/
home
/
obinna
/
html
/
stage
/
phpmyadmin
/
resources
/
po
/
Upload File
HOME
# iMutrix <lord_dark@wp.pl>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 6.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 13:10+0000\n" "Last-Translator: sebastians17 <sebastians117.ss@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/master/" "pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:30 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:22 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:65 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:303 msgid "Edit ENUM/SET values" msgstr "Edycja wartości ENUM/SET" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:71 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:314 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Brak" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:40 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:32 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:76 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:317 msgid "As defined:" msgstr "Zdefiniowana następująco:" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102 msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details" msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji; Więcej " "informacji można znaleźć w dokumentacji" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:41 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:137 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:145 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:295 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:221 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:74 #: resources/templates/indexes.twig:18 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:152 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:160 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:298 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:476 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6 msgid "Unique" msgstr "Jednoznaczny" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:45 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:167 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:175 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:301 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:225 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:24 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:219 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:222 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:307 msgid "Fulltext" msgstr "Pełny tekst" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:192 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:200 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:304 msgid "Spatial" msgstr "Przestrzenny" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:27 msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:184 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:190 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:450 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:215 #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:238 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:43 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:311 #: resources/templates/database/designer/main.twig:579 #: resources/templates/export.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:31 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:190 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:72 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:60 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:115 #: src/Config/ConfigFile.php:553 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219 #: src/Display/Results.php:938 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "None" msgstr "Żaden" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:19 #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Table name" msgstr "Nazwa tabeli" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:27 #: resources/templates/console/display.twig:136 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:200 #: resources/templates/export.twig:286 resources/templates/export.twig:302 #: resources/templates/export.twig:318 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32 msgid "column(s)" msgstr "kolumna(y)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1096 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:121 #: resources/templates/database/operations/index.twig:15 #: resources/templates/database/operations/index.twig:70 #: resources/templates/database/operations/index.twig:181 #: resources/templates/database/operations/index.twig:221 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:186 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:269 #: resources/templates/modals/add_index.twig:6 #: resources/templates/modals/change_password.twig:6 #: resources/templates/modals/create_view.twig:6 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:6 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:6 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:45 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:29 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:73 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:93 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:100 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:144 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:153 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73 #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:31 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:15 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #: resources/templates/sql/query.twig:144 #: resources/templates/sql/query.twig:194 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:57 #: resources/templates/table/index_form.twig:244 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:37 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9 #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:26 #: resources/templates/table/operations/index.twig:32 #: resources/templates/table/operations/index.twig:81 #: resources/templates/table/operations/index.twig:239 #: resources/templates/table/operations/index.twig:323 #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/operations/view.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:168 #: resources/templates/table/search/index.twig:189 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:336 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:453 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:571 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:143 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:75 #: resources/templates/view_create.twig:122 src/BrowseForeigners.php:179 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:288 #: src/Normalization.php:229 src/Tracking/Tracking.php:306 #: src/Tracking/Tracking.php:448 msgid "Go" msgstr "Wykonaj" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:68 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:5 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:573 msgid "Table comments:" msgstr "Komentarze tabeli:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71 msgid "Collation:" msgstr "Sortowanie:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73 msgid "Storage Engine:" msgstr "Silnik składowania:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77 msgid "Connection:" msgstr "Połączenie:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:108 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:137 #: resources/templates/table/operations/index.twig:127 msgid "Storage engine" msgstr "Silnik pamięci masowej" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:133 msgid "PARTITION definition:" msgstr "Definicja podziału:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154 msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB" msgid "Online transaction" msgstr "Transakcja online" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:156 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:12 #: resources/templates/table/index_form.twig:245 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:22 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:139 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:343 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:345 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:127 msgid "Preview SQL" msgstr "Podgląd SQL" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:18 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:111 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:278 #: resources/templates/server/variables/index.twig:12 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:43 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:8 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:141 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:74 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:452 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166 msgid "" "The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless " "defining a TINYINT(1) column" msgstr "" "Szerokość kolumny typów liczb całkowitych jest ignorowana w Twojej wersji " "MySQL, chyba że definiujesz kolumnę TINYINT(1)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:171 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1090 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1101 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1123 #: resources/templates/export_modal.twig:1 resources/templates/export.twig:80 #: resources/templates/modals/add_index.twig:1 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:1 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:142 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:20 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176 #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:177 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1127 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1134 #: resources/templates/error/report_modal.twig:14 #: resources/templates/export_modal.twig:5 #: resources/templates/export_modal.twig:6 resources/templates/export.twig:89 #: resources/templates/export.twig:95 resources/templates/export.twig:197 #: resources/templates/home/index.twig:318 #: resources/templates/home/index.twig:323 #: resources/templates/modals/add_index.twig:5 #: resources/templates/modals/change_password.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:10 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:5 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:10 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:5 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:11 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:21 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:6 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:5 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:167 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:172 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:19 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:42 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:109 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:198 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:50 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:51 #: resources/templates/sql/query.twig:220 #: resources/templates/sql/query.twig:221 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:48 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:49 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:150 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:151 #: resources/templates/table/search/index.twig:180 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:328 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:344 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:354 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:372 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:26 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:79 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:95 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146 #: src/Tracking/Tracking.php:207 src/Tracking/Tracking.php:587 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:4 #, php-format msgid "Referenced by %s." msgstr "Przywoływane przez %s." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:12 msgid "Is a foreign key." msgstr "Jest obcym kluczem." