.php:109 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "Розмір буфера використовуваний для запису журналу даних. За замовчуванням " "256MB. Двигун виділяє один буфер на потік, але тільки якщо потік потрібно " "для запису даних журналу." #: src/Engines/Pbxt.php:117 msgid "Data file grow size" msgstr "Розмір виростання файлу даних" #: src/Engines/Pbxt.php:118 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "Розмір розростання файлів даних (.xtd)." #: src/Engines/Pbxt.php:122 msgid "Row file grow size" msgstr "Розмір розростання файлу рядків" #: src/Engines/Pbxt.php:123 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "Розмір розростання файлів вказівників на рядки (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:127 msgid "Log file count" msgstr "Кількість файлів журналу" #: src/Engines/Pbxt.php:129 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Кількість файлів журналів транзакцій (pbxt/system/xlog*.Xt) зберігаються " "системою. При перевищенні кількості журналів даного значення, старі журнали " "будуть вилучені, інакше вони будуть перейменовані і отримають наступний " "порядковий номер." #: src/Engines/Pbxt.php:179 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Документацію і додаткову інформацію про PBXT можна знайти на %sДомашній " "сторінці PrimeBase XT%s." #: src/Error/ErrorHandler.php:105 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Занадто багато повідомлень про помилки, деякі не відображаються." #: src/Error/ErrorHandler.php:399 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: src/Export/Export.php:163 src/Export/Export.php:199 #: src/Export/Export.php:437 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Бракує місця для збереження файлу %s." #: src/Export/Export.php:390 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "Файл %s існує на сервері, змініть ім'я файлу, або відмітьте опцію на " "перезапис." #: src/Export/Export.php:397 src/Export/Export.php:407 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "Веб-сервер не має привілеїв для збереження файлу %s." #: src/Export/Export.php:444 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Dump збережено у файл %s." #. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular #: src/Export/Export.php:877 msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method." msgstr "" "Експорт необробленого запиту не підтримується для цього методу експорту." #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:156 msgid "Could not save recent table!" msgstr "Не вдалося зберегти останню таблицю!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:157 msgid "Could not save favorite table!" msgstr "Не вдалося зберегти улюблену таблицю!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:231 msgid "Recent tables" msgstr "Нещодавні таблиці" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:233 msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:237 msgid "Favorites" msgstr "Уподобання" #: src/File.php:227 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "Файл не був завантажений." #: src/File.php:262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini." #: src/File.php:267 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Розмір завантаженого файлу перевищує MAX_FILE_SIZE директиву, що була " "вказана в HTML формі." #: src/File.php:272 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Завантажуваний файл було завантажено лише частково." #: src/File.php:276 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Відсутня тимчасова директорія." #: src/File.php:279 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Не вдалося записати файл на диск." #: src/File.php:282 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Завантаження файлу зупинено через розширення." #: src/File.php:285 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Невідома помилка під час завантаження файлу." #: src/File.php:412 msgid "File is a symbolic link" msgstr "Файл є символічним посиланням" #: src/File.php:419 src/File.php:510 msgid "File could not be read!" msgstr "Неможливо прочитати файл!" #: src/File.php:455 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." msgstr "Помилка під час переміщення файлу, дивись [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." #: src/File.php:475 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Помилка під час переміщення завантаженого файлу." #: src/File.php:484 msgid "Cannot read uploaded file." msgstr "Неможливо прочитати завантажений файл." #: src/File.php:561 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Ви намагаєтесь завантажити файл з непідтримуваним стисненням (%s). Підтримка " "не здійснюється або вимкнена у вашій конфігурації." #: src/FlashMessages.php:24 msgid "Session not found." msgstr "Сесію не знайдено." #: src/Html/Generator.php:145 #, php-format msgid "Jump to database “%s”." msgstr "Перейти до бази даних \"%s\"." #: src/Html/Generator.php:211 msgid "SSL is not being used" msgstr "SSL не використовується" #: src/Html/Generator.php:218 msgid "SSL is used with disabled verification" msgstr "SSL використовується з вимкненою перевіркою" #: src/Html/Generator.php:220 msgid "SSL is used without certification authority" msgstr "SSL використовується без сертифікаційного органу" #: src/Html/Generator.php:223 msgid "SSL is used" msgstr "SSL використовується" #: src/Html/Generator.php:326 msgid "The PHP function password_hash() with default options." msgstr "Функція PHP password_hash() з параметрами за замовчуванням." #: src/Html/Generator.php:327 msgid "password_hash() PHP function" msgstr "PHP функція password_hash()" #: src/Html/Generator.php:528 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Не тлумачити SQL" #: src/Html/Generator.php:560 msgid "Without PHP code" msgstr "Без PHP коду" #: src/Html/Generator.php:645 msgctxt "Inline edit query" msgid "Edit inline" msgstr "Порядкове редагування" #: src/Html/Generator.php:768 msgid "Static analysis:" msgstr "Статичний аналіз:" #: src/Html/Generator.php:771 #, php-format msgid "%d errors were found during analysis." msgstr "%d помилки знайдені під час аналізу." #: src/Http/Middleware/DatabaseServerVersionChecking.php:43 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Вам необхідно оновити до %s %s або пізнішої." #: src/Http/Middleware/PhpExtensionsChecking.php:82 #, php-format msgid "See %sour documentation%s for more information." msgstr "Дивіться %sнашу документацію%s для отримання додаткової інформації." #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:33 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "спроба перезапису GLOBALS" #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:40 msgid "possible exploit" msgstr "можливе використання" #: src/Http/Middleware/ServerConfigurationChecking.php:42 msgid "" "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin " "requires these functions!" msgstr "" "Функції ini_get та/або ini_set відключені в php.ini. phpMyAdmin вимагає цих " "функцій!" #: src/Http/Middleware/TokenMismatchChecking.php:30 msgid "Error: Token mismatch" msgstr "Помилка: невідповідний токен" #: src/Http/Middleware/TokenRequestParamChecking.php:58 msgid "" "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to " "access phpMyAdmin." msgstr "" "Не вдалося встановити сеанс cookie. Можливо, ви використовуєте HTTP замість " "HTTPS для доступу phpMyAdmin." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:14 msgid "The database name must be a non-empty string." msgstr "Ім'я бази даних повинно бути не непорожнім рядком." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:20 #, php-format msgid "The database name cannot be longer than %d characters." msgstr "Ім'я бази даних не може бути більше %d символів." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:25 msgid "The database name cannot end with a space character." msgstr "Ім'я бази даних не може закінчуватися пробілом." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:14 msgid "The table name must be a non-empty string." msgstr "Ім’я таблиці має бути не порожнім рядком." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:20 #, php-format msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgstr "Ім’я таблиці не може перевищувати %d символів." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:25 msgid "The table name cannot end with a space character." msgstr "Ім'я таблиці не може закінчуватися пробілом." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:14 msgid "The trigger name must not be empty." msgstr "Ім’я тригера не має бути порожнім." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgid "The trigger name cannot be longer than %d characters." msgstr "Ім’я таблиці не може перевищувати %d символів." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:25 #, fuzzy #| msgid "The table name cannot end with a space character." msgid "The trigger name cannot end with a space character." msgstr "Ім'я таблиці не може закінчуватися пробілом." #: src/Import/Import.php:249 src/Sql.php:871 msgid "[ROLLBACK occurred.]" msgstr "[відбувся відкат]" #: src/Import/Import.php:942 msgid "" "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional " "engine tables can be rolled back." msgstr "" "Тільки для INSERT, UPDATE, DELETE і REPLACE SQL запитів, що містять " "транзакційні таблиці движка, може бути проведений відкат." #: src/Import/Import.php:1177 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Перейти до таблиці: %s" #: src/Import/Import.php:1185 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Структура %s" #: src/Import/Import.php:1192 src/Import/Import.php:1241 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Редагувати налаштування для %s" #: src/Import/Import.php:1203 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Перейти до подання: %s" #: src/Import/Import.php:1224 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "Наступні структури були створені, або змінені. Ви можете:" #: src/Import/Import.php:1226 msgid "View a structure's contents by clicking on its name." msgstr "Переглянути деталі структури натиснувши її ім'я." #: src/Import/Import.php:1227 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link." msgstr "" "Змінити будь-яке налаштування натиснувши по відповідному посиланню " "\"Параметри\"." #: src/Import/Import.php:1228 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link." msgstr "Відредагувати структуру за посиланням \"Структура\"." #: src/Import/Import.php:1235 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Перейти до бази даних: %s" #: src/Index.php:563 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Схоже, що індекси %1$s та %2$s ідентичні, тому один із них можна видалити." #: src/InsertEdit.php:500 msgid "web server upload directory:" msgstr "каталог завантаження веб-сервера:" #: src/InsertEdit.php:930 src/Sql.php:854 msgid "Showing SQL query" msgstr "Показ SQL-запиту" #: src/InsertEdit.php:954 src/Sql.php:834 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Ідентифікатор вставленого рядка: %1$d" #: src/LanguageManager.php:959 msgid "Ignoring unsupported language code." msgstr "Ігнорувати непідтримуваний код мови." #: src/Linter.php:103 msgid "" "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length." msgstr "" "Linting вимкнутий для цього запиту, оскільки він перевищує максимальну " "довжину." #: src/Linter.php:155 #, php-format msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)" msgstr "%1$s (приблизно <code>%2$s</code>)" #: src/Menu.php:283 src/Menu.php:390 src/Util.php:1493 src/Util.php:1507 msgid "Tracking" msgstr "Відстеження" #: src/Menu.php:331 src/Menu.php:339 src/Menu.php:347 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Порожня база даних!" #: src/Menu.php:334 src/Util.php:1485 msgid "Query" msgstr "Запит" #: src/Menu.php:397 src/Util.php:1494 msgid "Designer" msgstr "Designer" #: src/Menu.php:458 msgid "User accounts" msgstr "Облікові записи" #: src/Menu.php:507 src/Util.php:1477 msgid "Charsets" msgstr "Кодування" #: src/Menu.php:512 src/Util.php:1479 msgid "Engines" msgstr "Двигуни" #: src/Message.php:194 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d рядок задіяно." msgstr[1] "%1$d рядків задіяно." msgstr[2] "%1$d рядків задіяно." #: src/Message.php:211 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "%1$d рядок видалено." msgstr[1] "%1$d рядків видалено." msgstr[2] "%1$d рядків видалено." #: src/Message.php:228 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "%1$d рядок додано." msgstr[1] "%1$d рядків додано." msgstr[2] "%1$d рядків додано." #: src/Navigation/Navigation.php:215 msgid "Groups:" msgstr "Групи:" #: src/Navigation/Navigation.php:216 msgid "Events:" msgstr "Події:" #: src/Navigation/Navigation.php:217 msgid "Functions:" msgstr "Функції:" #: src/Navigation/Navigation.php:218 msgid "Procedures:" msgstr "Процедури:" #: src/Navigation/Navigation.php:220 msgid "Views:" msgstr "Подання:" #: src/Navigation/NavigationTree.php:764 msgid "" "There are large item groups in navigation panel which may affect the " "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel." msgstr "" "Існують великі групи елементів в панелі навігації, яка може вплинути на " "продуктивність. Розглянути питання про відключення групування елементів на " "панелі навігації." #: src/Navigation/NavigationTree.php:824 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: src/Navigation/NavigationTree.php:931 #, php-format msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "Знайдено %s результат" msgstr[1] "Знайдено %s результати" msgstr[2] "Знайдено %s результатів" #: src/Navigation/NavigationTree.php:1305 msgid "Collapse all" msgstr "Згорнути все" #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:32 msgctxt "Create new column" msgid "New" msgstr "Новий" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:34 msgctxt "Create new database" msgid "New" msgstr "Нова" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:191 msgid "Show hidden items" msgstr "Показувати приховані елементи" #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:31 msgctxt "Create new event" msgid "New" msgstr "Нова" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:590 src/Plugins/Export/ExportXml.php:89 msgid "Functions" msgstr "Функції" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:31 msgctxt "Create new function" msgid "New" msgstr "Нова" #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:32 msgctxt "Create new index" msgid "New" msgstr "Новий" #: src/Navigation/Nodes/Node.php:612 msgid "Expand/Collapse" msgstr "Розгорнути/Згорнути" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:579 src/Plugins/Export/ExportXml.php:94 msgid "Procedures" msgstr "Процедури" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:31 msgctxt "Create new procedure" msgid "New" msgstr "Нова" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:24 msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:32 msgctxt "Create new table" msgid "New" msgstr "Нова" #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:32 msgctxt "Create new trigger" msgid "New" msgstr "Новий" #: src/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:24 msgid "Trigger" msgstr "Тригер" #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:32 msgctxt "Create new view" msgid "New" msgstr "Нове" #: src/Normalization.php:199 msgid "Make all columns atomic" msgstr "Зробити всі стовпці atomic" #: src/Normalization.php:202 src/Normalization.php:251 #: src/Normalization.php:297 src/Normalization.php:329 msgid "Step 1." msgstr "Крок 1." #: src/Normalization.php:205 msgid "" "Do you have any column which can be split into more than one column? For " "example: address can be split into street, city, country and zip." msgstr "" "Чи є у вас будь-який стовпець, який можна розділити на декілька стовпців? " "Наприклад: адреса може бути розділена на вулицю, місто, країну і поштовий " "індекс." #: src/Normalization.php:210 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table" msgstr "Показати стовпці основновного списку, які ще не в цій таблиці" #: src/Normalization.php:212 msgid "" "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such " "column', it'll move to next step)." msgstr "" "Виберіть стовпець, який може бути розбитий на декілька стовпців (або " "виберіть 'немає такого стовпчика' для переходу до наступного кроку)." #: src/Normalization.php:227 msgid "split into " msgstr "розділити на " #: src/Normalization.php:248 msgid "Have a primary key" msgstr "Містить первинний ключ" #: src/Normalization.php:254 msgid "Primary key already exists." msgstr "Первинний ключ вже існує." #: src/Normalization.php:259 msgid "" "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column " "(or combination of columns) that uniquely identify all rows." msgstr "" "Немає первинного ключа; будь ласка, додайте.