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:16 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:18 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:76 #: resources/templates/indexes.twig:20 #: resources/templates/table/index_form.twig:133 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:10 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:19 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:24 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:39 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:70 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:109 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:114 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:124 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:478 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:31 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:28 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:259 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:352 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:505 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:454 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:285 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:366 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:489 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:36 msgid "Pick from Central Columns" msgstr "Wybierz z centralnych kolumn" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:14 msgid "Partition by:" msgstr "Partycja według:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:28 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:56 msgid "Expression or column list" msgstr "Lista wyrażeń lub kolumn" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:33 msgid "Partitions:" msgstr "Partycje:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:44 msgid "Subpartition by:" msgstr "Subpartycje według:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:61 msgid "Subpartitions:" msgstr "Subpartycje:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:74 #: resources/templates/table/operations/index.twig:476 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:21 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:78 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:82 msgid "Subpartition" msgstr "Subpartycja" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:53 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:80 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:104 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:169 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:46 #: resources/templates/indexes.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:31 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:482 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:85 msgid "Data directory" msgstr "Katalog danych" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:86 msgid "Index directory" msgstr "Katalog indeksu" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:87 msgid "Max rows" msgstr "Maksymalna liczba wierszy" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:88 msgid "Min rows" msgstr "Min. Wiersze" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:89 msgid "Table space" msgstr "Obszar tabel" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:90 msgid "Node group" msgstr "Grupa węzłów" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:1 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:1 #: resources/templates/database/export/index.twig:22 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:356 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 #: src/Config/ConfigFile.php:517 src/Config/ConfigFile.php:531 #: src/Config/ConfigFile.php:585 src/Config/ConfigFile.php:595 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:53 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:98 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:126 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:714 #: src/Import/Import.php:1173 src/Menu.php:213 src/Menu.php:317 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:59 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:284 src/Util.php:1057 src/Util.php:1482 #: src/Util.php:1499 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:5 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:3 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:225 #: resources/templates/database/events/index.twig:41 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:48 #: resources/templates/setup/home/index.twig:47 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:17 #: resources/templates/triggers/list.twig:43 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:455 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:569 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:438 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:330 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:229 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:22 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:73 #: resources/templates/database/events/index.twig:46 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:27 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:55 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:15 #: resources/templates/database/routines/index.twig:52 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:30 #: resources/templates/indexes.twig:17 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:475 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 src/InsertEdit.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:262 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:355 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:506 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:364 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:286 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:367 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:491 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:621 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:643 msgid "Type" msgstr "Typ" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:9 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:56 msgid "Length/Values" msgstr "Długość/Wartości" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a " "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for " "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Jeśli typ kolumny to „enum” lub „set”, wprowadź wartości w tym formacie: " "'a','b','c'…<br> Jeśli kiedykolwiek zajdzie potrzeba wstawienia ukośnika " "odwrotnego (\"\\\") lub pojedynczego cytat (\"'\") wśród tych wartości, " "poprzedź go ukośnikiem odwrotnym (np '\\\\xyz' lub 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:237 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:24 #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:25 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:268 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:508 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:370 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:463 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:369 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:495 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:624 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646 msgid "Default" msgstr "Ustawienia domyślne" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Dla wartości domyślnych, proszę wprowadzić po prostu pojedynczą wartość, bez " "cytowania odwrotnym ukośnikiem czy ujmowania w cudzysłowy, używając takiego " "formatu: a" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:241 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:78 #: resources/templates/database/operations/index.twig:195 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:31 #: resources/templates/home/index.twig:63 resources/templates/indexes.twig:22 #: resources/templates/server/databases/index.twig:28 #: resources/templates/server/databases/index.twig:29 #: resources/templates/server/databases/index.twig:122 #: resources/templates/table/operations/index.twig:146 #: resources/templates/table/search/index.twig:39 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:22 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:480 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:107 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:37 msgid "Collation" msgstr "Metoda porównywania napisów" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:23 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:622 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:644 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:28 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:249 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:23 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:79 #: resources/templates/indexes.twig:23 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:481 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:35 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:265 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:358 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:507 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:367 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:460 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:368 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:493 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:623 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:645 msgid "Null" msgstr "Null" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:35 #: resources/templates/database/operations/index.twig:67 #: resources/templates/database/operations/index.twig:172 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:132 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:39 #: resources/templates/table/operations/index.twig:78 #: resources/templates/table/operations/index.twig:114 #: resources/templates/table/operations/index.twig:314 msgid "Adjust privileges" msgstr "Dostosuj uprawnienia" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:49 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:28 #: src/Config/Descriptions.php:660 src/Config/Descriptions.php:675 #: src/Config/Descriptions.php:711 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:371 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:514 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:473 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:375 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:636 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:58 msgid "Virtuality" msgstr "Wirtualność" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:64 msgid "Move column" msgstr "Przenieść kolumnę" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:70 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:31 #: src/Config/Descriptions.php:664 src/Config/Descriptions.php:676 #: src/Config/Descriptions.php:714 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:378 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:480 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:520 msgid "Media type" msgstr "Typ mediów" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:74 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:85 msgid "List of available transformations and their options" msgstr "Lista dostępnych transformacji i ich opcje" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76 #: resources/templates/transformation_overview.twig:13 msgid "Browser display transformation" msgstr "Przekształcenie wyświetlanej przeglądarki" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78 msgid "Browser display transformation options" msgstr "Opcje transformacji ekranu przeglądarki" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Wprowadź wartości opcji transformacji, używając tego formatu: 'a', 100, " "b,'c'…<br> Jeśli kiedykolwiek zajdzie potrzeba umieszczenia między nimi " "ukośnika odwrotnego (\"\\\") lub pojedynczego cudzysłowu (\"'\") wartości, " "poprzedź go ukośnikiem odwrotnym (na przykład '\\\\xyz' lub 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86 #: resources/templates/transformation_overview.twig:32 msgid "Input transformation" msgstr "Transformacja wejściowa" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89 msgid "Input transformation options" msgstr "Opcje transformacji wejściowej" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:45 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:6 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:340 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:46 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:107 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:120 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:36 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:108 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:10 #: resources/templates/home/index.twig:266 #: resources/templates/server/variables/index.twig:17 #: resources/templates/setup/home/index.twig:116 #: resources/templates/setup/home/index.twig:134 src/Engines/Pbxt.php:167 #: src/Html/Generator.php:695 src/Html/MySQLDocumentation.php:49 #: src/Sanitize.php:188 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration." msgstr "To ustawienie jest wyłączone, nie będzie stosowane w konfiguracji." #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:66 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:91 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:129 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:154 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:164 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:199 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:224 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:249 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:274 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:299 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:324 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:349 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:387 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:412 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:437 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:462 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:487 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:512 #: src/Config/ConfigFile.php:568 src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:15 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:15 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:10 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:53 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:15 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:501 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:55 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:46 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:109 #: src/IndexColumn.php:148 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1115 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:20 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:20 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:11 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:55 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:30 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:19 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:19 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366 src/IndexColumn.php:145 #: src/Index.php:443 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "No" msgstr "Nie" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:57 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:58 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Ustaw wartość: %s" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:63 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:64 msgid "Restore default value" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:79 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:80 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Zezwól użytkownikom na zmianę tej wartości" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:7 #: resources/templates/console/display.twig:50 #: resources/templates/console/display.twig:116 #: resources/templates/console/display.twig:208 msgid "Collapse" msgstr "Zwiń" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:8 #: resources/templates/console/display.twig:51 #: resources/templates/console/display.twig:117 #: resources/templates/console/display.twig:209 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:9 #: resources/templates/console/display.twig:52 #: resources/templates/console/display.twig:210 msgid "Requery" msgstr "Wykonaj zapytanie ponownie" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:10 #: resources/templates/console/display.twig:53 #: resources/templates/console/display.twig:211 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:271 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:381 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/events/index.twig:76 #: resources/templates/database/events/index.twig:79 #: resources/templates/database/events/row.twig:23 #: resources/templates/database/events/row.twig:26 #: resources/templates/database/routines/row.twig:20 #: resources/templates/database/routines/row.twig:23 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:66 #: resources/templates/display/results/table.twig:314 #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/indexes.twig:35 #: resources/templates/server/variables/index.twig:41 #: resources/templates/server/variables/index.twig:44 #: resources/templates/setup/home/index.twig:63 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:497 #: resources/templates/triggers/row.twig:28 #: resources/templates/triggers/row.twig:31 src/Config/Descriptions.php:926 #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:112 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399 #: src/Display/Results.php:2486 src/Html/Generator.php:544 #: src/Html/Generator.php:810 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:274 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:387 #: resources/templates/database/designer/main.twig:380 #: resources/templates/database/search/results.twig:38 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/display/results/table.twig:325 #: resources/templates/export.twig:62 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:37 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:55 #: resources/templates/setup/home/index.twig:68 #: resources/templates/sql/query.twig:184 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400 #: src/Display/Results.php:2545 src/Tracking/Tracking.php:231 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:12 #: resources/templates/console/display.twig:60 #: resources/templates/console/display.twig:218 #: resources/templates/server/databases/index.twig:105 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:13 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:69 #: resources/templates/table/operations/index.twig:57 #: resources/templates/table/operations/index.twig:63 #: resources/templates/table/operations/index.twig:258 #: resources/templates/table/operations/index.twig:264 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:31 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:95 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:91 #: src/Config/Descriptions.php:934 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:138 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:182 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:122 src/Server/Privileges.php:1566 #: src/Server/Privileges.php:1568 src/Server/Status/Processes.php:93 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: resources/templates/console/display.twig:15 msgid "SQL Query Console" msgstr "Konsola zapytań SQL" #: resources/templates/console/display.twig:16 src/Config/Descriptions.php:766 msgid "Console" msgstr "Konsola" #: resources/templates/console/display.twig:19 #: resources/templates/setup/home/index.twig:168 #: resources/templates/sql/query.twig:36 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: resources/templates/console/display.twig:22 msgid "History" msgstr "Historia" #: resources/templates/console/display.twig:25 #: resources/templates/console/display.twig:175 #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:116 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:57 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:96 #: src/Import/Import.php:1174 src/Import/Import.php:1232 #: src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:52 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:37 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:47 #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:67 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportOds.php:51 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:60 src/Plugins/Export/ExportPhparray.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:114 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:46 src/Plugins/Export/ExportXml.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportYaml.php:42 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:86 #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:59 src/Plugins/Import/ImportShp.php:73 #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:43 src/Plugins/Import/ImportXml.php:50 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: resources/templates/console/display.twig:29 #: resources/templates/console/display.twig:130 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: resources/templates/console/display.twig:34 #: resources/templates/console/display.twig:88 src/Config/Descriptions.php:615 msgid "Debug SQL" msgstr "Debug SQL" #: resources/templates/console/display.twig:40 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query" msgstr "Wciśnij Ctrl+Enter aby wykonać zapytanie" #: resources/templates/console/display.twig:43 msgid "Press Enter to execute query" msgstr "Wciśnij Enter, aby wykonać zapytanie" #: resources/templates/console/display.twig:54 #: resources/templates/console/display.twig:212 msgid "Explain" msgstr "Wyjaśnij" #: resources/templates/console/display.twig:55 #: resources/templates/console/display.twig:213 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:1 src/Html/Generator.php:631 msgid "Profiling" msgstr "Profilowanie" #: resources/templates/console/display.twig:57 #: resources/templates/console/display.twig:215 msgid "Bookmark" msgstr "Dodaj do zakładek" #: resources/templates/console/display.twig:59 #: resources/templates/console/display.twig:217 msgid "Query failed" msgstr "Zapytanie nie powiodło się" #: resources/templates/console/display.twig:61 #: resources/templates/console/display.twig:219 msgid "Queried time" msgstr "Czas zapytania" #: resources/templates/console/display.twig:61 msgid "During current session" msgstr "Podczas bieżącej sesji" #: resources/templates/console/display.twig:79 msgid "ascending" msgstr "rosnąco" #: resources/templates/console/display.twig:82 msgid "descending" msgstr "malejąco" #: resources/templates/console/display.twig:85 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: resources/templates/console/display.twig:91 #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10 msgid "Count" msgstr "Licznik" #: resources/templates/console/display.twig:94 msgid "Execution order" msgstr "Kolejność wykonywania" #: resources/templates/console/display.twig:97 msgid "Time taken" msgstr "Zajęło czasu" #: resources/templates/console/display.twig:100 #: resources/templates/table/search/index.twig:143 msgid "Order by:" msgstr "Sortuj według:" #: resources/templates/console/display.twig:103 src/Config/Descriptions.php:964 msgid "Group queries" msgstr "Grupuj kwerendy" #: resources/templates/console/display.twig:106 msgid "Ungroup queries" msgstr "Rozgrupuj kwerendy" #: resources/templates/console/display.twig:118 msgid "Show trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: resources/templates/console/display.twig:119 msgid "Hide trace" msgstr "Ukryj ścieżkę" #: resources/templates/console/display.twig:120 msgid "Count:" msgstr "Liczba:" #: resources/templates/console/display.twig:121 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664 msgid "Time taken:" msgstr "Zajęło to:" #: resources/templates/console/display.twig:133 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:14 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:37 #: src/Config/Descriptions.php:928 src/Export/Export.php:1229 #: src/Html/Generator.php:600 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Add bookmark" msgstr "Dodaj zakładkę" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: resources/templates/console/display.twig:154 msgid "Target database" msgstr "Docelowa baza danych" #: resources/templates/console/display.twig:157 msgid "Share this bookmark" msgstr "Podziel się tą zakładką" #: resources/templates/console/display.twig:161 #: resources/templates/database/designer/main.twig:270 #: resources/templates/database/designer/main.twig:650 #: resources/templates/database/designer/main.twig:718 #: resources/templates/database/designer/main.twig:856 #: resources/templates/database/designer/main.twig:923 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1049 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:373 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:359 msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/console/display.twig:178 #, fuzzy #| msgid "Restore default value" msgid "Restore default values" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: resources/templates/console/display.twig:185 src/Config/Descriptions.php:958 msgid "Always expand query messages" msgstr "Zawsze rozwijaj wiadomości o zapytaniach" #: resources/templates/console/display.twig:189 src/Config/Descriptions.php:957 msgid "Show query history at start" msgstr "Pokaż historie zapytań na starcie" #: resources/templates/console/display.twig:193 src/Config/Descriptions.php:959 msgid "Show current browsing query" msgstr "Pokaż aktualne zapytanie przeglądania" #: resources/templates/console/display.twig:197 msgid "" "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this " "permanent, view settings." msgstr "" "Wykonywanie zapytań przy wprowadzaniu i wstawianiu nowej linii za pomocą " "Shift+Enter. Aby było to trwałe, wyświetl ustawienia." #: resources/templates/console/display.twig:201 src/Config/Descriptions.php:961 msgid "Switch to dark theme" msgstr "Przełącz na ciemny motyw" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:10 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Utwórz wersję %1$s dla %2$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:15 #, php-format msgid "Create version %1$s" msgstr "Utwórz wersję %1$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:20 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Śledź te instrukcje definicji danych:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:57 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Śledź te instrukcje manipulowania danymi:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:71 msgid "Create version" msgstr "Utwórz wersję" #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:14 msgctxt "Auto Increment" msgid "A_I" msgstr "Auto Inkrementacja" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:4 msgid "Add new column" msgstr "Dodaj nową kolumnę" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:233 msgid "Length/Value" msgstr "Długość/Wartość" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:33 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:245 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:41 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:253 msgid "A_I" msgstr "Auto Inkrementacja" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:128 msgid "The central list of columns for the current database is empty" msgstr "Centralna lista kolumn bieżącej bazy danych jest pusta" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:164 #: resources/templates/display/results/table.twig:129 msgid "Filter rows:" msgstr "Filtruj wiersze:" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:168 #: resources/templates/display/results/table.twig:136 msgid "Search this table" msgstr "Przeszukaj tę tabelę" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:184 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:435 msgid "Add column" msgstr "Dodaj kolumnę" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:191 msgid "Select a table" msgstr "Wybierz tabele" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:198 msgid "Select a column." msgstr "Wybierz kolumnę." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:219 msgid "Click to sort." msgstr "Kliknij, aby posortować." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:222 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:21 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:21 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:17 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:153 #: resources/templates/indexes.twig:11 #: resources/templates/server/databases/index.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:22 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:19 #: resources/templates/server/variables/index.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:23 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:33 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:34 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:469 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:31 #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:7 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:275 #: resources/templates/database/designer/main.twig:335 #: resources/templates/database/designer/main.twig:386 #: resources/templates/database/designer/main.twig:664 #: resources/templates/database/designer/main.twig:728 #: resources/templates/database/designer/main.twig:867 #: resources/templates/database/designer/main.twig:952 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1059 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1095 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1100 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1110 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1116 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:1 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 #: resources/templates/error/report_modal.twig:5 #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:63 #: resources/templates/modals/add_index.twig:10 #: resources/templates/modals/change_password.twig:10 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:10 #: resources/templates/server/databases/index.twig:315 #: resources/templates/server/databases/index.twig:316 #: resources/templates/server/variables/index.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:195 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Create new table" msgstr "Utwórz nową tabelę" #: resources/templates/database/create_table.twig:6 #: resources/templates/database/operations/index.twig:31 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: resources/templates/database/create_table.twig:10 #: resources/templates/database/operations/index.twig:35 #: resources/templates/export.twig:32 #: resources/templates/server/databases/index.twig:44 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:4 msgid "Database comment:" msgstr "Komentarz do bazy danych:" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:8 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/index.twig:19 #: resources/templates/display/results/table.twig:348 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:393 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:27 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:365 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:510 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:467 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:371 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:504 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:626 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:648 msgid "Links to" msgstr "Odsyłacze do" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:459 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:266 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25 msgid "Indexes" msgstr "Indeksy" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:474 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/BrowseForeigners.php:194 src/BrowseForeigners.php:198 msgid "Keyname" msgstr "Nazwa klucza" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:75 #: resources/templates/indexes.twig:19 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:477 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7 msgid "Packed" msgstr "Spakowany" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:77 #: resources/templates/indexes.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:479 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9 msgid "Cardinality" msgstr "Moc" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:117 #: resources/templates/indexes.twig:93 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:559 msgid "No index defined!" msgstr "Brak zdefiniowanego indeksu!" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:30 #: resources/templates/database/export/index.twig:24 #: resources/templates/database/search/main.twig:39 #: resources/templates/server/export/index.twig:7 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:106 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:5 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:36 msgid "Show/hide columns" msgstr "Pokaż/Ukryj kolumny" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:45 msgid "See table structure" msgstr "Zobacz strukturę tabeli" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:93 #, php-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Wybierz \"%s\"" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:111 #, php-format msgid "Add an option for column \"%s\"." msgstr "Dodaj opcję kolumny \"%s\"." #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to open" msgstr "Strona do otwarcia" #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to delete" msgstr "Strona do usunięcia" #: resources/templates/database/designer/main.twig:10 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:545 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: resources/templates/database/designer/main.twig:17 #: resources/templates/database/designer/main.twig:23 msgid "Show/Hide tables list" msgstr "Pokaż/Ukryj listę tabel" #: resources/templates/database/designer/main.twig:26 #: resources/templates/database/designer/main.twig:34 #: resources/templates/database/designer/main.twig:35 msgid "View in fullscreen" msgstr "Wyświetl w trybie pełnoekranowym" #: resources/templates/database/designer/main.twig:32 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Zamknij pełny ekran" #: resources/templates/database/designer/main.twig:37 #: resources/templates/database/designer/main.twig:41 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537 msgid "Add tables from other databases" msgstr "Dodaj tabele z innych baz danych" #: resources/templates/database/designer/main.twig:47 #: resources/templates/database/designer/main.twig:50 msgid "New page" msgstr "Nowa strona" #: resources/templates/database/designer/main.twig:53 #: resources/templates/database/designer/main.twig:57 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:541 msgid "Open page" msgstr "Otwórz stronę" #: resources/templates/database/designer/main.twig:60 #: resources/templates/database/designer/main.twig:64 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539 msgid "Save page" msgstr "Zapisz stronę" #: resources/templates/database/designer/main.twig:67 #: resources/templates/database/designer/main.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:540 msgid "Save page as" msgstr "Zapisz stronę jako" #: resources/templates/database/designer/main.twig:74 #: resources/templates/database/designer/main.twig:78 msgid "Delete pages" msgstr "Usuń strony" #: resources/templates/database/designer/main.twig:81 #: resources/templates/database/designer/main.twig:85 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:11 msgid "Create table" msgstr "Utwórz tabelę" #: resources/templates/database/designer/main.twig:88 #: resources/templates/database/designer/main.twig:92 #: resources/templates/database/designer/main.twig:248 msgid "Create relationship" msgstr "Utwórz związek" #: resources/templates/database/designer/main.twig:95 #: resources/templates/database/designer/main.twig:99 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:531 msgid "Choose column to display" msgstr "Wybierz kolumny do wyświetlenia" #: resources/templates/database/designer/main.twig:102 #: resources/templates/database/designer/main.twig:106 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: resources/templates/database/designer/main.twig:111 #: resources/templates/database/designer/main.twig:113 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: resources/templates/database/designer/main.twig:119 #: resources/templates/database/designer/main.twig:121 msgid "Angular links" msgstr "Kanciaste połączenia" #: resources/templates/database/designer/main.twig:120 #: resources/templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Direct links" msgstr "Bezpośrednie połączenia" #: resources/templates/database/designer/main.twig:126 #: resources/templates/database/designer/main.twig:127 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciągaj do siatki" #: resources/templates/database/designer/main.twig:132 #: resources/templates/database/designer/main.twig:137 msgid "Small/Big All" msgstr "Wszystko małe/duże" #: resources/templates/database/designer/main.twig:140 #: resources/templates/database/designer/main.twig:144 msgid "Toggle small/big" msgstr "Przełączanie małe/duże" #: resources/templates/database/designer/main.twig:149 #: resources/templates/database/designer/main.twig:151 msgid "Toggle relationship lines" msgstr "Przełącz linie relacji" #: resources/templates/database/designer/main.twig:157 #: resources/templates/database/designer/main.twig:159 msgid "Export schema" msgstr "Eksport schematu" #: resources/templates/database/designer/main.twig:165 #: resources/templates/database/designer/main.twig:170 msgid "Build Query" msgstr "Wykonaj zapytania" #: resources/templates/database/designer/main.twig:176 #: resources/templates/database/designer/main.twig:179 msgid "Move Menu" msgstr "Przesuń menu" #: resources/templates/database/designer/main.twig:184 #: resources/templates/database/designer/main.twig:188 msgid "Pin text" msgstr "Przypnij tekst" #: resources/templates/database/designer/main.twig:191 msgid "Hide/Show all" msgstr "Ukryj/pokaż wszystko" #: resources/templates/database/designer/main.twig:207 msgid "Hide/Show tables with no relationship" msgstr "Ukryj/Pokaż tabele bez relacji" #: resources/templates/database/designer/main.twig:222 msgid "Number of tables:" msgstr "Liczba tabel:" #: resources/templates/database/designer/main.twig:359 msgid "Delete relationship" msgstr "Usuń relację" #: resources/templates/database/designer/main.twig:410 #: resources/templates/database/designer/main.twig:587 msgid "Relationship operator" msgstr "Operator relacji" #: resources/templates/database/designer/main.twig:444 #: resources/templates/database/designer/main.twig:609 #: resources/templates/database/designer/main.twig:815 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1008 msgid "Except" msgstr "Oprócz" #: resources/templates/database/designer/main.twig:473 #: resources/templates/database/designer/main.twig:638 #: resources/templates/database/designer/main.twig:844 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1037 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:20 #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:16 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:75 #: resources/templates/server/variables/index.twig:31 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8 #: resources/templates/table/search/index.twig:41 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:39 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:36 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: resources/templates/database/designer/main.twig:483 #: resources/templates/database/designer/main.twig:648 #: resources/templates/database/designer/main.twig:854 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1047 msgid "subquery" msgstr "w zapytaniu" #: resources/templates/database/designer/main.twig:485 #: resources/templates/database/designer/main.twig:688 msgid "Rename to" msgstr "Zmień nazwę na" #: resources/templates/database/designer/main.twig:494 #: resources/templates/database/designer/main.twig:710 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:500 #: resources/templates/database/designer/main.twig:893 msgid "Aggregate" msgstr "Utwórz" #: resources/templates/database/designer/main.twig:509 #: resources/templates/database/designer/main.twig:515 #: resources/templates/database/designer/main.twig:754 #: resources/templates/database/designer/main.twig:784 #: resources/templates/database/designer/main.twig:915 #: resources/templates/database/designer/main.twig:978 #: resources/templates/table/search/index.twig:40 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:38 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1083 msgid "Active options" msgstr "Aktywne opcje" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1138 #: resources/templates/sql/query.twig:175 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:556 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:12 msgid "Save to selected page" msgstr "Zapisz na wybranej stronie" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:18 msgid "Create a page and save to it" msgstr "Utwórz stronę i zapisz ją" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:22 msgid "New page name" msgstr "Nowa nazwa strony" #: resources/templates/database/designer/page_selector.twig:1 msgid "Select page" msgstr "Wybierz stronę" #: resources/templates/database/designer/schema_export.twig:3 msgid "Select export relational type:" msgstr "Wybierz typ eksportu relacyjnych:" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:7 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:11 #: resources/templates/view_create.twig:11 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:14 msgid "Event name" msgstr "Nazwa zdarzenia" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:26 #: resources/templates/database/events/index.twig:45 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:16 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:30 #: src/Config/ConfigFile.php:577 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286 src/Menu.php:445 #: src/Server/Status/Processes.php:96 src/Util.php:1469 msgid "Status" msgstr "Status" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:36 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:83 msgid "Event type" msgstr "Typ zdarzenia" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:53 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:43 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Zmień na %s" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:57 msgid "Execute at" msgstr "Wykonać w" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:63 msgid "Execute every" msgstr "Wykonaj co" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:74 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Pocz" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:80 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Koniec" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:83 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:112 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:58 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:458 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:578 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:441 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:336 msgid "Definition" msgstr "Określenie" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 #: resources/templates/import.twig:154 resources/templates/import.twig:160 #: resources/templates/sql/query.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:83 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: src/Config/Descriptions.php:638 src/Config/Descriptions.php:654 msgid "Format" msgstr "Format" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 msgid "On completion preserve" msgstr "Po zakończeniu zachować" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:98 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:146 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: resources/templates/view_create.twig:50 msgid "Definer" msgstr "Definiujący" #: resources/templates/database/events/index.twig:3 src/Menu.php:376 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:952 src/Plugins/Export/ExportXml.php:84 #: src/Util.php:1491 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: resources/templates/database/events/index.twig:9 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:112 #: resources/templates/database/routines/index.twig:9 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:3 #: resources/templates/display/results/table.twig:312 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:2 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/databases/index.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:269 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:274 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:350 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:553 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:120 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:22 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/triggers/list.twig:9 msgid "Check all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: resources/templates/database/events/index.twig:14 #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:88 #: resources/templates/database/events/row.twig:36 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:91 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:114 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/database/routines/index.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/row.twig:60 #: resources/templates/database/routines/row.twig:63 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:11 #: resources/templates/display/results/table.twig:329 #: resources/templates/display/results/table.twig:330 #: resources/templates/display/results/table.twig:362 #: resources/templates/export.twig:3 resources/templates/export.twig:501 #: resources/templates/preferences/header.twig:42 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:95 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:122 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:125 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:62 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:95 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:118 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:120 #: resources/templates/triggers/list.twig:14 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/row.twig:41 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:148 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:384 src/Menu.php:240 #: src/Menu.php:342 src/Menu.php:464 src/Server/Privileges.php:1283 #: src/Util.php:1471 src/Util.php:1486 src/Util.php:1503 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:21 #: resources/templates/database/events/index.twig:98 #: resources/templates/database/events/index.twig:104 #: resources/templates/database/events/row.twig:47 #: resources/templates/database/events/row.twig:53 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/index.twig:21 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:51 #: resources/templates/database/routines/row.twig:73 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:15 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:87 #: resources/templates/indexes.twig:59 #: resources/templates/server/databases/index.twig:64 #: resources/templates/server/databases/index.twig:68 #: resources/templates/server/databases/index.twig:320 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:146 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:120 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:290 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:525 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/list.twig:21 #: resources/templates/triggers/row.twig:52 #: resources/templates/triggers/row.twig:58 src/Operations.php:529 msgid "Drop" msgstr "Usuń" #: resources/templates/database/events/index.twig:29 msgid "Create new event" msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" #: resources/templates/database/events/index.twig:38 msgid "There are no events to display." msgstr "Nie ma żadnych zdarzeń do wyświetlenia." #: resources/templates/database/events/index.twig:109 msgid "Event scheduler status" msgstr "Harmonogram zdarzeń stanu" #: resources/templates/database/events/index.twig:114 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:42 msgid "Click to toggle" msgstr "Kliknij, aby przełączać" #: resources/templates/database/events/index.twig:131 msgid "ON" msgstr "Wł" #: resources/templates/database/events/index.twig:142 msgid "OFF" msgstr "Wył" #: resources/templates/database/export/index.twig:61 msgid "" "@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database " "name." msgstr "@SERVER@ stanie się nazwą serwera, a @DATABASE@ nazwą bazy danych." #. l10n: A query that the user has written freely #: resources/templates/database/export/index.twig:5 #: resources/templates/table/export/index.twig:5 msgid "Exporting a raw query" msgstr "Eksportowanie nieprzetworzonego zapytania" #: resources/templates/database/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Eksportowanie tabeli z bazy \"%s\"" #: resources/templates/database/export/index.twig:13 #: src/Navigation/Navigation.php:219 msgid "Tables:" msgstr "Tabele:" #: resources/templates/database/export/index.twig:16 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:743 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:263 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:99 src/Server/Status/Data.php:133 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: resources/templates/database/export/index.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:279 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:14 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:69 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:106 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:131 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:137 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:265 msgid "Data" msgstr "Dane" #: resources/templates/database/export/index.twig:28 msgid "Export the structure of all tables." msgstr "Eksportuj strukturę wszystkich tabel." #: resources/templates/database/export/index.twig:30 msgid "Export the data of all tables." msgstr "Eksportuj dane ze wszystkich tabel." #: resources/templates/database/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Importowanie do bazy danych \"%s\"" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:1 msgid "Query window" msgstr "Okienko zapytania" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:23 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:108 msgid "select table" msgstr "Wybierz tabelę" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:31 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:121 msgid "select column" msgstr "wybierz kolumnę" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:34 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:18 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:32 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:713 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:220 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:38 msgid "Table alias" msgstr "Alias tabeli" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:40 msgid "Column alias" msgstr "Alias kolumny" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:41 msgid "Use this column in criteria" msgstr "Użyj tej kolumny w kryteriach" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:47 msgid "criteria" msgstr "Kryteria" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:50 #: src/Util.php:1992 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:57 #: resources/templates/server/databases/index.twig:109 #: resources/templates/server/databases/index.twig:126 #: resources/templates/server/databases/index.twig:145 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:12 #: resources/templates/table/operations/index.twig:22 #: resources/templates/table/search/index.twig:153 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1470 #: src/Display/Results.php:1477 src/Util.php:2000 src/Util.php:2017 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 #: resources/templates/server/databases/index.twig:111 #: resources/templates/server/databases/index.twig:128 #: resources/templates/server/databases/index.twig:147 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:11 #: resources/templates/table/operations/index.twig:28 #: resources/templates/table/search/index.twig:158 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1465 #: src/Display/Results.php:1482 src/Util.php:2005 src/Util.php:2022 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 msgid "Add as" msgstr "Dodać jako" #. l10n: Notes #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:73 #: resources/templates/test/gettext/gettext.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/notes.twig:0 src/Config/ConfigFile.php:544 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:107 msgid "Another column" msgstr "Kolejna kolumna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:125 msgid "Enter criteria as free text" msgstr "Wprowadź kryteria jako dowolny tekst" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:135 msgid "Remove this column" msgstr "Usuń tę kolumnę" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:147 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:84 msgid "+ Add column" msgstr "+ Dodaj kolumnę" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:155 msgid "Update query" msgstr "Zaktualizuj zapytanie" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:165 #: src/Html/Generator.php:569 msgid "Submit query" msgstr "Prześlij zapytanie" #: resources/templates/database/operations/index.twig:2 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51 msgid "Database operations" msgstr "Operacje na bazie danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:10 msgid "Database comment" msgstr "Komentarz bazy danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 msgid "Rename database to" msgstr "Zmień nazwę bazy danych na" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 #: resources/templates/export.twig:278 msgid "New database name" msgstr "Nowa nazwa bazy danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:66 #: resources/templates/database/operations/index.twig:171 #: resources/templates/table/operations/index.twig:77 #: resources/templates/table/operations/index.twig:113 #: resources/templates/table/operations/index.twig:313 msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji; Więcej " "informacji można znaleźć w dokumentacji." #: resources/templates/database/operations/index.twig:84 msgid "Remove database" msgstr "Usuń bazę danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:90 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "Baza danych %s została usunięta." #: resources/templates/database/operations/index.twig:95 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Usuń bazę danych (DROP)" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 msgid "Copy database to" msgstr "Kopiuj bazę danych do" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 #: resources/templates/server/databases/index.twig:23 #: resources/templates/server/databases/index.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:885 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:17 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: src/Tracking/Tracking.php:291 msgid "Structure only" msgstr "Tylko struktura" #: resources/templates/database/operations/index.twig:133 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:277 #: src/Tracking/Tracking.php:297 msgid "Structure and data" msgstr "Struktura i dane" #: resources/templates/database/operations/index.twig:139 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:21 #: resources/templates/table/operations/index.twig:283 #: src/Tracking/Tracking.php:294 msgid "Data only" msgstr "Tylko dane" #: resources/templates/database/operations/index.twig:145 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREATE DATABASE przed przekopiowaniem" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:695 src/Config/Descriptions.php:696 #: src/Config/Descriptions.php:698 src/Config/Descriptions.php:701 #: src/Config/Descriptions.php:702 src/Config/Descriptions.php:703 #: src/Config/Descriptions.php:715 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:687 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Dodaj wartość AUTO_INCREMENT" #: resources/templates/database/operations/index.twig:161 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:35 #: resources/templates/table/operations/index.twig:305 msgid "Add constraints" msgstr "Dodaj ograniczenia" #: resources/templates/database/operations/index.twig:180 msgid "Switch to copied database" msgstr "Przełącz do przekopiowanej bazy danych" #: resources/templates/database/operations/index.twig:211 msgid "Change all tables collations" msgstr "Zmień wszystkie sortowania tabel" #: resources/templates/database/operations/index.twig:217 msgid "Change all tables columns collations" msgstr "Zmień sortowanie kolumn wszystkich tabel" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:5 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:5 #, php-format msgid "Users having access to \"%s\"" msgstr "Użytkownicy mają dostęp do \"%s\"" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:12 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:12 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:17 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:24 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:8 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:19 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15 #: resources/templates/server/sub_page_header.twig:2 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:21 #: src/Config/ConfigFile.php:581 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:407 src/Menu.php:256 #: src/Menu.php:364 src/Util.php:1489 src/Util.php:1505 msgid "Privileges" msgstr "Uprawnienia" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:18 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:22 msgid "Grant" msgstr "Nadawanie" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:36 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:38 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:47 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:49 msgid "global" msgstr "ogólny" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:50 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:52 msgid "database-specific" msgstr "specyficzne dla bazy danych" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:52 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:54 msgid "wildcard" msgstr "znak wieloznaczny" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:55 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:59 msgid "routine" msgstr "Procedura" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:80 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:75 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:84 #: src/Server/Privileges.php:1275 msgid "Edit privileges" msgstr "Edytuj uprawnienia" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:100 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:104 #: src/Server/Privileges.php:2062 msgid "No user found." msgstr "Żadnego użytkownika nie znaleziono." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:113 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:8 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #: resources/templates/display/results/table.twig:311 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:1 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:121 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:117 msgid "With selected:" msgstr "Z zaznaczonymi:" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:122 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:126 #: src/Server/Privileges.php:1219 msgid "Not enough privilege to view users." msgstr "Za małe uprawnienia do przeglądania użytkowników." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:131 #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:139 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:136 msgid "Add user account" msgstr "Dodaj konto użytkownika" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:15 msgid "Routine name" msgstr "Nazwa procedury" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:45 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:72 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Add parameter" msgstr "Dodaj parametr" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Remove last parameter" msgstr "Usuń ostatni parametr" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:79 msgid "Return type" msgstr "Zwracany typ" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:87 msgid "Return length/values" msgstr "Powrót długości/wartości" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:94 msgid "Return options" msgstr "Powrót opcji" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:95 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:30 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:42 msgid "Charset" msgstr "Kodowanie znaków" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 msgid "Is deterministic" msgstr "Jest deterministyczna" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:141 msgid "" "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " "refer to the documentation for more details." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji; Więcej " "informacji można znaleźć w dokumentacji." #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:150 msgid "Security type" msgstr "Rodzaj zabezpieczenia" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:158 msgid "SQL data access" msgstr "Dostęp SQL do danych" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:12 msgid "Routine parameters" msgstr "Parametry procedury" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:18 #: resources/templates/table/search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:34 src/InsertEdit.php:287 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:24 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: resources/templates/database/routines/index.twig:3 src/Menu.php:370 #: src/Util.php:1490 msgid "Routines" msgstr "Procedury i funkcje" #: resources/templates/database/routines/index.twig:28 #: resources/templates/database/routines/index.twig:29 #: resources/templates/database/search/main.twig:62 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:53 #: resources/templates/server/databases/index.twig:76 #: resources/templates/server/databases/index.twig:77 #: src/Config/ConfigFile.php:521 src/Config/ConfigFile.php:535 #: src/Config/ConfigFile.php:589 src/Config/ConfigFile.php:599 src/Menu.php:222 #: src/Menu.php:326 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:285 src/Util.php:1059 #: src/Util.php:1484 src/Util.php:1501 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: resources/templates/database/routines/index.twig:36 msgid "Create new routine" msgstr "Stwórz nową procedurę" #: resources/templates/database/routines/index.twig:45 msgid "There are no routines to display." msgstr "Brak procedur do wyświetlenia." #: resources/templates/database/routines/index.twig:53 msgid "Returns" msgstr "Powrót" #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:24 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:1 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Edytor ENUM/SET" #: resources/templates/database/routines/row.twig:34 #: resources/templates/database/routines/row.twig:44 #: resources/templates/database/routines/row.twig:48 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" #: resources/templates/database/search/main.twig:1 msgid "Search in database" msgstr "Szukaj w bazie danych" #: resources/templates/database/search/main.twig:6 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Wyrazy lub wartości do wyszukania (wildcard: \"%\"):" #: resources/templates/database/search/main.twig:10 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:27 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: resources/templates/database/search/main.twig:17 src/Database/Search.php:72 msgid "at least one of the words" msgstr "co najmniej jeden z wyrazów" #: resources/templates/database/search/main.twig:18 #: resources/templates/database/search/main.twig:22 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Wyrazy oddzielone są znakiem spacji (\" \")." #: resources/templates/database/search/main.twig:21 src/Database/Search.php:73 msgid "all of the words" msgstr "wszystkie słowa" #: resources/templates/database/search/main.twig:25 src/Database/Search.php:74 msgid "the exact phrase as substring" msgstr "dokładna fraza jako podciąg" #: resources/templates/database/search/main.twig:29 src/Database/Search.php:75 msgid "the exact phrase as whole field" msgstr "dokładna fraza jako całe pole" #: resources/templates/database/search/main.twig:33 src/Database/Search.php:76 msgid "as regular expression" msgstr "jako wyrażenie regularne" #: resources/templates/database/search/main.twig:34 msgid "Inside tables:" msgstr "Wewnątrz tabel:" #: resources/templates/database/search/main.twig:42 #: resources/templates/server/export/index.twig:10 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:7 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystko" #: resources/templates/database/search/main.twig:57 msgid "Inside column:" msgstr "Wewnątrz kolumny:" #: resources/templates/database/search/results.twig:11 #, php-format msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>" msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>" msgstr[0] "%1$s dopasowanie w <strong>%2$s</strong>" msgstr[1] "%1$s dopasowania w <strong>%2$s</strong>" msgstr[2] "%1$s dopasowań w <strong>%2$s</strong>" #: resources/templates/database/search/results.twig:32 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:43 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:282 #: src/Config/ConfigFile.php:525 src/Config/ConfigFile.php:539 #: src/Config/ConfigFile.php:603 src/Menu.php:206 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288 src/Util.php:1061 src/Util.php:1498 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: resources/templates/database/search/results.twig:49 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match" msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches" msgstr[0] "<strong>Ogółem:</strong> <em>%s</em> dopasowanie" msgstr[1] "<strong>Ogółem:</strong> <em>%s</em> dopasowania" msgstr[2] "<strong>Ogółem:</strong> <em>%s</em> dopasowań" #: resources/templates/database/structure/add_prefix.twig:2 msgid "Add prefix" msgstr "Dodaj prefiks" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:5 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s tabela" msgstr[1] "%s tabel" msgstr[2] "%s tabele" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:10 #: resources/templates/server/replication/index.twig:4 src/Menu.php:496 #: src/Server/Status/Data.php:131 src/Util.php:1475 msgid "Replication" msgstr "Replikacja" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:40 #: src/StorageEngine.php:415 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s to domyślny silnik składowania tego serwera MySQL." #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:55 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:2 msgid "From" msgstr "Od" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:4 msgid "To" msgstr "Do" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:6 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Sprawdź tabele mające narzut" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 msgid "Copy table" msgstr "Kopiuj tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:10 msgid "Show create" msgstr "Pokaż utwórz" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:403 #: resources/templates/table/operations/view.twig:20 msgid "Delete data or table" msgstr "Usuń dane lub tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:74 msgid "Empty" msgstr "Opróżnij" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:16 #: resources/templates/table/operations/index.twig:329 msgid "Table maintenance" msgstr "Zarządzanie tabelą" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:18 #: resources/templates/table/maintenance/analyze.