<br>Підказка: Первинний ключ " "являє собою стовпець (або комбінацію стовпців) що однозначно ідентифікують " "всі рядки." #: src/Normalization.php:267 msgid "Add a primary key on existing column(s)" msgstr "Додайте первинний ключ на існуючий стовпець(і)" #: src/Normalization.php:271 msgid "" "If it's not possible to make existing column combinations as primary key" msgstr "Не можливо зробити наявний стовпець як первинний ключ" #: src/Normalization.php:273 msgid "+ Add a new primary key column" msgstr "Додати новий стовпець, як первинний ключ" #: src/Normalization.php:296 msgid "Remove redundant columns" msgstr "Видалити зайві стовпці" #: src/Normalization.php:299 msgid "" "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? " "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining " "first_name and last_name gives full_name which is redundant." msgstr "" "У вас є група стовпців, які при об'єднанні дають наявний стовпець? " "Наприклад, якщо у вас є first_name, last_name і full_name, то при об'єднані " "first_name і last_name виходить, що full_name являється зайвим." #: src/Normalization.php:305 msgid "" "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant " "column, click on 'No redundant column'" msgstr "" "Перевірте стовпці, які є зайвими і натисніть на Видалити. Якщо немає зайвого " "стовпчика, натисніть на 'Немає зайвого стовпця'" #: src/Normalization.php:310 msgid "Remove selected" msgstr "Видалити вибрані" #: src/Normalization.php:312 msgid "No redundant column" msgstr "Немає зайвого стовпця" #: src/Normalization.php:328 msgid "Move repeating groups" msgstr "Перемістити повторювані групи" #: src/Normalization.php:331 msgid "" "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are " "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on " "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so " "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) " "should be created." msgstr "" "Чи є у вас група з двох або більше стовпців, які тісно пов'язані і всі " "повторюють той же атрибут? Наприклад, таблиця, яка містить дані про книги, " "має стовпці book_id, author1, author2, author3 і так далі, які утворюють " "повторювану групу. В цьому випадку повинна бути створена нова таблиця " "(book_id, author)." #: src/Normalization.php:339 msgid "" "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on " "'No repeating group'" msgstr "" "Перевірте стовпці, які утворюють повторювану групу. Якщо немає такої групи, " "натисніть на 'Немає повторюваної групи'" #: src/Normalization.php:344 msgid "No repeating group" msgstr "Немає повторюваної групи" #: src/Normalization.php:372 msgid "Step 2." msgstr "Крок 2." #: src/Normalization.php:372 msgid "Find partial dependencies" msgstr "Знайти часткові залежності" #: src/Normalization.php:393 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since " "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table." msgstr "" "Немає часткових залежностей, можливо немає стовпця поза первинним ключем " "( %1$s ) складається з усіх стовпців в таблиці." #: src/Normalization.php:399 src/Normalization.php:441 msgid "Table is already in second normal form." msgstr "Таблиця вже в другій нормальній формі." #: src/Normalization.php:404 #, php-format msgid "" "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find " "the partial dependencies." msgstr "" "Первинний ключ (%1$s ) складається з кількох стовпців, тому потрібно знайти " "часткові залежності." #: src/Normalization.php:408 src/Normalization.php:819 msgid "" "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct " "normalization." msgstr "" "Прохання відповісти ретельно на наступні питання, щоб отримати правильну " "нормалізацію." #: src/Normalization.php:410 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "+ Покажіть можливі часткові залежності на основі даних в таблиці" #: src/Normalization.php:413 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column." msgstr "" "Для кожного стовпця нижче, будь ласка, виберіть <b>мінімальний набір</b> " "стовпців серед даного набору, значення яких об'єднані разом достатні, щоб " "визначити значення стовпця." #: src/Normalization.php:426 src/Normalization.php:861 #, php-format msgid "'%1$s' depends on:" msgstr "'%1$s' залежить від:" #: src/Normalization.php:437 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one " "column." msgstr "" "Немає можливих часткових залежностей, оскільки первинний ключ ( %1$s ) має " "тільки один стовпець." #: src/Normalization.php:465 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Для того, щоб привести вихідну таблицю '%1$s' до другої нормальної форми, " "потрібно створити такі таблиці:" #: src/Normalization.php:507 #, php-format msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'." msgstr "Завершиться другий крок нормалізації для таблиці '%1$s'." #: src/Normalization.php:559 src/Normalization.php:719 #: src/Normalization.php:794 msgid "Error in processing!" msgstr "Помилка при обробці!" #: src/Normalization.php:606 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Для того, щоб привести вихідну таблицю '%1$s' до третьої нормальної форми, " "необхідно створити такі таблиці:" #: src/Normalization.php:655 msgid "The third step of normalization is complete." msgstr "Завершено третій крок нормалізації." #: src/Normalization.php:770 #, php-format msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'" msgstr "Вибрана повторювана група переміщена до таблиці '%s'" #: src/Normalization.php:817 msgid "Step 3." msgstr "Крок 3." #: src/Normalization.php:817 msgid "Find transitive dependencies" msgstr "Знайти транзитивні звязки" #: src/Normalization.php:821 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in " "that case you don't have to select any." msgstr "" "Для кожного стовпця нижче, будь ласка, виберіть <b>мінімальний набір</b> " "стовпців серед даного набору, значення яких об'єднані разом достатні, щоб " "визначити значення стовпця.<br>Примітка: стовпець може не мати перехідну " "залежність, в цьому випадку вам не потрібно, щоб вибрати будь-який." #: src/Normalization.php:875 msgid "" "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non " "primary key columns" msgstr "" "Транзитивні залежності неможливі, оскільки таблиця не має будь-яких стовпців " "поза первинним ключем" #: src/Normalization.php:878 msgid "Table is already in Third normal form!" msgstr "Таблиця вже в третій нормальній формі!" #: src/Normalization.php:945 msgid "" "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily " "accurate. " msgstr "Цей список заснований на підмножині даних таблиці і не завжди точний. " #: src/Normalization.php:960 msgid "No partial dependencies found!" msgstr "Часткових зв'язків не знайдено!" #: src/Operations.php:531 msgid "Coalesce" msgstr "Об'єднати" #: src/Operations.php:885 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Не можу перенести таблицю саму в себе!" #: src/Operations.php:887 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Не можу скопіювати таблицю саму в себе!" #: src/Operations.php:923 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Таблицю %s було перенесено в %s. Привілеї були скориговані." #: src/Operations.php:929 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Таблицю %s скопійовано в %s. Привілеї були скориговані." #: src/Operations.php:935 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Таблицю %s було перенесено в %s." #: src/Operations.php:939 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Таблицю %s було скопійовано в %s." #: src/Operations.php:962 msgid "The table name is empty!" msgstr "Порожня назва таблиці!" #: src/Partitioning/Maintenance.php:142 #, fuzzy #| msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgid "This table is a view, it can not be truncated." msgstr "Це змінна тільки для читання і не можуть бути змінена" #: src/Pdf.php:138 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Помилка під час створення PDF:" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "З'єднання неможливе: невірні налаштування." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:85 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170 msgid "Access denied!" msgstr "Доступ заборонено!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Ви, напевно, не створили файл конфігурації. Для його створення Ви можете " "використати %1$ssetup script%2$s." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:126 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "phpMyAdmin спробував з'єднатися з MySQL сервером, але сервер не дозволив " "під'єднання. Прошу перевірити значення host, username та password у файлі " "config.inc.php та впевнитися, що вони відповідають даним отриманим Вами від " "адміністратора MySQL сервера." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:147 msgid "Retry to connect" msgstr "Повторіть спробу підключення" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:122 msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "Ваш час сесії закінчився. Будь ласка увійдіть знову." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgid "Missing Captcha verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgstr "Відсутня перевірка reCAPTCHA, можливо, вона заблокована adblock?" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:270 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!" msgstr "Не вдалося підключитися до служби reCAPTCHA!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:272 msgid "Entered captcha is wrong, try again!" msgstr "Введений captcha неправильно, спробуйте ще раз!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:284 msgid "" "Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin " "restricts passwords to less than 2000 characters." msgstr "" "Ваш пароль задовгий. Щоб запобігти атакам відмови в обслуговуванні, " "phpMyAdmin обмежує паролі до 2000 символів." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:303 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!" msgstr "У вас немає прав для підключення до сервера MySQL!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "Невірний логін/пароль. Доступ не дозволено." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:124 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Не вдаеться знайти скрипт аутентифікації:" #: src/Plugins/AuthenticationPluginFactory.php:31 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "Невірний метод аутентифікації встановленний в налаштуваннях:" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:166 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "Авторизація без паролю заборонена в настройках (див. AllowNoPassword)" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:175 #, php-format msgid "" "You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once " "you log in again, you should be able to resume the work where you left off." msgstr "" "Ви автоматично вийшли з системи через неактивність протягом %s секунд. Після " "того, як ви знову ввійдете в систему, ви зможете відновити роботу з того " "місця, де ви зупинилися." #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:188 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Не можу зареєструватися на MySQL сервері" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:329 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login." msgstr "" "Ви ввімкнули двофакторну аутентифікацію, будь ласка, підтвердіть свій логін." #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:55 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36 msgid "Columns separated with:" msgstr "Стовпці розділені з:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:60 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Стовпчики взято в:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:65 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Символ екранування:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:70 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Рядки закінчуються:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:75 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:49 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:77 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:184 src/Plugins/Export/ExportOds.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:129 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:81 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Замінити значення NULL на:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:80 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:54 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Видаляти символи повернення каретки/завершення рядка в стовпчиках" #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:64 msgid "Excel edition:" msgstr "Excel редакція:" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:155 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:118 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:117 msgid "Data dump options" msgstr "Параметри дампу даних" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:189 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:240 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2174 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:173 msgid "Dumping data for table" msgstr "Дамп даних таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:521 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:647 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1912 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:491 msgid "Table structure for table" msgstr "Структура таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:538 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:667 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1969 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:504 msgid "Structure for view" msgstr "Структура для представлення" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:544 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:675 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2001 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:508 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Дублююча структура для представлення" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:82 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)" msgstr "" "Вивід JSON в наглядно-віддрукованому форматі (використання зручного для " "сприйняття людиною форматування)" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:88 msgid "Output unicode characters unescaped" msgstr "Вивід unescaped кодувань unicode" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:50 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Вміст таблиці @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:51 msgid "(continued)" msgstr "(продовження)" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:52 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Структура таблиці @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:104 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:225 msgid "Object creation options" msgstr "Параметри створення об'єкта" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:110 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:166 msgid "Table caption:" msgstr "Заголовок таблиці:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:116 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:172 msgid "Table caption (continued):" msgstr "Заголовок таблиці (продовження):" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:122 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:178 msgid "Label key:" msgstr "Ключ підпису:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:130 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:93 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:150 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Відображати відносини зовнішнього ключа" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:137 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:100 msgid "Display comments" msgstr "Відображення коментарів" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:143 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:106 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:158 msgid "Display media types" msgstr "Відображати типи медіа" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:161 msgid "Put columns names in the first row:" msgstr "Помістити імена стовпців в перший рядок:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:212 src/Plugins/Export/ExportSql.php:715 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:202 msgid "Generation Time:" msgstr "Час створення:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:215 src/Plugins/Export/ExportSql.php:721 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:205 msgid "PHP Version:" msgstr "Версія PHP:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:304 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 msgid "Data:" msgstr "Дані:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:483 msgid "Structure:" msgstr "Структура:" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71 msgid "Export table names" msgstr "Експортувати назви таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:78 msgid "Export table headers" msgstr "Експортувати заголовки таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:174 msgid "Dumping data for query result" msgstr "Дампування даних для результату запиту" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:72 msgid "Report title:" msgstr "Заголовок звіту:" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:181 msgid "Dumping data" msgstr "Скидання даних" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:199 msgid "Query result data" msgstr "Результат запиту" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:254 msgid "View structure" msgstr "Перегляд структури" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:257 msgid "Stand in" msgstr "Вставити в" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:129 msgid "" "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)</i>" msgstr "" "Відображати примітки <i>(містить таку інформацію як часова позначка " "експорту, версію PHP і версію сервера)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:136 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "Додати до заголовку власний коментар (\\n для розділення рядків):" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:142 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Включити час створення бази даних, час останнього оновлення а також час " "останньої перевірки" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:195 msgid "Export metadata" msgstr "Експорт метаданих" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:233 msgid "Add statements:" msgstr "Додати оператори:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:241 src/Plugins/Export/ExportSql.php:250 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:267 src/Plugins/Export/ExportSql.php:276 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:300 src/Plugins/Export/ExportSql.php:328 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:337 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Додати оператор %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:283 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)" msgstr "(менш ефективно, індекси будуть генеруватися в ході створення таблиці)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:290 #, php-format msgid "%s value" msgstr "%s значення" #. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:307 msgid "Use simple view export" msgstr "Використовуйте простий експорт подання" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:346 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)</i>" msgstr "" "Укласти імена таблиць і полів у зворотні лапки <i> (Захищає імена таблиць і " "полів, які містять спеціальні символи або зарезервовані слова)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:361 msgid "Data creation options" msgstr "Параметри створення даних" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:366 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2132 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Очистити таблицю перед вставкою" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:373 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:" msgstr "Замість виразів <code>INSERT</code> використовуйте:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:379 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements" msgstr "Вирази <code>INSERT DELAYED</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:388 src/Plugins/Export/ExportSql.php:415 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements" msgstr "Вирази <code>INSERT IGNORE</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:399 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Використовувати оператор при зберіганні даних:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:410 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Використовувати синтаксис при вставці даних:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:420 msgid "" "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" msgstr "" "включення імен полів у кожному виразі <code>INSERT</code> <br> " " Приклад: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:425 msgid "" "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" msgstr "" "включення декількох рядків у кожному виразі <code>INSERT</code><br> " " Приклад: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:430 msgid "" "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" msgstr "" "обидва вищезазначені<br> Наприклад: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:435 msgid "" "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" msgstr "" "жоден з вище перерахованих <br> Example: <code>INSERT " "INTO tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:454 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes " "0x616263)</i>" msgstr "" "Збереження бінарних полів в шістнадцятковому вигляді <i>(наприклад, \"abc\" " "стане 0x616263)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:463 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)</i>" msgstr "" "Зберігати поля з типом TIMESTAMP в UTC <i>(дозволяє зберегти і перенести " "поля з типом TIMESTAMP між серверами, що знаходяться в різних часових " "зонах)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:539 msgid "It appears your database uses routines;" msgstr "Виявляється, ваша база даних використовує процедури;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:542 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1481 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1957 msgid "alias export may not work reliably in all cases." msgstr "експорт псевдоніма не може надійно працювати у всіх випадках." #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1008 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1069 #, php-format msgid "Metadata for table %s" msgstr "Метадані таблиці %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1076 #, php-format msgid "Metadata for database %s" msgstr "Метадані бази даних %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1393 #, php-format msgid "Error reading structure for table %s:" msgstr "Помилка читання структури таблиці %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1478 msgid "It appears your database uses views;" msgstr "Виявляється, ваша база даних використовує подання;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1624 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа збережених таблиць" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1625 msgid "Constraints for table" msgstr "Обмеження зовнішнього ключа таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1652 msgid "Indexes for dumped tables" msgstr "Індекси збережених таблиць" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1653 msgid "Indexes for table" msgstr "Індекси таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1683 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables" msgstr "AUTO_INCREMENT для збережених таблиць" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1684 msgid "AUTO_INCREMENT for table" msgstr "AUTO_INCREMENT для таблиці" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1755 msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE" msgstr "МЕДІА-ТИПИ ТАБЛИЦІ" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1780 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE" msgstr "ЗВ'ЯЗКИ ТАБЛИЦІ" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1954 msgid "It appears your table uses triggers;" msgstr "Схоже, таблиця використовує тригери;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1984 #, php-format msgid "Structure for view %s exported as a table" msgstr "Структура для подання %s, експортованого як таблиця" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2004 msgid "(See below for the actual view)" msgstr "(Див. нижче для фактичного подання)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2065 #, php-format msgid "Error reading data for table %s:" msgstr "Помилка читання даних таблиці %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2660 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:584 msgid "Creation:" msgstr "Створення:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2670 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:595 msgid "Last update:" msgstr "Останнє оновлення:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2680 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:606 msgid "Last check:" msgstr "Остання перевірка:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2703 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Максимальна сумісність з системою бази даних чи застарілою версією MySQL:" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:78 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Параметри створення об'єкта (рекомендується вибрати всі)" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:122 msgid "Export contents" msgstr "Експортувати вміст" #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:178 msgid "Purpose:" msgstr "Мета:" #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30 msgid "" "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)" msgstr "" "Оновлення даних, коли знайдено дублікати ключів на імпорт (додати ДУБЛІКАТ " "КЛЮЧА ОНОВЛЕННЯ)" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:99 msgid "Name of the new table (optional):" msgstr "Назва нової таблиці (необов'язково):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:108 msgid "Name of the new database (optional):" msgstr "Ім'я нової бази даних (необов'язково):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:117 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:135 msgid "Import these many number of rows (optional):" msgstr "Імпортувати таку кількість рядків (необов'язково):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:125 src/Plugins/Import/ImportOds.php:72 msgid "" "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)</i>" msgstr "" "Перший рядок файлу містить імена полів таблиці <i>(якщо даний параметр не " "вибрано, то перший рядок буде частиною даних)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:142 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Якщо дані в рядках файлу розташовані не в тому ж порядку, як в базі даних, " "введіть тут імена полів у відповідній послідовності. Імена полів " "розділяються комами і не повинні бути вкладені в лапки." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:150 msgid "Column names:" msgstr "Імена стовпців:" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:290 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:614 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "Неправильний формат вхідних CSV-даних в рядку %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:497 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "Невідповідність кількості стовпців в CSV даних на рядку %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:636 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:651 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:662 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:669 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Неправильний параметр імпорту CSV: %s" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:767 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Зазначено помилкове ім'я стовпця (%s)! Переконайтеся, що назви стовпців " "вказані вірно, розділені комами, і не вкладені в лапки." #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:72 msgid "Column names: " msgstr "Назви стовпців: " #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:125 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Цей модуль не підтримує імпорт стиснених даних!" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:58 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Таблиця MediaWiki" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:278 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s." msgstr "Неприпустимий формат вводу mediawiki в рядку: <br>%s." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:86 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>" msgstr "" "Імпортувати відсотки у вигляді десяткових значень <i>(напр. 12.00% в .12)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:92 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>" msgstr "Імпортувати грошові одиниці <i>(напр. $ 5.00 в 5.00)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:159 src/Plugins/Import/ImportXml.php:75 #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:113 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "Обраний XML файл некоректний, або неповний. Перевірте можливі помилки і " "спробуйте ще раз." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:167 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!" msgstr "Неможливо прочитати електронну таблицю OpenDocument!" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:71 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Файл ESRI" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:111 src/Plugins/Import/ImportShp.php:178 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "При імпорті файлу ESRI сталася помилка: \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:208 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "Просторове розширення MySQL не підтримує тип ESRI \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:253 msgid "The imported file does not contain any data!" msgstr "Імпортований файл не містить даних!" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:62 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Режим сумісності SQL:" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:71 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values" msgstr "Не використовувати <code>AUTO_INCREMENT</code> для нульових значень" #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:47 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/Plugins.php:596 msgid "This format has no options" msgstr "Цей формат не має параметрів" #: src/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:66 #: src/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:78 #: src/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:78 #: src/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:78 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Таблиця %s не існує!" #: src/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:64 #: src/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:72 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Схема бази даних %s - Сторінка %s" #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:252 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "SCHEMA ERROR: " #: src/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:251 msgid "PDF export page" msgstr "Сторінка експорту PDF" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:117 #, php-format msgid "Schema of the %s database" msgstr "Схема %s бази даних" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:145 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:507 msgid "Relational schema" msgstr "Схема зв'язків" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:460 msgid "Table of contents" msgstr "Зміст" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:70 msgid "Show color" msgstr "Показати колір" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:72 msgid "Only show keys" msgstr "Показувати тільки ключі" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:55 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:63 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:65 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Landscape" msgstr "Альбомний" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Portrait" msgstr "Звичайний" #: src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:57 src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:59 #: src/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:56 msgid "Same width for all tables" msgstr "Однакова ширина для всіх таблиць" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:81 msgid "Show grid" msgstr "Показати сітку" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93 msgid "Order of the tables" msgstr "Порядок таблиць" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Ascending)" msgstr "Ім'я (за зростанням)" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Descending)" msgstr "Ім'я (за спаданням)" #: src/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for " "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true." msgstr "" "Перетворює значення Boolean на текст (за замовчуванням 'Т' та 'F'). Перший " "варіант для TRUE, другий для FALSE. Ненульові = true." #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:40 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Відображає поля типу TIME, TIMESTAMP, DATETIME або час у форматі Unix, у " "вигляді форматованого виводу. Перший параметр додає зсув, в годиннику (за " "замовчуванням: 0). Другий параметр задає інше форматування рядка дати/часу. " "Третій параметр визначає установку локального (рядок \"local\") або " "всесвітнього (рядок \"utc\") часу. Відповідно до встановленого третім " "параметром формат дати повинен мати різні значення - для \"local\" дивіться " "опис функції PHP strftime(), для \"utc\" - gmdate()." #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:70 #: src/Util.php:522 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%B %d %Y р., %H:%M" #: src/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Відображає посилання для завантаження бінарних даних поля. Можливе " "використання першого параметра для вибору імені файлу, або використання " "другого параметра, як імені поля, яке містить ім'я файлу. У разі " "використання другого параметра, перший необхідно встановити у вигляді " "порожнього рядка." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The " #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you " #| "have to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/" #| "Abs/ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " #| "available. The first option is then the number of the program you want to " #| "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file src/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " "available. The first option is then the number of the program you want to " "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgstr "" "ЛИШЕ LINUX: Запускає зовнішню програму і подає стовпцеві дані через " "стандартний ввід. Повертає стандартний вивід програми. Типовою програмою є " "Tidy, яка гарно друкує HTML код. З міркувань безпеки Вам потрібно самостійно " "відредагувати файл libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php та вписати програми дозволені для запуску. " "У такому випадку, перша опція - кількість програм, які Ви бажаєте " "використовувати. Друга опція має бути порожньою з історичних причин. Третя " "опція, встановлена в 1, буде конвертувати вивід, використовуючи " "htmlspecialchars() (типово: 1). Четверта опція, встановлена в 1, " "запобігатиме перенесенню рядка і виведе усі дані одним рядком (типово: 1)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117 #, php-format msgid "" "You are using the external transformation command line options field, which " "has been deprecated for security reasons. Add all command line options " "directly to the definition in %s." msgstr "" "Ви використовуєте поле параметрів командного рядка зовнішнього перетворення, " "яке не підтримується з міркувань безпеки. Додайте всі параметри командного " "рядка безпосередньо до визначення в %s." #: src/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Відображує вміст поля як воно є, не пропускаючи його через функцію " "htmlspecialchars(). Це значить що поле передбачає містити справжній HTML." #: src/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Відображає дані у шістнадцятковому представленні. Необов'язковий перший " "параметр може бути використаний для вказівки на те, через які проміжки буде " "додаватися пробіл (за замовчуванням після двох півбайт)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:27 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Відображає лінк до цього малюнку (direct blob download, i.e.)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are " "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100." msgstr "" "Функціональність завантаження зображень, яка також відображає піктограму. " "Параметри ширина і висота піктограми визначаються в пікселях. За " "замовчуванням 100 X 100." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:78 msgid "Image preview here" msgstr "Попередній перегляд зображення" #: src/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Відображає клікабельний ескіз. Параметрами є максимальна ширина і висота в " "пікселях. Оригінальні пропорції зберігаються." #: src/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string " "in Internet standard dotted format." msgstr "" "Конвертує мережеву адресу (IPv4) в стандартний рядок з роздільником у " "вигляді точки." #: src/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be " "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty " "string)." msgstr "" "Додавання в початок і/або приєднання тексту до рядка. Перший параметр текст " "доданий на початок, другий приєднаний (взятий в одинарні лапки, за " "замовчуванням порожній рядок)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Validates the string using regular expression and performs insert only if " "string matches it. The first option is the Regular Expression." msgstr "" "Підтверджує рядок, використовуючи регулярний вираз і виконує вставки, тільки " "якщо рядок відповідає йому. Перший варіант є регулярним виразом." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:50 #, php-format msgid "Validation failed for the input string %s." msgstr "Не вдалося виконати перевірку для вхідного рядка %s." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:26 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Форматує текст у вигляді SQL запиту з підсвічуванням синтаксису." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"…\")." msgstr "" "Показує лише частину тексту. Перша опція - це відступ який визначає з якого " "місця повинен початися вивід тексту (за замовчуванням: 0). Друга опція - " "визначає скільки тексту буде виведено. Якщо вона порожня - виводиться решта " "всього тексту. Третя опція - визначає які символи буде додано після " "виведеного текстового сегменту (за замовчуванням: …) ." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for " "input." msgstr "" "Функції завантаження файлу для стовпців ТЕКСТ. Не використовує текстове поле " "для введення даних." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Показує картинку та посилання; поле містить назву файлу. Перша опція - " "префікс посилання, подібно до \"https://www.example.com/\". Друга та третя " "опції це відповідно висота та ширина в пікселях." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Показує посилання, поле містить назву файлу. Перша опція - префікс " "посилання, подібно до \"https://www.example.com/\". Друга опція - заголовок " "для посилання." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgstr "Конвертує інтернет мережевий адрес в (IPv4/IPv6) форматі в двійковий" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:27 msgid "" "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long " "integer." msgstr "Конвертує інтернет мережевий адрес в форматі IPv4/IPv6 в довге ціле." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON." msgstr "Підсвічування синтаксису редактором CodeMirror для JSON." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL." msgstr "Підсвічування синтаксису редактором CodeMirror для SQL." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)." msgstr "Підсвічування синтаксису редактором CodeMirror для XML (i HTML)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:27 msgid "" "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string " "in Internet standard (IPv4/IPv6) format." msgstr "" "Перетворення адрес Інтернет-мережі, збережених як двійкові рядки, в рядки " "Інтернет стандартного формату (IPv4/IPv6)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:43 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting." msgstr "Форматує текст як JSON з підсвічуванням синтаксису." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:43 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting." msgstr "Форматування тексту як XML з підсвічуванням синтаксису." #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:128 msgid "Authentication Application (2FA)" msgstr "Застосунок автентифікації (2FA)" #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:137 msgid "" "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, " "Google Authenticator or Authy." msgstr "" "Забезпечує автентифікацію за допомогою програм HOTP та TOTP, таких як " "FreeOTP, Google Authenticator або Authy." #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:203 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgstr "Ключ безпеки устаткування (FIDO U2F)" #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO " #| "U2F, such as a Yubikey." msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, " "such as a YubiKey." msgstr "" "Забезпечує автентифікацію за допомогою апаратних жетонів безпеки, що " "підтримують FIDO U2F, таких як Yubikey." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:57 #, php-format msgid "Two-factor authentication failed: %s" msgstr "Двофакторна автентифікація не виконана: %s" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:62 msgid "Two-factor authentication failed." msgstr "Двофакторна автентифікація не виконана." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:110 msgid "No Two-Factor Authentication" msgstr "Немає двохфакторної аутентифікації" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:118 msgid "Login using password only." msgstr "Увійти за допомогою пароля." #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:47 msgid "Simple two-factor authentication" msgstr "Проста двофакторна аутентифікація" #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:55 msgid "For testing purposes only!" msgstr "Для цілей тестування!" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:176 msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)" msgstr "Ключ безпеки обладнання (WebAuthn/FIDO2)" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO " #| "U2F, such as a Yubikey." msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting the " "WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey." msgstr "" "Забезпечує автентифікацію за допомогою апаратних жетонів безпеки, що " "підтримують FIDO U2F, таких як Yubikey." #: src/Query/Utilities.php:93 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "Сервер не відповідає (або локальний сокет сервера MySQL невірно " "налаштований)." #: src/Query/Utilities.php:96 msgid "The server is not responding." msgstr "Сервер не відповідає." #: src/Query/Utilities.php:100 msgid "Logout and try as another user." msgstr "Вийдіть і спробуйте війти в якості іншого користувача." #: src/Query/Utilities.php:105 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Будь ласка, перевірте привілеї каталогу, що містить бази даних." #: src/Query/Utilities.php:113 msgid "Details…" msgstr "Деталі…" #: src/Replication/ReplicationGui.php:417 msgid "" "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] " "in phpMyAdmin configuration." msgstr "" "Підключення до сервера відключене, будь ласка включіть " "$cfg['AllowArbitraryServer'] в конфігурації PhpMyAdmin." #: src/Replication/ReplicationGui.php:428 msgid "Replication started successfully." msgstr "Реплікація розпочалася вдало." #: src/Replication/ReplicationGui.php:429 msgid "Error starting replication." msgstr "Помилка початку реплікації." #: src/Replication/ReplicationGui.php:432 msgid "Replication stopped successfully." msgstr "Реплікація зупинена вдало." #: src/Replication/ReplicationGui.php:433 msgid "Error stopping replication." msgstr "Помилка переривання реплікації." #: src/Replication/ReplicationGui.php:436 msgid "Replication resetting successfully." msgstr "Реплікація скинута вдало." #: src/Replication/ReplicationGui.php:437 msgid "Error resetting replication." msgstr "Помилка скидання реплікації." #: src/Replication/ReplicationGui.php:440 msgid "Success." msgstr "Успішно." #: src/Replication/ReplicationGui.php:441 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: src/Replication/ReplicationGui.php:486 #, php-format msgid "Unable to connect to primary %s." msgstr "Неможливо з'єднатися з головним сервером %s." #: src/Replication/ReplicationGui.php:496 msgid "" "Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary." msgstr "" "Неможливо прочитати позицію журналу в головного сервера. Ймовірно проблема в " "налаштуванні привілеїв головного сервера." #: src/Replication/ReplicationGui.php:514 msgid "Unable to change primary!" msgstr "Неможливо змінити головний сервер!" #: src/Replication/ReplicationGui.php:518 #, php-format msgid "Primary server changed successfully to %s." msgstr "Головний сервер змінений на %s вдало." #: src/Routing/Routing.php:120 #, php-format msgid "" "The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on " "the folder/file \"%s\"" msgstr "" "Не вдалося записати кеш маршрутизації, вам потрібно налаштувати права " "доступу до папки/файлу \"%s\"" #: src/Routing/Routing.php:154 src/Routing/Routing.php:214 #, php-format msgid "Error 404! The page %s was not found." msgstr "Помилка 404! Сторінку %s не знайдено." #: src/Routing/Routing.php:162 msgid "Error 405! Request method not allowed." msgstr "Помилка 405! Метод запиту не дозволений." #: src/Server/Plugins.php:53 src/Server/Privileges.php:633 #: src/Server/Privileges.php:3264 msgid "Native MySQL authentication" msgstr "Власна авторизація MySQL" #: src/Server/Plugins.php:58 msgid "SHA256 password authentication" msgstr "Аутентифікація на основі пароля SHA256" #: src/Server/Plugins.php:63 msgid "Caching sha2 authentication" msgstr "Кешування автентифікації sha2" #: src/Server/Plugins.php:68 msgid "Unix Socket based authentication" msgstr "Аутентифікація на основі сокетів Unix" #: src/Server/Plugins.php:73 msgid "Old MySQL-4.0 authentication" msgstr "Застаріла автентифікація MySQL-4.0" #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:24 #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:43 msgid "Account locking is not supported." msgstr "Блокування облікового запису не підтримується." #: src/Server/Privileges.php:266 msgid "No privileges." msgstr "Немає прав." #: src/Server/Privileges.php:272 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Містить всі права за винятком GRANT." #: src/Server/Privileges.php:893 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Пароль для %s змінено вдало." #: src/Server/Privileges.php:941 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s." msgstr "Ви відмінили привілеї для %s." #: src/Server/Privileges.php:1279 msgid "Revoke" msgstr "Відмінити" #: src/Server/Privileges.php:1884 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Жодного користувача не обрано для видалення!" #: src/Server/Privileges.php:1887 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Перезавантаження прав" #: src/Server/Privileges.php:1912 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Обраних користувачів видалено вдало." #: src/Server/Privileges.php:1986 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Ви оновили привілеї для %s." #: src/Server/Privileges.php:2143 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Видалення %s" #: src/Server/Privileges.php:2174 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Привілеї перезавантажено вдало." #: src/Server/Privileges.php:2275 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Користувач %s вже існує!" #: src/Server/Privileges.php:2512 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Привілеї для %s" #: src/Server/Privileges.php:2603 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Примітка: phpMyAdmin використовує привілеї користувачів безпосередньо з " "привілеїв таблиць MySQL. Якщо в ці таблиці вносилися зміни вручну, зміст цих " "таблиць буде відрізнятися від привілеїв, які використовуються сервером. Тому " "Вам необхідно перед продовженням %sперезавантажити привілеї%s , щоб зміни " "вступили в силу." #: src/Server/Privileges.php:2619 msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, the " "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD " "privilege." msgstr "" "Примітка: phpMyAdmin використовує привілеї користувачів безпосередньо з " "привілеїв таблиць MySQL. Якщо в ці таблиці вносилися зміни вручну, зміст цих " "таблиць буде відрізнятися від привілеїв, які використовуються сервером. Тому " "Вам необхідно перед продовженням перезавантажити привілеї, щоб зміни " "вступили в силу. На даний час, у Вас не має ПЕРЕЗАВАНТАЖЕНИХ привілей." #: src/Server/Privileges.php:2907 msgid "You have added a new user." msgstr "Ви додали нового користувача." #: src/Server/Privileges.php:3357 msgid "" "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This " "will prevent other users from connecting if the host part of their account " "allows a connection from any (%) host." msgstr "" "Обліковий запис користувача дозволяє наявне підключення будь-якому " "користувачеві з локального хоста. Це буде перешкоджати іншим користувачам " "підключатися, якщо їх обліковий запис користувача дозволяє з'єднання з будь-" "якого (%) хоста." #: src/Server/Status/Data.php:123 msgid "Handler" msgstr "Обробник" #: src/Server/Status/Data.php:124 msgid "Query cache" msgstr "Кеш запитів" #: src/Server/Status/Data.php:125 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/Server/Status/Data.php:127 msgid "Temporary data" msgstr "Тимчасові дані" #: src/Server/Status/Data.php:128 msgid "Delayed inserts" msgstr "Відкладені вставки" #: src/Server/Status/Data.php:129 msgid "Key cache" msgstr "Кеш індексу" #: src/Server/Status/Data.php:130 msgid "Joins" msgstr "Об'єднання" #: src/Server/Status/Data.php:132 msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: src/Server/Status/Data.php:134 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Координатор транзакцій" #: src/Server/Status/Data.php:156 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Закрити всі таблиці" #: src/Server/Status/Data.php:160 msgid "Show open tables" msgstr "Показати відкриті таблиці" #: src/Server/Status/Data.php:166 msgid "Show replica hosts" msgstr "Показати підпорядковані хости" #: src/Server/Status/Data.php:174 msgid "Show replica status" msgstr "Показати статус підпорядкованого серверу" #: src/Server/Status/Data.php:179 msgid "Flush query cache" msgstr "Очистити кеш запитів" #: src/Server/Status/Processes.php:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Server/Status/Processes.php:94 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/Server/Status/Processes.php:100 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: src/Setup/Index.php:127 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Не вдалося отримати поточну версію. Можливо, ви від'єднані від мережі або " "сервер оновлення не відповідає." #: src/Setup/Index.php:161 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Якщо використовується Git версія, запустіть [kbd]git pull[/kbd] :-)" "[br]Остання стабільна версія %s, випущена %s." #: src/Setup/Index.php:169 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Нова стабільна версія відсутня" #: src/Sql.php:431 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "Як стандартний запит на огляд даних використовується закладка \"%s\"." #: src/Sql.php:851 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Показ у вигляді коду PHP" #: src/Sql.php:1215 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, " "Edit, Copy and Delete features are not available. %s" msgstr "" "Поточний вибір не містить унікального стовпця. Використання функцій " "редагування сітки, прапоців, Редагувати, Копіювати та Видалити недоступні. %s" #: src/Sql.php:1229 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy " "and Delete features may result in undesired behavior. %s" msgstr "" "Поточний вибір не містить унікального стовпця. Використання функцій " "редагування сітки, Редагувати, Копіювати та Видалити може призвести до " "небажаних результатів. %s" #: src/SqlQueryForm.php:143 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server “%s”" msgstr "Запустити SQL запит/запити на сервері “%s”" #: src/SqlQueryForm.php:159 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Виконати SQL запит/запити у базі даних %s" #: src/SqlQueryForm.php:174 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on table %s" msgstr "Виконати SQL запит(и) у базі даних %s" #: src/StorageEngine.php:319 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "Немає докладної інформації про статус для даного механізму зберігання." #: src/StorageEngine.php:416 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s доступне на цьому MySQL сервері." #: src/StorageEngine.php:417 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "%s було вимкнене для цього MySQL серверу." #: src/StorageEngine.php:418 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Цей MySQL сервер не підтримує %s кодування." #: src/Table/Indexes.php:70 src/Table/Indexes.php:160 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "Ім'я первинного ключа повинно бути PRIMARY!" #: src/Table/Indexes.php:82 src/Table/Indexes.php:167 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Неможливо перейменувати індекс в PRIMARY!" #: src/Table/Indexes.php:108 msgid "No index parts defined!" msgstr "Не визначено частини індексу!" #: src/Table/Maintenance.php:116 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Проблеми з індексами таблиці `%s`" #: src/Table/Table.php:896 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Вихідна база даних '%s' не знайдена!" #: src/Table/Table.php:905 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Цільова база даних \"%s\" не знайдена!" #: src/Table/Table.php:1320 msgid "Invalid database:" msgstr "Неприпустима база даних:" #: src/Table/Table.php:1338 msgid "Invalid table name:" msgstr "Неприпустиме ім'я таблиці:" #: src/Table/Table.php:1384 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Таблицю %1$s перейменовано в %2$s." #: src/Table/Table.php:1621 msgid "Could not save table UI preferences!" msgstr "Неможливо зберегти табличні налаштування UI!" #: src/Table/Table.php:1643 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Помилка очищення табличних налаштувань UI (див. $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" #: src/Table/Table.php:1771 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Неможливо зберегти UI властивість \"%s\". Зміни не залишаться після " "оновлення цієї сторінки. Будь ласка, перевірте чи не була змінена структура " "таблиці." #: src/Table/Table.php:2125 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "Помилка при створенні зовнішнього ключа на %1$s (перевірте типи даних)" #: src/Theme/ThemeManager.php:68 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Тема за замовчуванням %s не знайдена!" #: src/Theme/ThemeManager.php:111 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Тема %s не знайдена!" #: src/Theme/Theme.php:179 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "Не знайдено правильного шляху до зображення для теми %s!" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:35 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "Дані відстеження визначення успішно видалені" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:36 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Дані відстеження маніпуляцій успішно видалено" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:43 msgid "Data definition statement" msgstr "Вираз визначення даних" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:44 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Вираз маніпуляції з даними" #: src/Tracking/Tracking.php:210 msgid "Tracking statements" msgstr "Вирази відстеження" #: src/Tracking/Tracking.php:226 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Видалити рядки даних відстеження із звіту" #: src/Tracking/Tracking.php:236 msgid "No data" msgstr "Немає даних" #: src/Tracking/Tracking.php:348 src/Tracking/Tracking.php:419 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Показати %1$s з датою з %2$s до %3$s користувача %4$s %5$s" #: src/Tracking/Tracking.php:439 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "SQL дамп (завантажити файл)" #: src/Tracking/Tracking.php:441 msgid "SQL dump" msgstr "SQL дамп" #: src/Tracking/Tracking.php:444 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Ця опція замінить вашу таблицю і дані в ній." #: src/Tracking/Tracking.php:446 msgid "SQL execution" msgstr "Виконання SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:450 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Експортувати як %s" #: src/Tracking/Tracking.php:604 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Знімок версії %s (SQL код)" #: src/Tracking/Tracking.php:839 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Ви можете виконати дамп, створивши і використавши для цього тимчасову базу " "даних. Будь ласка, переконайтеся, що у вас є достатні привілеї." #: src/Tracking/Tracking.php:843 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Закоментуйте ці два рядка, якщо вони не потрібні." #: src/Tracking/Tracking.php:854 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "" "SQL вирази експортовано. Будь ласка, скопіюйте дамп або виконайте його." #: src/Tracking/Tracking.php:887 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Звіт про відстеження для таблиці `%s`" #: src/Tracking/Tracking.php:910 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Відстеження за %1$s було активовано на версії %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:913 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Відстеження за %1$s було деактивоване на версії %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:1008 #, php-format msgid "Version %1$s of %2$s was deleted." msgstr "Версія %1$s з %2$s була видалена." #: src/Tracking/Tracking.php:1039 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Версія %1$s створена, для відстеження %2$s активована." #: src/Triggers/Triggers.php:106 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Вибачте, нам не вдалось відновити видалений тригер." #: src/Triggers/Triggers.php:113 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "Тригер %1$s було змінено." #: src/Triggers/Triggers.php:133 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Тригер %1$s було створено." #: src/Triggers/Triggers.php:199 msgid "You must provide a trigger name!" msgstr "Слід вказати назву тригера!" #: src/Triggers/Triggers.php:205 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!" msgstr "Слід вказати валідні терміни для тригера!" #: src/Triggers/Triggers.php:211 msgid "You must provide a valid event for the trigger!" msgstr "Слід вказати валідну подію для тригера!" #: src/Triggers/Triggers.php:221 msgid "You must provide a valid table name!" msgstr "Слід вказати валідну назву таблиці!" #: src/Triggers/Triggers.php:228 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Ви маєте вказати визначення тригеру." #: src/Types.php:196 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "Однобайтове ціле число, діапазон зі знаком - від -128 до 127, діапазон без " "знаку - від 0 до 255" #: src/Types.php:197 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "Двобайтове ціле число, діапазон зі знаком від -32768 до 32767, діапазон без " "знаку від 0 до 65535" #: src/Types.php:199 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "Трибайтове ціле число, діапазон зі знаком від -8,388,608 до 8,388,607, " "діапазон без знаку від 0 до 16,777,215" #: src/Types.php:202 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295" msgstr "" "Чотирибайтове ціле число, діапазон чисел зі знаком від -2,147,483,648 до " "2,147,483,647, діапазон чисел без знаку від 0 до 4,294,967,295" #: src/Types.php:207 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "Восьми-байтове ціле число, діапазон чисел зі знаком від -9 223 372 036 854 " "775 808 до 9 223 372 036 854 775 807, діапазон чисел без знака від 0 до 18 " "446 744 073 709 551 615" #: src/Types.php:212 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Число з плавучою крапкою (M, D) - максимальна кількість цілих чисел (M) не " "повинна перевищувати 65 (типово 10), максимальна кількість десяткових (D) не " "повинна перевищувати 30 (типово 0)" #: src/Types.php:217 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Мале число з плавучою крапкою, допустимі значення від-3.402823466E+38 " "до-1.175494351E-38, 0, і від 1.175494351E-38 до 3.402823466E+38" #: src/Types.php:222 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Число з плавучою крапкою подвійної точності, допустимі значення " "від-1.7976931348623157E+308 до-2.2250738585072014E-308, 0, і від " "2.2250738585072014E-308 до 1.7976931348623157E+308" #: src/Types.php:226 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Синонім для DOUBLE (виняток: у режимі REAL_AS_FLOAT SQL буде синонім для " "FLOAT)" #: src/Types.php:227 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Тип поля-біт (M), збереже M біт для значення (за замовчуванням 1, максимум " "64)" #: src/Types.php:229 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Синонім для TINYINT(1), значення нуля передбачає false, ненульові значення " "припускають true" #: src/Types.php:231 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Псевдонім для BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: src/Types.php:233 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Дата, підтримується інтервал від %1$s до %2$s" #: src/Types.php:238 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Комбінація дати і часу, підтримуваний інтервал від %1$s до %2$s" #: src/Types.php:243 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Мітка часу, інтервал від 1970-01-01 00:00:01 UTC до 2038-01-09 03:14:07 UTC " "у кількості секунд з початку епохи (1970-01-01 00:00:00 UTC)" #: src/Types.php:248 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Час, інтервал від %1$s до %2$s" #: src/Types.php:253 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "Формат числа року з чотирьох цифр (4, за замовчуванням) або дві цифри(2), " "дозволеними значеннями є від 70(1970) до 69(2069) або від 1901 до 2155 та " "0000" #: src/Types.php:258 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "Рядок фіксованої довжини (0-255, за замовчуванням 1), який завжди " "доповнюється пробілами з правого боку до заданої довжини під час зберігання" #: src/Types.php:263 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Текстовий рядок змінної довжини (%s), максимально ефективна довжина " "відповідає максимальній довжині рядка таблиці" #: src/Types.php:268 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Колонка TEXT з максимальною довжиною 255 (2 ^ 8 - 1) символів, зберігається " "з однобайтовим префіксом, що вказує довжину значення в байтах" #: src/Types.php:273 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Колонка TEXT з максимальною довжиною 65,535 (2 ^ 16 - 1) символів, " "зберігається з двох-байтовим префіксом, що вказує довжину значення в байтах" #: src/Types.php:278 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Сповпець TEXT з максимальною довжиною 16,777,215 (2^24 - 1) символів, " "зберігається з трьох-байтовим префіксом, що вказує довжину значення в байтах" #: src/Types.php:283 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Сповпець TEXT з максимальною довжиною 4,294,967,295 чи 4GiB (2^32 - 1) " "символів, зберігається з чотирьох-байтовим префіксом, що вказує довжину " "значення в байтах" #: src/Types.php:288 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Подібно до типу CHAR, але зберігає двійкові рядки байт, а не рядки " "небінарних символів" #: src/Types.php:291 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Подібно до типу VARCHAR, але зберігає двійкові рядки байт, а не рядки " "небінарних символів" #: src/Types.php:295 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Сповпець BLOB з максимальною довжиною 255 (2^8 - 1) байтів, зберігається з " "однобайтовим префіксом, що вказує довжину значення" #: src/Types.php:299 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Сповпець BLOB з максимальною довжиною 16,777,215 (2^24 - 1) байтів, " "зберігається з трьох-байтовим префіксом, що вказує довжину значення" #: src/Types.php:304 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Сповпець BLOB з максимальною довжиною 65,535 (2^16 - 1) байтів, зберігається " "з двох-байтовим префіксом, що вказує довжину значення" #: src/Types.php:308 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Сповпець BLOB з максимальною довжиною 4,294,967,295 чи 4GiB (2^32 - 1) " "байтів, зберігається з чотирьох-байтовим префіксом, що вказує довжину " "значення" #: src/Types.php:312 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Реєстр типу даних, вибраних зі списку до 65,535 значень чи спеціального '' " "значення помилки" #: src/Types.php:313 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Єдине значення вибирається з набору до 64 елементів" #: src/Types.php:314 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Тип, що може зберігати геометрію будь-якого типу" #: src/Types.php:315 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Точка в двомірному просторі" #: src/Types.php:316 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Крива з лінійною інтерполяцією між точками" #: src/Types.php:317 msgid "A polygon" msgstr "Багатокутник" #: src/Types.php:318 msgid "A collection of points" msgstr "Набір точок" #: src/Types.php:319 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Набір кривих з лінійною інтерполяцією між точками" #: src/Types.php:320 msgid "A collection of polygons" msgstr "Колекція полігонів" #: src/Types.php:321 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Колекція геометрії об'єктів будь-якого типу" #: src/Types.php:322 msgid "" "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object " "Notation) documents" msgstr "" "Зберігає та надає ефективний доступ до даних у JSON (JavaScript Object " "Notation) документах" #: src/Types.php:323 msgid "" "Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming " "conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses" msgstr "" "Призначений для зберігання адрес IPv6, а також адрес IPv4 за умови " "звичайного відображення адрес IPv4 в адреси IPv6" #: src/Types.php:326 msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)" msgstr "128-bit UUID (універсальний унікальний ідентифікатор)" #: src/Types.php:650 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Числове" #: src/Types.php:668 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: src/Types.php:698 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Просторове" #: src/UrlRedirector.php:47 msgid "Taking you to the target site." msgstr "Беручи вас на цільовий сайт." #: src/UserPassword.php:35 msgid "The profile has been updated." msgstr "Профіль було поновлено." #: src/UserPassword.php:47 msgid "Password is too long!" msgstr "Пароль занадто довгий!" #: src/UserPreferences.php:162 msgid "Could not save configuration" msgstr "Не вдалось зберегти настройки" #: src/UserPreferences.php:173 msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed." msgstr "" "Не вдалося отримати доступ до бази даних сховища конфігурації phpMyAdmin." #: src/Util.php:124 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Максимум: %s%s" #: src/Util.php:545 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "PM" msgstr "РМ" #: src/Util.php:547 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "AM" msgstr "АМ" #: src/Util.php:619 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s днів, %s годин, %s хвилин і %s секунд" #: src/Util.php:1470 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: src/ZipExtension.php:67 src/ZipExtension.php:105 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Помилка в ZIP-архіві:" #: src/ZipExtension.php:74 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Файлів всередині ZIP-архіву не знайдено!" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Скинути за замовчуванням" #, php-format #~ msgid "Error while working with template cache: %s" #~ msgstr "Помилка при роботі з кешем шаблону: %s" #~ msgid "Unknown table status:" #~ msgstr "Невідомий статус таблиці:" #~ msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it." #~ msgstr "SSL-з'єднання здійснюється сервером, автоматичне включення." #~ msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" #~ msgstr "Ця операція може зайняти багато часу. Продовжити?" #~ msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #~ msgstr "Може бути приблизним. Дивіться [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #, php-format #~ msgid "Continue insertion with %s rows" #~ msgstr "Продовжити вставку з %s рядка" #, php-format #~ msgid "Point %d" #~ msgstr "Точка %d" #, php-format #~ msgid "Geometry %d:" #~ msgstr "Геометрія %d:" #~ msgid "Point:" #~ msgstr "Точка:" #, php-format #~ msgid "Point %d:" #~ msgstr "Точка %d:" #, php-format #~ msgid "Linestring %d:" #~ msgstr "Відрізок %d:" #~ msgid "Outer ring:" #~ msgstr "Зовнішнє кільце:" #, php-format #~ msgid "Inner ring %d:" #~ msgstr "Внутрішнє кільце %d:" #, php-format #~ msgid "Polygon %d:" #~ msgstr "Багатокутник %d:" #~ msgid "" #~ "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string " #~ "below into the \"Value\" field." #~ msgstr "" #~ "Оберіть \"GeomFromText\" зі стовпця \"Функції\" та вставте нижче у поле " #~ "\"Значення\"." #, php-format #~ msgid "Failed to get description of column %s!" #~ msgstr "Не вдалося отримати опис стовпця %s!" #~ msgid "YES" #~ msgstr "ТАК" #~ msgid "NO" #~ msgstr "НІ" #, php-format #~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!" #~ msgstr "Помилка перейменування таблиці %1$s на %2$s!" #~ msgid "Matched rows:" #~ msgstr "Підібрані рядки:" #, php-format #~ msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" #~ msgstr "На функціональність %s впливає відома помилка, див. %s" #~ msgid "" #~ "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~ "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~ "corrupted!" #~ msgstr "" #~ "У конфігурації PHP увімкнено mbstring.func_overload. Цей параметр " #~ "несумісний з phpMyAdmin і може викликати пошкодження деяких даних!" #~ msgid "Replica configuration" #~ msgstr "Налаштування підпорядкованого сервера" #~ msgid "" #~ "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: " #~ "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Для відключення QBE таблиці збереження пошукових запитів, залишіть поле " #~ "пустим, рекомендується: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgid "QBE saved searches table" #~ msgstr "QBE таблиця збережених пошукових запитів" #, php-format #~ msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?" #~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити пошук \"%s\"?" #~ msgid "Or:" #~ msgstr "Чи:" #~ msgid "And:" #~ msgstr "І:" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Вставити" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Saved bookmarked search:" #~ msgstr "Закладка пошуку:" #~ msgid "New bookmark" #~ msgstr "Нова закладка" #~ msgid "Create bookmark" #~ msgstr "Створити закладку" #~ msgid "Update bookmark" #~ msgstr "Оновити закладку" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Видалити закладку" #~ msgid "Please provide a name for this bookmarked search." #~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я для цієї закладки пошуку." #~ msgid "Missing information to save the bookmarked search." #~ msgstr "Відсутня інформація для збереження пошуку в закладках." #~ msgid "An entry with this name already exists." #~ msgstr "Запис з таким іменем вже існує." #~ msgid "Missing information to delete the search." #~ msgstr "Відсутні відомості для видалення пошуку." #~ msgid "Missing information to load the search." #~ msgstr "Відсутні відомості для завантаження пошуку." #~ msgid "Error while loading the search." #~ msgstr "Помилка під час завантаження пошуку." #~ msgid "Got invalid version string from server" #~ msgstr "Від сервера отримано неприпустимий рядок версії" #~ msgid "Unparsable version string" #~ msgstr "Нечитабельний вміст рядка версії" #~ msgid "Multi-table query" #~ msgstr "Багато табличний запит" #~ msgid "Query by example" #~ msgstr "Запит за прикладом" #, php-format #~ msgid "Switch to %svisual builder%s" #~ msgstr "Перейти до %sвізуального конструктора%s" #~ msgid "You have to choose at least one column to display!" #~ msgstr "Необхідно обрати принаймні один стовпець для відображення!" #~ msgid "Ins:" #~ msgstr "Вставити:" #~ msgid "And" #~ msgstr "І" #~ msgid "Del:" #~ msgstr "Видалити:" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Псевдонім:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Показати:" #~ msgid "Sort:" #~ msgstr "Сортувати:" #~ msgid "Sort order:" #~ msgstr "Порядок сортування:" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "Критерій:" #~ msgid "Modify:" #~ msgstr "Змінити:" #~ msgid "Add/Delete criteria rows:" #~ msgstr "Додати/Видалити рядки критерій:" #~ msgid "Add/Delete columns:" #~ msgstr "Додати/Видалити стовпці:" #, php-format #~ msgid "SQL query on database <b>%s</b>:" #~ msgstr "SQL-запит до бази даних <b>%s</b>:" #~ msgid "Missing connection parameters!" #~ msgstr "Відсутні параметри з'єднання!" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понеділок" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вівторок" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Середа" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четвер" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "П'ятниця" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Субота" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Неділя" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Нед" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Наступні" #~ msgctxt "Short month name" #~ msgid "May" #~ msgstr "Трв" #, php-format #~ msgid "Invalid server index: %s" #~ msgstr "Невірний індекс сервера: %s" #, php-format #~ msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\"" #~ msgstr "" #~ "Неприпустиме ім'я класу \"%1$s\", за замовчуванням використовується " #~ "\"Node\"" #, php-format #~ msgid "Could not load class \"%1$s\"" #~ msgstr "Не вдалося завантажити клас \"%1$s\"" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Невідома помилка" #, php-format #~ msgid "Analyze Explain at %s" #~ msgstr "Результати аналіза %s" #~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters." #~ msgstr "Ключ надто короткий, він має містити не менше 32 символів." #~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." #~ msgstr "" #~ "Ключ кодування має містити літери, цифри [em]та[/em] спеціальні символи." #~ msgid "" #~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." #~ msgstr "Конфігураційний файл потребує секретної фрази (blowfish_secret)." #~ msgid "" #~ "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is not the " #~ "correct length. It should be %d bytes long." #~ msgstr "" #~ "Секретна ключова фраза в налаштуваннях (blowfish_secret) має неправильну " #~ "довжину. Вона має становити %d байт." #~ msgid "User has been added." #~ msgstr "Користувача було додано." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Мітка:" #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Конфігурація збережена." #~ msgid "" #~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " #~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." #~ msgstr "" #~ "Конфігурація збережена у файл config/config.inc.php в PHPMyAdmin каталозі " #~ "верхнього рівня. Щоб використовувати його скопіюйте цей файл на один " #~ "рівень вище і видаліть каталог конфігурації." #~ msgid "Configuration not saved!" #~ msgstr "Конфігурація не збережена!" #~ msgid "" #~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin " #~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/" #~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, створіть на сервері в кореневій директорії phpMyAdmin каталог " #~ "[em]config[/em] і встановіть у нього дозвіл на запис, як описано в " #~ "[doc@setup_script]документації[/doc]. В іншому випадку ви зможете тільки " #~ "завантажити, або переглянути його." #~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!" #~ msgstr "Помилка: FOREIGN KEY зв'язок не може бути видалений!" #~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?" #~ msgstr "Ви дійсно бажаєте RESET SLAVE?" #~ msgid "Master configuration" #~ msgstr "Налаштування головного сервера" #~ msgid "Master connection:" #~ msgstr "Майстер підключення:" #~ msgid "Reset slave" #~ msgstr "Скинути підлеглий сервер" #~ msgid "Master status" #~ msgstr "Статус Master" #~ msgid "Slave status" #~ msgstr "Статус Slave" #~ msgid "SQL history" #~ msgstr "SQL історія" #~ msgid "" #~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " #~ "options for other formats." #~ msgstr "" #~ "Заповніть параметри для обраного формату і ігноруйте параметри інших " #~ "форматів." #, fuzzy #~ msgid "Browse your computer" #~ msgstr "Переглянути Ваш комп'ютер:" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Бази даних:" #~ msgid "Print view" #~ msgstr "Версія для друку" #~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s" #~ msgstr "Неможливо завантажити стандартну функціональність із: %1$s" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "Copy column name." #~ msgstr "Копіювати назву стовпця(ів)." #~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." #~ msgstr "" #~ "Натисніть правою кнопкою на назву стовпчика, щоб скопіювати його в буфер " #~ "обміну." #~ msgid "" #~ "The requested page was not found in the history, it may have expired." #~ msgstr "" #~ "Запитану сторінку не знайдено в історії, можливо минув її термін " #~ "зберігання." #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Попередній перегляд недоступний." #~ msgid "Private key for reCaptcha" #~ msgstr "Приватний ключ для reCaptcha" #~ msgid "Theme path not found for theme %s!" #~ msgstr "Шлях теми не знайдений для теми %s!" #, fuzzy #~ msgctxt "Create new routine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новий" #~ msgid "" #~ "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!" #~ msgstr "Помилка при читанні файлу: файл '%s' не існує або не читається!" #~ msgid "" #~ "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Неприпустиме правило декларації на рядку %1$s, очікувався рядок %2$s " #~ "попереднього правила." #~ msgid "Invalid rule declaration on line %s." #~ msgstr "Неприпустиме визначення правила в рядку %s." #~ msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgstr "Неочікувані символи в рядку %s." #~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Неочікуваний символ в рядку %1$s. Очікувався tab, але не знайдено " #~ "\"%2$s\"." #~ msgid "View dump (schema) of database" #~ msgstr "Переглянути дамп (схему) бази даних" #~ msgid "View dump (schema) of databases" #~ msgstr "Переглянути дамп (схему) баз даних" #~ msgid "View dump (schema) of table" #~ msgstr "Переглянути дамп (схему) таблиці" #~ msgid ", @TABLE@ will become the table name" #~ msgstr ", @TABLE@ буде заміщено ім'ям таблиці" #~ msgid "" #~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " #~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте застаріле 'mysql' розширення PHP, яка не здатне " #~ "обробляти множинні запити. [strong] При виконанні деяких збережених " #~ "процедур може відбутися збій![/strong] Використовуйте покращене " #~ "розширення ''mysqlі', щоб уникнути будь-яких проблем." #~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again." #~ msgstr "Відсутня діяльність протягом %s секунд; будь ласка, увійдіть знову." #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine." #~ msgstr "Ви не маєте необхідних прав для створення процедури." #~ msgid "trigger" #~ msgstr "тригер" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger." #~ msgstr "У вас немає необхідних прав для створення тригера." #~ msgid "event" #~ msgstr "подія" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event." #~ msgstr "У вас немає необхідних прав для створення події." #~ msgid "Update Query" #~ msgstr "Оновити запит" #~ msgid "Submit Query" #~ msgstr "Виконати запит" #~ msgid "Rule details" #~ msgstr "Деталі правила" #~ msgid "Partition %s" #~ msgstr "Розділ %s" #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "“%s”" #~ msgctxt "Short week day name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Нд" #~ msgid "This Host" #~ msgstr "Цей хост" #~ msgid "Use Host Table" #~ msgstr "Використовувати Таблицю Хостів" #, fuzzy #~ msgctxt "for media (MIME) type transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgctxt "for MIME transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Full start" #~ msgstr "Повний запуск" #~ msgid "Full stop" #~ msgstr "Повна зупинка" #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" #~ msgstr "Показати приховані повідомлення (#MSG_COUNT)" #~ msgid "Wrong GET file attribute value" #~ msgstr "Неприпустиме значення атрибуту файлу в GET" #, fuzzy #~ msgid "%count% second" #~ msgid_plural "%count% seconds" #~ msgstr[0] "%d секунда" #~ msgstr[1] "%d секунди" #~ msgstr[2] "%d секунд" #, fuzzy #~ msgid "%count% minute" #~ msgid_plural "%count% minutes" #~ msgstr[0] "%d хвилина" #~ msgstr[1] "%d хвилини" #~ msgstr[2] "%d хвилин" #~ msgid "Truncate Shown Queries" #~ msgstr "Обрізати показані запити" #~ msgid "Show Full Queries" #~ msgstr "Показати повні запити" #, fuzzy #~ msgid "%count% database" #~ msgid_plural "%count% databases" #~ msgstr[0] "Бази даних відсутні" #~ msgstr[1] "Бази даних відсутні" #~ msgstr[2] "Бази даних відсутні" #~ msgid "No Two-Factor" #~ msgstr "Жодна двофакторна" #~ msgid "" #~ "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed " #~ "without the gd PHP extension." #~ msgstr "" #~ "Розширення gd PHP не знайдено. QR-код не може відображатися без gd PHP " #~ "розширення." #~ msgid "" #~ "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app " #~ "on your device and enter authentication code it generates." #~ msgstr "" #~ "Будь-ласка, введіть нижченаведений секрет/ключ у застосунку із " #~ "двофакторною автентифікацією на своєму пристрої і введіть код " #~ "автентифікації, який він згенерує." #~ msgid "OTP url:" #~ msgstr "OTP url:" #~ msgid "" #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is " #~ "incompatible with phpMyAdmin!" #~ msgstr "" #~ "Ви відключили ini_get і/або ini_set в php.ini. Цей вибір несумісний з " #~ "phpMyAdmin!" #~ msgid "No auto-saved query" #~ msgstr "Немає автоматичного збереження запиту" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Розмір шрифту" #~ msgid "" #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. " #~ "Please consider installing the mysqli extension." #~ msgstr "" #~ "Ви використовуєте застаріле mysql розширення, яке не підтримується в " #~ "phpMyAdmin. Будь ласка, розгляньте питання про встановлення розширення " #~ "mysqli." #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgstr "Результати пошуку для \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgid "Customize export options" #~ msgstr "Налаштувати опції експорту" #~ msgid "Customize import defaults" #~ msgstr "Налаштувати імпорт за замовчуванням" #~ msgid "Customize navigation panel" #~ msgstr "Налаштувати панель навігації" #~ msgid "Customize main panel" #~ msgstr "Налаштувати головну панель" #~ msgid "" #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!" #~ msgstr "" #~ "Неправильний набір форм, перевірте масив $formsets у файлі setup/frames/" #~ "form.inc.php!" #~ msgid "Unknonwn" #~ msgstr "Невідомо" #~ msgid "Please enter correct captcha!" #~ msgstr "Будь ласка, введіть правильний captcha!" #~ msgid "Global value" #~ msgstr "Загальне значення" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "weight=2" #~ msgstr "вага=2" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "level=2" #~ msgstr "рівень=2" #~ msgid "Old column name" #~ msgstr "Попереднє ім'я стовпця" #~ msgid "You have to add at least one column." #~ msgstr "Необхідно додати принаймні один стовпець." #~ msgid "PHP threw following error: %s" #~ msgstr "PHP вивів наступне повідомлення про помилку: %s" #~ msgid "German" #~ msgstr "Німецька" #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "словник" #~ msgid "phone book" #~ msgstr "телефонна книга" #~ msgid "Traditional Spanish" #~ msgstr "Традиційна іспанська" #~ msgid "binary collation" #~ msgstr "двійкове спідставлення" #~ msgid "case-insensitive collation" #~ msgstr "без урахування регістру співставлення" #~ msgid "case-sensitive collation" #~ msgstr "з урахуванням регістру спідставлення" #~ msgid "all words" #~ msgstr "всі слова" #~ msgid "Improve table structure" #~ msgstr "Поліпшити структуру таблиці" #~ msgid "" #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version " #~ "%s. This may cause unpredictable behavior." #~ msgstr "" #~ "Версія бібліотеки PHP MySQL %s відрізняється від версії сервера MySQL %s. " #~ "Це може спричинити непередбачувані наслідки." #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." #~ msgstr "" #~ "Невірна назва хоста для сервера %1$s. Будь ласка, перевірте конфігурацію." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the " #~ "MySQL library and server is detected." #~ msgstr "" #~ "Вимкнути стандартне попередження при визначенні відмінностей версій " #~ "бібліотеки MySQL та сервера." #~ msgid "Server/library difference warning" #~ msgstr "Попередження про відмінності сервера та бібліотеки" #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure." #~ msgstr "" #~ "Спосіб з'єднання з сервером, залиште [kbd]tcp[/kbd], якщо невпевнені." #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Тип з’єднання" #~ msgid "Cannot load or save configuration" #~ msgstr "Неможливо завантажити або зберегти конфігурацію" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Завантажити" #, fuzzy #~ msgid "Column parser" #~ msgstr "Назви колонок" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized alter operation." #~ msgstr "Іконки операцій над таблицями" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected keyword." #~ msgstr "Неочікувані символи в рядку %s." #, fuzzy #~ msgid "A symbol name was expected!" #~ msgstr "Шаблон імені таблиці" #, fuzzy #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected." #~ msgstr "Жодної таблиці не обрано." #, fuzzy #~ msgid "An alias was expected." #~ msgstr "Жодної таблиці не обрано." #, fuzzy #~ msgid "An expression was expected." #~ msgstr "Рядків не вибрано" #, fuzzy #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected" #~ msgstr "Подія %1$s була створена." #, fuzzy #~ msgid "The old name of the table was expected." #~ msgstr "Кількість відкритих таблиць." #, fuzzy #~ msgid "The new name of the table was expected." #~ msgstr "Кількість відкритих таблиць." #, fuzzy #~ msgid "A rename operation was expected." #~ msgstr "Рядок видалено." #, fuzzy #~ msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgstr "Подія %1$s була створена." #, fuzzy #~ msgid "Variable name was expected." #~ msgstr "Шаблон імені таблиці" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgstr "На початку таблиці" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token." #~ msgstr "Неочікувані символи в рядку %s." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected ordering of clauses." #~ msgstr "На початку таблиці" #, fuzzy #~ msgid "The name of the entity was expected." #~ msgstr "Кількість відкритих таблиць." #, fuzzy #~ msgid "A table name was expected." #~ msgstr "Шаблон імені таблиці" #, fuzzy #~ msgid "At least one column definition was expected." #~ msgstr "Рядок видалено." #, fuzzy #~ msgid "error #1" #~ msgstr "помилки." #, fuzzy #~ msgid "strict error" #~ msgstr "Збирати помилки" #, fuzzy #~ msgid "Native MySQL Authentication" #~ msgstr "Авторизація за допомогою cookie" #~ msgid "Try to connect without password." #~ msgstr "Спробувати з'єднатись без пароля." #~ msgid "Connect without password" #~ msgstr "З’єднуватись без паролю" #~ msgid "" #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " #~ "data!" #~ msgstr "" #~ "Ви спробували імпортувати некоректний файл або цей файл містить " #~ "некоректні дані!" #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Вікі" #~ msgid "" #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "compression for import and export operations." #~ msgstr "" #~ "Увімкнути [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "стиснення для операцій імпорту та експорту." #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Додаткові посилання" #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" #~ msgstr "Блоґ Пола МакКулага про PrimeBase XT" #~ msgid "" #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir " #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)." #~ msgstr "" #~ "Завантажений файл не може бути переміщений, тому що на сервері включений " #~ "open_basedir без доступу до директорії %s (для тимчасових файлів)." #~ msgid "numeric key detected" #~ msgstr "виявлено цифровий ключ" #~ msgid "" #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~ "swekey.conf)." #~ msgstr "" #~ "Шлях до конфігураційного файлу [a@https://swekey.com]апаратної " #~ "аутентифікації SweKey[/a] (не знаходиться в корні)." #~ msgid "SweKey config file" #~ msgstr "SweKey файл конфігурації" # Файл %s не містить id ключа #~ msgid "File %s does not contain any key id" #~ msgstr "Файл %s не містить ідентифікатора (id) ключа" #~ msgid "No valid authentication key plugged" #~ msgstr "Не підключений валідний ключ аутентифікації" #~ msgid "Authenticating…" #~ msgstr "Авторизуємося…" #~ msgid "Total %d bookmark" #~ msgid_plural "Total %d bookmarks" #~ msgstr[0] "Всього %d закладка" #~ msgstr[1] "Всього %d закладки" #~ msgstr[2] "Всього %d закладок" #~ msgid "private" #~ msgstr "закритий" #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included" #~ msgstr "%1$s, %2$s та %3$s закладки включено" #~ msgid "" #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " #~ "configuration file!" #~ msgstr "" #~ "Змінна [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] ПОВИННА бути встановлена у " #~ "конфігураційному файлі!" #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." #~ msgstr "" #~ "Цей %sпараметр%s має бути увімкнений, якщо ваш веб-сервер підтримує його." #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin." #~ msgstr "Застосувати захищене з'єднання коли використовуєм phpMyAdmin." #~ msgid "Force SSL connection" #~ msgstr "Застосувати SSL з'єднання" #~ msgid "Replace table prefix:" #~ msgstr "Замінити префікс таблиці:" #~ msgid "Copy table with prefix:" #~ msgstr "Копіювати таблицю з префіксом:" #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" #~ msgstr "" #~ "Чотирибайтове ціле число в діапазоні від -2,147,483,648 до 2,147,483,647" #~ msgid "" #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgstr "" #~ "Восьмибайтове ціле число в діапазоні від -9,223,372,036,854,775,808 до " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgstr "Псевдонім для BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT" #~ msgid "" #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" #~ msgstr "" #~ "Часова позначка в діапазоні від '0001-01-01 00:00:00' UTC до '9999-12-31 " #~ "23:59:59' UTC; у TIMESTAMP(6) можуть зберігатись мікросекунди" #~ msgid "" #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " #~ "comparisons" #~ msgstr "" #~ "Рядок змінної довжини (0-65,535), використовує двійкове співставлення для " #~ "всіх порівнянь" #~ msgid "possible deep recursion attack" #~ msgstr "можлива атака глибокої рекурсії" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the " #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this " #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security " #~ "hole by setting a password for user 'root'." #~ msgstr "" #~ "Ваш файл конфіґурації містить параметри (root без пароля), які " #~ "відповідають привілейованому користувачу MySQL. Ваш MySQL сервер у цьому " #~ "випадку відкритий для вторгнення і тому Вам обов'язково слід виправити цю " #~ "прогалину у безпеці." #~ msgid "Create database:" #~ msgstr "Створити базу даних:" #, fuzzy #~ msgid "tables" #~ msgstr "Таблиці" #, fuzzy #~ msgid "views" #~ msgstr "Подання" #, fuzzy #~ msgid "procedures" #~ msgstr "Процедури" #, fuzzy #~ msgid "events" #~ msgstr "подія" #, fuzzy #~ msgid "functions" #~ msgstr "Функції" #~ msgid "Filter databases by name or regex" #~ msgstr "Фільтрувати бази даних за іменем або регулярним виразом" #~ msgid "Filter by name or regex" #~ msgstr "Фільтрувати за іменем або регулярним виразом" #~ msgid "Taking you to %s." #~ msgstr "Перехід до %s." #, fuzzy #~ msgid "MySQL Native Authentication" #~ msgstr "Аутентифікація" #, fuzzy #~ msgid "MySQL native password" #~ msgstr "Згенерувати пароль" #, fuzzy #~ msgid "SHA256 password" #~ msgstr "Змінити пароль" #~ msgid "MySQL 4.0 compatible" #~ msgstr "Сумісно з MySQL 4.0" #~ msgid "" #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion " #~ "library!" #~ msgstr "" #~ "Неможливо конвертувати кодування файлу без бібліотеки перекодування!" #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!" #~ msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку з'єднання Drizzle!" #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set" #~ msgstr "Не вдається шукати у небуферізованому наборі результатів" #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set" #~ msgstr "Не вдається підрахувати рядки у небуферізованому наборі результатів" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модулі" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модуль" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Бібліотека" #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" #~ msgstr "Рядок версії(%s) відповідає схемі версій Drizzle" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Додати Індекс" #~ msgid "Error in Processing Request" #~ msgstr "Помилка при обробці запиту" #~ msgid "Adding Primary Key" #~ msgstr "Додавання Головного Ключа" #~ msgid "Outer Ring" #~ msgstr "Зовнішнє кільце" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Змінити пароль" #~ msgid "Send Error Report" #~ msgstr "Надіслати звіт про помилку" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вибрати всі" #~ msgid "Database export options" #~ msgstr "Параметри експорту бази даних" #~ msgid "Database(s):" #~ msgstr "База(и) даних:" #~ msgid "Table(s):" #~ msgstr "Таблиця(ь):" #~ msgid "Format-Specific Options:" #~ msgstr "Параметри щодо формату:" #~ msgid "Generate Password:" #~ msgstr "Згенерувати пароль:" #~ msgid "Current Server:" #~ msgstr "Поточний сервер:" #~ msgid "Edit Privileges" #~ msgstr "Редагувати привілеї" #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:" #~ msgstr "<code>CREATE TABLE</code> опції:" #~ msgid "Relational display column" #~ msgstr "Стовпчик відображення зв'язків" #~ msgid "Add unique index" #~ msgstr "Додати унікальний індекс" #~ msgid "Add SPATIAL index" #~ msgstr "Додати просторовий індекс" #~ msgid "Add FULLTEXT index" #~ msgstr "Додати повнотекстовий індекс" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Початок" #~ msgid "" #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error " #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Схоже на помилку у SQL запиті. У визначенні проблеми може допомогти " #~ "повідомлення про помилку сервера MySQL, що наведено нижче (якщо таке є)." #~ msgid "" #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading " #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your " #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output " #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If " #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line " #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single " #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk " #~ "in the CUT section below:" #~ msgstr "" #~ "Можливо Ви знайшли помилку в парсері SQL. Прошу детальніше перевірити чи " #~ "коректно вжиті і не пропущені лапки у Вашому запиті. Іншою можливою " #~ "причиною помилки може бути те що Ви завантажили файл з двійковими даними " #~ "розміщеними поза взятим в лапки текстом. Спробуйте виконати Ваш запит за " #~ "допомогою оболонки MySQL з командної стрічки. Повідомлення MySQL сервера " #~ "про помилку подане нижче (якщо є таке) також може допомогти Вам у " #~ "визначенні проблеми. Якщо у Вас все ще виникають проблеми чи парсер видає " #~ "помилку, а з командної стрічки запити виконуються, прошу скоротити Ваш " #~ "ввідний SQL запит до одного запиту, який власне і викликає проблеми, і " #~ "відішліть повідомлення про помилку з порцією даних у розділі CUT нижче:" #~ msgid "BEGIN CUT" #~ msgstr "BEGIN CUT" #~ msgid "END CUT" #~ msgstr "END CUT" #~ msgid "BEGIN RAW" #~ msgstr "BEGIN RAW" #~ msgid "END RAW" #~ msgstr "END RAW" #~ msgid "Unclosed quote" #~ msgstr "Не закриті лапки" #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" #~ msgstr "В кінець запиту була автоматично додана зворотна лапка!" #~ msgid "Invalid Identifer" #~ msgstr "Некоректний ідентифікатор" #~ msgid "Unknown Punctuation String" #~ msgstr "Невідомий символ пунктуації" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "Export Method:" #~ msgstr "Метод Експорту:" #~ msgid "No data found for GIS visualization." #~ msgstr "Дані для візуалізації GIS не знайдені." #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows." #~ msgstr "" #~ "Натисніть Shift та клацніть на імені функції для застосування до всіх " #~ "рядків." #~ msgid "Print view (with full texts)" #~ msgstr "Версія для друку (з повними текстами)" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Зняти усі відмітки" #~ msgid "SQL result" #~ msgstr "Результат SQL" #~ msgid "Generated by:" #~ msgstr "Згенеровано:" #~ msgid "Row Statistics:" #~ msgstr "Статистика рядка:" #~ msgid "Space usage:" #~ msgstr "Використаний простір:" #~ msgid "Showing tables:" #~ msgstr "Показ таблиць:" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Увімкнено)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Вимкнено)" #, fuzzy #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing" #~ msgstr "Відключити перевірки зовнішніх ключів" #, fuzzy #~ msgid "Disable foreign key check" #~ msgstr "Відключити перевірки зовнішніх ключів" #, fuzzy #~ msgid "Realign Privileges" #~ msgstr "Перезавантаження прав" #~ msgid "Replace table data with file" #~ msgstr "Замінити дані таблиці даними з файлу" #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgstr "" #~ "Документація по Percona знаходиться на https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/" #~ msgstr "Документація по Drizzle знаходиться на https://docs.drizzle.org/" #~ msgid "Customize query window options" #~ msgstr "Встановіть параметри вікна запиту" #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" #~ msgstr "(Генерує звіт, який містить дані однієї таблиці)" #, fuzzy #~ msgid "Please select a database." #~ msgstr "Прошу вибрати БД" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Зберегти позицію" #~ msgid "Save positions as" #~ msgstr "Зберегти позиції" #~ msgid "Unknown language: %1$s." #~ msgstr "Невідома мова: %1$s." #~ msgid "Disable database expansion" #~ msgstr "Вимкнути розширення бази даних" #~ msgid "Delete tracking data for this table" #~ msgstr "Видалити дані відстеження для цієї таблиці" #, fuzzy #~ msgid "Table Structure" #~ msgstr "Структура таблиці" #~ msgid "Show data row(s)." #~ msgstr "Показати ряд(и) даних." #~ msgid "Show/Hide left menu" #~ msgstr "Показати/приховати ліве меню" #~ msgctxt "Inline edit query" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "в рядок" #, fuzzy #~ msgid "after" #~ msgstr "після %s" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Режим:" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "горизонтальному" #~ msgid "horizontal (rotated headers)" #~ msgstr "горизонтальному (повернуті заголовки)" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "вертикальному" #~ msgid "Default display direction" #~ msgstr "Напрямок відображення по замовчуванню" #~ msgid "" #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~ "browsing a table." #~ msgstr "" #~ "Визначає чи буде показуватися при перегляді таблиці параметр типу " #~ "напрямку відображення." #~ msgid "Show display direction" #~ msgstr "Показати напрямком відображення" #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s" #~ msgstr "Прошу сконфігурувати координати для таблиці %s" #~ msgid "At End of Table" #~ msgstr "У кінці таблиці" #~ msgid "After %s" #~ msgstr "Після %s" #~ msgid "Display errors" #~ msgstr "Показати помилки" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Перемалювати" #~ msgid "This page does not contain any tables!" #~ msgstr "Ця сторінка не містить жодної таблиці!" #, fuzzy #~ msgid "Dia export page" #~ msgstr "Невірний тип експорту" #, fuzzy #~ msgid "EPS export page" #~ msgstr "Невірний тип експорту" #, fuzzy #~ msgid "SVG export page" #~ msgstr "Невірний тип експорту" #~ msgid "Relation deleted" #~ msgstr "Зв'язок видалений" #~ msgid "Error saving coordinates for Designer." #~ msgstr "Помилка збереження координат Дизайнера." #~ msgid "Edit SQL queries in popup window." #~ msgstr "Редагувати SQL запити у виринаючому вікні." #~ msgid "Edit in window" #~ msgstr "Редагувати у вікні" #, fuzzy #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window." #~ msgstr "Вкладка, які відображається під час відкриття нового вікна запиту" #~ msgid "Default query window tab" #~ msgstr "Вкладка за замовчуванням вікна запитів" #, fuzzy #~ msgid "Query window height (in pixels)." #~ msgstr "Висота вікна запиту(в пікселях)" #~ msgid "Query window height" #~ msgstr "Висота вікна запиту" #, fuzzy #~ msgid "Query window width (in pixels)." #~ msgstr "Ширина вікна запиту (в пікселях)" #~ msgid "Query window width" #~ msgstr "Ширина вікна запиту" #~ msgid "Show dimension of tables" #~ msgstr "Показати розміри таблиць" #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window" #~ msgstr "Не перезаписувати цей запит з зовнішніх вікон" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Імпорт файлів" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "Файл не існує" #, fuzzy #~ msgid "Plugin is disabled" #~ msgstr "SQL Валідатор вимкнений" #, fuzzy #~ msgid "Unlink with main panel" #~ msgstr "Налаштувати головну панель" #~ msgid "No index defined! Create one below" #~ msgstr "Індекс не визначено!