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:339 msgid "Analyze table" msgstr "Analizuj tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:19 #: resources/templates/table/maintenance/check.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:348 msgid "Check table" msgstr "Sprawdź tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:20 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:356 msgid "Checksum table" msgstr "Suma kontrolna tabeli" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:21 #: resources/templates/table/maintenance/optimize.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:384 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:68 msgid "Optimize table" msgstr "Optymalizuj tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:22 #: resources/templates/table/maintenance/repair.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:393 msgid "Repair table" msgstr "Napraw tabelę" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:23 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:25 msgid "Add prefix to table" msgstr "Dodaj przedrostek do tabeli" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:26 msgid "Replace table prefix" msgstr "Zamień przedrostek tabeli" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:27 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:676 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Kopiuj tabelę z przedrostkiem" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 #: src/Menu.php:404 src/Util.php:1495 msgid "Central columns" msgstr "Centralne kolumny" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 msgid "Add columns to central list" msgstr "Dodaj kolumny do listy centralnej" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:33 msgid "Remove columns from central list" msgstr "Usuń kolumny z listy centralnej" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:34 msgid "Make consistent with central list" msgstr "Dokonaj zgodne z centralną listą" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:43 msgid "Are you sure?" msgstr "Jesteś pewny?" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 msgid "" "This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Ta czynność może zmienić definicję niektórych kolumn. [br]Czy na pewno " "chcesz kontynuować?" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:2 #: resources/templates/menu/main.twig:16 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:889 src/Plugins/Export/ExportXml.php:357 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:176 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:10 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:25 #: src/Config/Descriptions.php:898 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Dodaj DROP TABLE" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:31 msgid "Add AUTO INCREMENT value" msgstr "Dodaj wartość AUTO INCREMENT" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:3 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:3 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:12 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:5 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:2 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać następującą kwerendę?" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:14 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:14 #: resources/templates/import.twig:153 resources/templates/sql/query.twig:143 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:369 msgid "Enable foreign key checks" msgstr "Włącz sprawdzanie kluczy obcych" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #: resources/templates/recent_favorite_table_favorite.twig:5 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: resources/templates/database/structure/index.twig:21 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87 msgid "Data dictionary" msgstr "Słownik danych" #: resources/templates/database/structure/index.twig:25 #: resources/templates/navigation/tree/path.twig:9 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:86 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:133 #: src/Controllers/Export/ExportController.php:303 msgid "No tables found in database." msgstr "Nie znaleziono żadnych tabel w bazie danych." #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:1 msgid "Showing create queries" msgstr "Wyświetlanie zapytań tworzenia" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:6 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:148 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:80 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:7 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:102 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:102 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:29 #: resources/templates/triggers/list.twig:49 src/Config/Descriptions.php:937 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:425 src/Server/Privileges.php:1572 #: src/Server/Privileges.php:1574 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:29 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:109 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:30 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:122 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:184 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:123 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:332 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:154 #: src/Navigation/Nodes/NodeView.php:24 msgid "View" msgstr "Widok" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:387 #: resources/templates/modals/create_view.twig:1 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:14 #: resources/templates/view_create.twig:14 msgid "Create view" msgstr "Utwórz widok" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:17 #: resources/templates/server/databases/index.twig:219 #: resources/templates/server/databases/index.twig:231 msgid "Not replicated" msgstr "Nie zreplikowane" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:18 #: resources/templates/server/databases/index.twig:215 #: resources/templates/server/databases/index.twig:227 msgid "Replicated" msgstr "Replikowane" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:59 #: resources/templates/sql/query.twig:74 src/Config/ConfigFile.php:523 #: src/Config/ConfigFile.php:537 src/Config/ConfigFile.php:601 src/Menu.php:233 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:286 src/Util.php:1060 src/Util.php:1502 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:235 msgid "in use" msgstr "w użyciu" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:230 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:118 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:264 src/Import/Import.php:125 msgid "Rows" msgstr "Rekordy" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:27 msgid "" "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Mogą być przybliżone. Kliknij numer, aby uzyskać dokładną liczbę. Zobacz " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:36 #: resources/templates/table/index_form.twig:142 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:31 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:268 msgid "Overhead" msgstr "Nadmiar" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:153 msgid "Creation" msgstr "Utworzenie" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:56 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:160 msgid "Last update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:61 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:167 msgid "Last check" msgstr "Ostatnie sprawdzanie" #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:3 msgid "Tracking is active." msgstr "Śledzenie jest aktywne." #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:5 msgid "Tracking is not active." msgstr "Śledzenie nie jest aktywne." #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:3 msgid "Tracked tables" msgstr "Tabele śledzone" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:13 msgid "Last version" msgstr "Ostatnia wersja" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:28 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:15 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:29 msgid "Updated" msgstr "Zaktualizowana" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:60 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:10 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:53 msgid "active" msgstr "aktywny" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:72 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:12 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:56 msgid "not active" msgstr "nieaktywny" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:93 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:137 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:139 msgid "Delete tracking" msgstr "Usuń śledzenie" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:104 msgid "Versions" msgstr "Wersje" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:115 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:73 #: src/Tracking/Tracking.php:206 msgid "Tracking report" msgstr "Raport śledzenia" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:126 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:80 #: src/Tracking/Tracking.php:586 msgid "Structure snapshot" msgstr "Migawka struktury" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:145 msgid "Untracked tables" msgstr "Tabele nieśledzone" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:175 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:186 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:187 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:413 msgid "Track table" msgstr "Śledź tabelę" #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:16 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:78 msgid "You can also edit most values by clicking directly on them." msgstr "" "Możesz również edytować większość wartości klikając bezpośrednio na nie." #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:18 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:80 msgid "You can also edit most values by double-clicking directly on them." msgstr "Możesz również edytować większość wartości klikając dwukrotnie na nie." #: resources/templates/display/results/table.twig:18 #: resources/templates/display/results/table.twig:21 #: resources/templates/list_navigator.twig:8 #: resources/templates/list_navigator.twig:13 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Początek" #: resources/templates/display/results/table.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:38 #: resources/templates/list_navigator.twig:16 #: resources/templates/list_navigator.twig:21 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:44 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:49 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: resources/templates/display/results/table.