Створіть внизу індекс" #, fuzzy #~ msgid "eps export page" #~ msgstr "Тип експорту" #, fuzzy #~ msgid "pdf export page" #~ msgstr "Невірний тип експорту" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, " #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. " #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still " #~ "use the server charting features however." #~ msgstr "" #~ "Нажаль, ваш сервер бази даних не підтримує журналювання в таблицю, яка є " #~ "необхідною умовою для аналізу журналів бази даних за допомогою " #~ "PhpMyAdmin. Журналювання в таблицю підтримуються MySQL 5.1.6 і вище. " #~ "Однак, залишається можливість використовувати функції графіків сервера." #, fuzzy #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Клацніть для сортування." #, fuzzy #~ msgid "Total " #~ msgstr "Разом" #, fuzzy #~ msgid " bookmarks, " #~ msgstr "Видалити зв'язок" #, fuzzy #~ msgid "Select one ..." #~ msgstr "Виділити дві колонки" #, fuzzy #~ msgid "Add unique/primary index" #~ msgstr "Додати унікальний індекс" #, fuzzy #~ msgid "Have unique columns" #~ msgstr "Перемістити стовпці" #, fuzzy #~ msgid "Unique column(s) already exist" #~ msgstr "Користувач %s вже існує!" #~ msgid "Edit or export relational schema" #~ msgstr "Редагувати або експортувати схему зв'язків" #~ msgid "Create a page" #~ msgstr "Створити сторінку" #~ msgid "Automatic layout based on" #~ msgstr "Автоматична розкладка заснована на" #~ msgid "FOREIGN KEY" #~ msgstr "FOREIGN KEY" #~ msgid "Please choose a page to edit" #~ msgstr "Будь ласка виберіть сторінку для редагування" #~ msgid "Select Tables" #~ msgstr "Вибрати Таблиці" #~ msgid "" #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " #~ "like to delete those references?" #~ msgstr "" #~ "Ця сторінка має посилання на таблицю, якої вже немає. Бажаєте видалити ці " #~ "посилання?" #~ msgid "Toggle scratchboard" #~ msgstr "ввімкнути чорновик (scratchboard)" #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s" #~ msgstr "Таблицю <b>%s</b> не знайдено або не визначено у %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication." #~ msgstr "" #~ "Вимкнути стандартне попередження, що відображається, коли відсутній " #~ "mcrypt для cookie аутентифікації." #~ msgid "mcrypt warning" #~ msgstr "Попередження mcrypt" #~ msgid "Designer table" #~ msgstr "Таблиця дизайнера" #, fuzzy #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema" #~ msgstr "Імпортувати/Експортувати координати для PDF схеми" #~ msgid "Page has been created." #~ msgstr "Сторінка була створена." #, fuzzy #~ msgid "Page creation has failed!" #~ msgstr "Створення сторінки обламалось" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Сторінка:" #, fuzzy #~ msgid "Import from selected page." #~ msgstr "Імпорт з вибраної сторінки" #~ msgid "Export/Import to scale:" #~ msgstr "Експорт/Імпорт на шкалу:" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "рекомендовано" #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" #~ msgstr "Не вдалося використати Blowfish із Mcrypt!" #~ msgid "Unfortunately the submission failed." #~ msgstr "На жаль, надсилання провалилося." #~ msgid "Show binary contents as HEX" #~ msgstr "Показувати двійковий вміст як HEX" #~ msgid "" #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to " #~ "block cross-window updates." #~ msgstr "" #~ "Активне вікно оглядача неможливо оновити. Можливо ви закрили батьківське " #~ "вікно, або налаштування безпеки Вашого оглядача блокують між-віконні " #~ "оновлення." #~ msgid "Show binary contents as HEX by default." #~ msgstr "Показувати двійковий вміст як HEX по замовчуванню." #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!" #~ msgstr "Не вдалося пид'єднатися до SQL валідатора!" #~ msgid "Skip Validate SQL" #~ msgstr "Не перевіряти SQL" #~ msgid "Validate SQL" #~ msgstr "Перевірити SQL" #~ msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgstr "SQL Валідатор вимкнений" #~ msgid "SQL Validator" #~ msgstr "SQL Валідатор" #~ msgid "" #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical " #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights " #~ "reserved.[/em]" #~ msgstr "" #~ "Якщо ви хочете використовувати сервіс SQL Validator, ви повинні знати, що " #~ "[strong]всі SQL вирази зберігаються анонімно для статистичних цілей[/" #~ "strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/" #~ "a], Copyright 2002 Upright Database Technology. Всі права захищені.[/em]" #, fuzzy #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled." #~ msgstr "Має бути увімкнений SQL валідатор" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "[strong]УВАГА:[/strong] має бути встановлено розширення PHP SOAP або PEAR " #~ "SOAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])." #~ msgstr "" #~ "При наявності виділеного імені користувача, пропишіть його тут (по " #~ "замовчуванню використовується [kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "Validated SQL" #~ msgstr "Перевірений SQL" #~ msgid "" #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the " #~ "%sdocumentation%s." #~ msgstr "" #~ "Не можу запустити перевірку SQL. Прошу проконтролювати чи інстальовані " #~ "необхідні PHP extensions як описано в %sдокументації%s." #, fuzzy #~ msgid "Error: Relation could not be added." #~ msgstr "Помилка: Зв'язок не доданий." #~ msgid "" #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Одна або декілька помилок виникли під час обробки вашого запиту:</b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__users[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Залиште порожнім, щоб вимкнути функцію налаштовуваних меню, пропонується: " #~ "[kbd]pma_userconfig[/kbd]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Залиште порожнім, щоб вимкнути функцію налаштовуваних меню, пропонується: " #~ "[kbd]pma_userconfig[/kbd]" #~ msgid "ENUM or SET data too long?" #~ msgstr "Багато даних ENUM чи SET?" #~ msgid "Get more editing space" #~ msgstr "Відкрити розширений редактор" #~ msgid "Could not connect to MySQL server" #~ msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером MySQL" #~ msgid "Query took %01.4f sec" #~ msgstr "Запит виконувався %01.4f сек" #~ msgid "Edit title and labels" #~ msgstr "Редагувати назву та позначки" #~ msgid "Edit chart" #~ msgstr "Редагувати діаграму" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Серії" #~ msgid "Reload Database" #~ msgstr "Перезавантаження бази даних" #~ msgid "Table must have at least one column" #~ msgstr "Таблиця повинна мати принаймі один стовпчик" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Вставити таблицю" #~ msgid "Hide indexes" #~ msgstr "Сховати індекси" #~ msgid "Show indexes" #~ msgstr "Показати індекси" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Додати колонки" #~ msgid "Skip next" #~ msgstr "Пропустити наступну" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "стиснено в \"bzip\"" #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!" #~ msgstr "Обраний тип експорту збережений в файл!" #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" #~ msgstr "" #~ "Які розширення PHP використовувати для роботи з MySQL. Варто " #~ "використовувати mysqli, при можливості" #~ msgid "PHP extension to use" #~ msgstr "PHP розширення" #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons." #~ msgstr "З міркувань продуктивності необхідно використовувати MySQLi." #~ msgid "" #~ "For a list of available transformation options and their MIME type " #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s" #~ msgstr "" #~ "Щоб отримати список можливих опцій і їх MIME-type перетворень, натисніть " #~ "%sописи перетворень%s" #~ msgid "SQL command to fetch available databases" #~ msgstr "SQL команда для вибірки доступних баз даних" #~ msgid "SHOW DATABASES command" #~ msgstr "Команда SHOW DATABASES" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy url" #~ msgstr "перевірка версії" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy username" #~ msgstr "перевірка версії" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy password" #~ msgstr "перевірка версії" #~ msgid "Display table comments in tooltips" #~ msgstr "Коментарі таблиці в спливаючих підказках" #~ msgid "Table %1$s has been created." #~ msgstr "Таблицю %1$s було створено." #~ msgid "This is not a number!" #~ msgstr "Це не число!" #~ msgid "Inline edit of this query" #~ msgstr "Рядкове редагування цього запиту" #~ msgid "" #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." #~ msgstr "" #~ "Недоступні ані обробник протоколу URL, ані CURL. Перевірити версію " #~ "неможливо." #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Знайти:" #~ msgid "Display all tables with the same width" #~ msgstr "Показувати всі таблиці однакової ширини" #~ msgid "Headers every %s rows" #~ msgstr "Заголовки кожні %s рядків" #, fuzzy #~ msgid "Enable reCaptcha" #~ msgstr "Пошук в таблиці" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "З цього моменту Cookies повинні бути дозволені." #~ msgid "Rearrange/edit charts" #~ msgstr "Впорядкувати/редагувати діаграми" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Відкрити Документ" #~ msgid "Count tables when showing database list" #~ msgstr "Кількість таблиць при показі списку бази даних" #~ msgid "Count tables" #~ msgstr "Кількість таблиць" #~ msgid "" #~ "For further information about replication status on the server, please " #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>." #~ msgstr "" #~ "За додатковою інформацією про стан реплікації на сервері звертайтеся у <a " #~ "href=\"#replication\">розділ реплікації</a>." #~ msgid "Table seems to be empty!" #~ msgstr "Таблиця - порожня!" #~ msgid "Live traffic chart" #~ msgstr "Графік трафіку в реальному часі" #~ msgid "Live conn./process chart" #~ msgstr "Графік підкл./процесів в реальному часі" #~ msgid "Live query chart" #~ msgstr "Графік запиту в реальному часі" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Кількість рядків" #~ msgid "Columns enclosed by" #~ msgstr "Колонки захищено" #~ msgid "Columns escaped by" #~ msgstr "Колонки екрануються у" #~ msgid "Replace NULL by" #~ msgstr "Замінити NULL на" #~ msgid "Lines terminated by" #~ msgstr "Рядки розділено" #~ msgid "ltr" #~ msgstr "ltr" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Програмне забезпечення" #~ msgid "Software version" #~ msgstr "Версія програмного забезпечення" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Зберегти як файл" #, fuzzy #~ msgid "Total count" #~ msgstr "Разом" #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh" #~ msgstr "Підвищує ефективність оновлення екрану" #~ msgid "Enable Ajax" #~ msgstr "Включити Ajax" #~ msgid "KiB sent since last refresh" #~ msgstr "KiB надіслано на час останнього оновлення" #~ msgid "KiB received since last refresh" #~ msgstr "KiB отримано на час останнього оновлення" #~ msgid "Server traffic (in KiB)" #~ msgstr "Трафік серверу (в KiB)" #~ msgid "Connections since last refresh" #~ msgstr "З'єднань на час останнього оновлення" #~ msgid "Questions since last refresh" #~ msgstr "Questions на час останнього оновлення" #~ msgid "Questions (executed statements by the server)" #~ msgstr "Questions (виконані оператори сервером)" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Інформація про роботу сервера" #, fuzzy #~ msgid "Number of data points: " #~ msgstr "Число рядків:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh rate: " #~ msgstr "Оновити" #, fuzzy #~ msgid "Run analyzer" #~ msgstr "Тип запиту" #, fuzzy #~ msgid "Show more actions" #~ msgstr "Показати інформацію про PHP" #~ msgid "Add to index %s column(s)" #~ msgstr "Додати до індексу %s колоноку(и)" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронізувати" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Відмінність" #~ msgid "Click to select" #~ msgstr "Нажміть щоб вибрати" #, fuzzy #~ msgid "Current connection" #~ msgstr "З'єднань" #, fuzzy #~ msgctxt "Crate new trigger" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новий" #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser." #~ msgstr "phpMyAdmin є більш зручним в браузері з підтримкою <b>фреймів</b>." #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down." #~ msgstr "Показати список бази даних у вигляді списку, а не випадаючого меню" #~ msgid "Display databases in a tree" #~ msgstr "Відобразити бази даних у дереві" #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once" #~ msgstr "Відключити це, якщо ви бажаєте бачити всі бази даних одночасно" #~ msgid "Use light version" #~ msgstr "Використовувати полегшену версію" #~ msgid "" #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" #~ msgstr "" #~ "Максимальне число баз даних відображене у лівому блоці і список баз даних" #, fuzzy #~ msgctxt "short form" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Створити нову сторінку" #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "PHP documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to execute following query?" #~ msgstr "Ви насправді хочете " #, fuzzy #~ msgid "Privileges for all users" #~ msgstr "Привілеї" #~ msgid "" #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the " #~ "author what %s does." #~ msgstr "" #~ "Немає опису для цього перетворення.<br />Будь ласка запитайте автора, що " #~ "робить %s." #~ msgid "" #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation " #~ "function" #~ msgstr "MIME-types подані курсивом не мають окремих функцій перетворення" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "" #~ "Використовуйте коліщатко миші, щоб збільшити або зменшити масштаб графіка." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Натисніть і перетягніть мишу для навігації по графіку." #~ msgid "Strings are converted into integer for plotting" #~ msgstr "Рядки сконвертовані в ціле для побудови графіків" #, fuzzy #~ msgid "String" #~ msgstr "Linestring" #~ msgid "Remove \"./config\" directory before using phpMyAdmin!" #~ msgstr "Видаліть \"./config\" директорію пред використанням phpMyAdmin!" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Показати кнопку допомоги замість тексту Документації" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Показати кнопку допомоги" #, fuzzy #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Лише дані" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "" #~ "Показувати іконки для попереджень, помилок та інформаційних повідомлень" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Піктограмні помилки" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Використовуйте менш графічно насичені вкладки" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Підсвітити вкладку" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Використовувати піктограми на головній сторінці" #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Додати значення" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "" #~ "Скопіювати та вставити об'єднанні значення в \"Довжина/Значення\" поле" #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Додати користувача" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Довільний хост" #, fuzzy #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Немає налаштованих потокових серверів!" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Відкривання зовнішнього посилання URL невдале" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Ви збираєтесь здійснити ВИМКНЕННЯ BLOB-репозиторію!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "Ви впевненні що хочете вимкнути всі BLOB посилання для БД %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Невідома помилка при завантаженні." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "PBMS помилка" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "PBMS підключення не вдалося:" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "PBMS get BLOB info не вдалося:" #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "PBMS get BLOB Content-Type не вдалося:" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Переглянути картинку" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Програти аудіо" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Програти відео" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл: %s" #, fuzzy #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Немає" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Змінити індекс" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Створити Таблицю" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Створити нову таблицю в БД %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Мітка" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "вкажіть розташування текстового файлу" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "MySQL Charset" #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Простір, що використовується" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "З'єднань" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "З'єднань" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Використання" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Редагування рядків" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Переключитись на" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Вибір сервера" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "Не задано значення для форми!" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "рядків з" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "в %s режимі і дублювати заголовки через кожні %s рядків " #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /" #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin не може прочитати ваш конфігураційний файл!<br />Це може " #~ "статися у тому випадку, коли PHP натрапить на синтаксичну помилку у " #~ "ньому, або не може знайти самого файлу.<br />Завантажте конфігураційний " #~ "файл безпосередньо за допомогою посилання поданого нижче і прочитайте " #~ "отримані повідомлення про помилки (PHP error messages). Найчастіше десь у " #~ "файлі просто бракує лапок чи крапки з комою. <br />Якщо Ви отримаєте " #~ "порожню сторінку - значить все в порядку." #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Перевстановити" #~ msgid "" #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "<b>Трафік сервера</b>: таблиці показують статистику завантаження мережі " #~ "цим MySQL сервером з моменту його запуску." #~ msgid "" #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "<b>Статистика запитів</b>: З моменту запуску, до сервера було надіслано " #~ "%s запитів." #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Додати нового користувача" #~ msgid "Delete the matches for the " #~ msgstr "Видалити співпадіння для таблиці %s ?" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Disable Statistics" #~ msgstr "Заборонити статистику" #~ msgid "Create %s" #~ msgstr "Створити %s"