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:59 #: resources/templates/list_navigator.twig:33 #: resources/templates/list_navigator.twig:35 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:69 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:74 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Następne" #: resources/templates/display/results/table.twig:72 #: resources/templates/display/results/table.twig:77 #: resources/templates/list_navigator.twig:42 #: resources/templates/list_navigator.twig:44 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Koniec" #: resources/templates/display/results/table.twig:96 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:21 #: resources/templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:3 #: src/BrowseForeigners.php:299 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: resources/templates/display/results/table.twig:101 msgid "Save edited data" msgstr "Zapisz edytowane dane" #: resources/templates/display/results/table.twig:104 msgid "Restore column order" msgstr "Przywrócić porządek w kolumnie" #: resources/templates/display/results/table.twig:119 #: resources/templates/export.twig:149 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:6 msgid "Number of rows:" msgstr "Liczba wierszy:" #: resources/templates/display/results/table.twig:124 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: resources/templates/display/results/table.twig:147 msgid "Sort by key:" msgstr "Sortuj wg klucza:" #: resources/templates/display/results/table.twig:196 #: resources/templates/table/search/index.twig:100 msgid "Extra options" msgstr "Dodatkowe opcje" #: resources/templates/display/results/table.twig:209 #: src/Display/Results.php:1120 msgid "Partial texts" msgstr "Częściowe teksty" #: resources/templates/display/results/table.twig:213 #: src/Display/Results.php:1124 msgid "Full texts" msgstr "Pełne teksty" #: resources/templates/display/results/table.twig:221 msgid "Relational key" msgstr "Klucz relacyjny" #: resources/templates/display/results/table.twig:225 msgid "Display column for relationships" msgstr "Wyświetl kolumnę dla relacji" #: resources/templates/display/results/table.twig:234 msgid "Show binary contents" msgstr "Pokaż binarne treści" #: resources/templates/display/results/table.twig:240 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Pokaż zawartość BLOB" #: resources/templates/display/results/table.twig:252 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Ukryj transformacje przeglądarki" #: resources/templates/display/results/table.twig:260 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:493 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: resources/templates/display/results/table.twig:265 msgid "Well Known Text" msgstr "Znany tekst" #: resources/templates/display/results/table.twig:269 msgid "Well Known Binary" msgstr "Znane binarne" #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:62 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487 #: src/Display/Results.php:2490 src/Html/Generator.php:77 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: resources/templates/display/results/table.twig:343 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:8 msgid "Query results operations" msgstr "Operacja na wynikach zapytania" #: resources/templates/display/results/table.twig:350 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: resources/templates/display/results/table.twig:369 #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:1 msgid "Display chart" msgstr "Wyświetlanie wykresu" #: resources/templates/display/results/table.twig:377 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Wizualizacja danych GIS" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Brak" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17 msgid "Convert to Kana" msgstr "Konwersja do Kana" #: resources/templates/error/generic.twig:2 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:363 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:120 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:57 #: src/Html/Generator.php:761 src/Import/Import.php:114 src/InsertEdit.php:490 #: src/Message.php:145 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: resources/templates/error/report_form.twig:2 msgid "" "This report automatically includes data about the error and information " "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin " "team for debugging the error." msgstr "" "Ten raport automatycznie zawiera dane o błędzie i informacje o odpowiednich " "ustawieniach konfiguracji. Zostanie on wysłany do zespołu phpMyAdmin w celu " "usunięcia błędu." #: resources/templates/error/report_form.twig:7 msgid "" "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in " "debugging:" msgstr "" "Czy możesz nam powiedzieć, jakie kroki prowadzą do tego błędu? To " "zdecydowanie pomaga w debugowaniu:" #: resources/templates/error/report_form.twig:12 msgid "You may examine the data in the error report:" msgstr "Możesz zbadać dane w raporcie o błędzie:" #: resources/templates/error/report_form.twig:19 src/Error/ErrorHandler.php:404 msgid "Automatically send report next time" msgstr "Wyślij zgłoszenie automatycznie następnym razem" #: resources/templates/error/report_modal.twig:1 msgid "Submit error report" msgstr "Wyślij zgłoszenie błędu" #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 msgid "Send error report" msgstr "Wyślij raport o błędach" #: resources/templates/error/simple.twig:2 msgid "Something went wrong" msgstr "Coś poszło nie tak" #: resources/templates/error/simple.twig:7 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:359 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: resources/templates/export/template_options.twig:1 #: resources/templates/export.twig:46 msgid "Select a template" msgstr "Wybierz szablon" #: resources/templates/export.twig:21 msgid "Export templates:" msgstr "Eksportuj szablony:" #: resources/templates/export.twig:24 msgid "New template:" msgstr "Nowy szablon:" #: resources/templates/export.twig:26 resources/templates/export.twig:29 msgid "Template name" msgstr "Nazwa szablonu" #: resources/templates/export.twig:35 msgid "Existing templates:" msgstr "Istniejący szablon:" #: resources/templates/export.twig:43 msgid "Template:" msgstr "Szablon:" #: resources/templates/export.twig:59 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: resources/templates/export.twig:75 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131 #: src/Html/Generator.php:785 msgid "SQL query:" msgstr "Zapytanie SQL:" #: resources/templates/export.twig:80 msgid "Show SQL query" msgstr "Pokaż zapytanie SQL" #: resources/templates/export.twig:111 msgid "Export method:" msgstr "Metoda eksportu:" #: resources/templates/export.twig:115 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Szybko - wyświetlane są tylko minimalne opcje" #: resources/templates/export.twig:119 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Dostosuj - wyświetli wszystkie możliwe opcje" #: resources/templates/export.twig:125 src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: resources/templates/export.twig:127 msgid "File format to export" msgstr "Format pliku do wyeksportowania" #: resources/templates/export.twig:140 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: resources/templates/export.twig:144 msgid "Dump all rows" msgstr "Zrzuć wszystkie wiersze" #: resources/templates/export.twig:148 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Eksportuj wybrane wiersze" #: resources/templates/export.twig:161 msgid "Row to begin at:" msgstr "Wiersz rozpoczynający się:" #: resources/templates/export.twig:173 resources/templates/export.twig:329 msgid "Output:" msgstr "Wyjście:" #: resources/templates/export.twig:179 resources/templates/export.twig:374 #, php-format msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>" msgstr "Zapisz na serwerze w katalogu <strong>%s</strong>" #: resources/templates/export.twig:184 resources/templates/export.twig:379 #: src/Config/Descriptions.php:681 src/Config/Descriptions.php:684 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Nadpisz istniejące pliki" #: resources/templates/export.twig:192 resources/templates/export.twig:340 msgid "Rename exported databases/tables/columns" msgstr "Zmień nazwy wyeksportowanych baz danych/tabel/kolumn" #: resources/templates/export.twig:198 msgid "Defined aliases" msgstr "Zdefiniowane aliasy" #: resources/templates/export.twig:213 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:293 msgctxt "Alias" msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: resources/templates/export.twig:217 resources/templates/export.twig:231 #: resources/templates/export.twig:244 resources/templates/export.twig:256 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: resources/templates/export.twig:227 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294 msgctxt "Alias" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: resources/templates/export.twig:240 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295 msgctxt "Alias" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: resources/templates/export.twig:264 msgid "Define new aliases" msgstr "Zdefiniuj nowe aliasy" #: resources/templates/export.twig:273 msgid "Select database:" msgstr "Wybierz bazę danych:" #: resources/templates/export.twig:289 msgid "Select table:" msgstr "Wybierz tabele:" #: resources/templates/export.twig:294 msgid "New table name" msgstr "Nowa nazwa tabeli" #: resources/templates/export.twig:305 msgid "Select column:" msgstr "Wybierz kolumnę:" #: resources/templates/export.twig:310 msgid "New column name" msgstr "Nowa nazwa kolumny" #: resources/templates/export.twig:321 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107 msgid "Save & close" msgstr "Zapisz & zamknij" #: resources/templates/export.twig:351 #, php-format msgid "Use %s statement" msgstr "Użyj instrukcji %s" #: resources/templates/export.twig:359 msgid "View output as text" msgstr "Pokaż wynik jako tekst" #: resources/templates/export.twig:363 msgid "Save output to a file" msgstr "Zapisz wynik do pliku" #: resources/templates/export.twig:386 msgid "File name template:" msgstr "Szablon nazwy pliku:" #: resources/templates/export.twig:392 #, php-format msgid "" "This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details." msgstr "" "Ta wartość jest interpretowana za pomocą funkcji 'strftime', więc możesz " "używać łańcuchów formatujących czas. Dodatkowo nastąpią następujące " "przekształcenia: %s Pozostały tekst zostanie zachowany bez zmian. Szczegóły " "znajdziesz w FAQ 6.27." #: resources/templates/export.twig:400 msgid "Use this for future exports" msgstr "Wykorzystaj to do przyszłego eksportu" #: resources/templates/export.twig:410 resources/templates/import.twig:97 msgid "Character set of the file:" msgstr "Kodowanie znaków pliku:" #: resources/templates/export.twig:430 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" #: resources/templates/export.twig:440 msgid "zipped" msgstr "\".zip\"" #: resources/templates/export.twig:446 msgid "gzipped" msgstr "\".gzip\"" #: resources/templates/export.twig:465 msgid "Export databases as separate files" msgstr "Eksportuj bazy danych jako oddzielne pliki" #: resources/templates/export.twig:467 msgid "Export tables as separate files" msgstr "Eksportuj tabele jako osobne pliki" #: resources/templates/export.twig:473 msgid "Skip tables larger than:" msgstr "Pomiń tabele większe niż:" #: resources/templates/export.twig:478 msgid "The size is measured in MiB." msgstr "Rozmiar jest mierzony w MiB." #: resources/templates/export.twig:480 resources/templates/import.twig:166 msgid "Format-specific options:" msgstr "Specyficzne opcje formatu:" #: resources/templates/export.twig:494 resources/templates/import.twig:181 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Kodowanie konwersji:" #: resources/templates/filter.twig:1 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:4 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:6 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: resources/templates/filter.twig:2 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:10 msgid "Containing the word:" msgstr "Zawierające słowo:" #: resources/templates/footer.twig:10 resources/templates/footer.twig:12 #: resources/templates/footer.twig:14 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Otwórz nowe okno phpMyAdmina" #: resources/templates/footer.twig:29 resources/templates/home/index.twig:16 #: resources/templates/login/form.twig:4 msgid "phpMyAdmin Demo Server" msgstr "Serwer demo phpMyAdmina" #: resources/templates/footer.twig:37 #, php-format msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch." msgstr "Obecnie jest uruchomiona wersja Git %1$s z gałęzi %2$s." #: resources/templates/footer.twig:39 msgid "Git information missing!" msgstr "Brakuje Git informacji!" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:4 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Wartość dla kolumny \"%s\"" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:22 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Użyj OpenStreetMaps jako Warstwy Podstawowej" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:48 msgctxt "Spatial Reference System Identifier" msgid "SRID:" msgstr "SRID:" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:57 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: resources/templates/header.twig:36 resources/templates/login/header.twig:13 msgid "Javascript must be enabled past this point!" msgstr "Obsługa javascript musi być włączona!" #: resources/templates/header.twig:46 msgid "Open user account menu" msgstr "Otwórz menu konta użytkownika" #: resources/templates/header.twig:57 #: resources/templates/navigation/main.twig:35 #: resources/templates/navigation/main.twig:36 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Dokumentacja phpMyAdmina" #: resources/templates/header.twig:62 msgid "MariaDB documentation" msgstr "Dokumentacja MariaDB" #: resources/templates/header.twig:62 msgid "MySQL documentation" msgstr "Dokumentacja MySQL" #: resources/templates/header.twig:73 msgid "Appearance:" msgstr "Wygląd:" #: resources/templates/header.twig:76 resources/templates/home/index.twig:152 msgid "Color mode for the theme" msgstr "Tryb koloru dla motywu" #: resources/templates/header.twig:79 resources/templates/home/index.twig:155 msgctxt "Light color mode of the theme" msgid "Light" msgstr "Jasny" #: resources/templates/header.twig:81 resources/templates/home/index.twig:157 msgctxt "Dark color mode of the theme" msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: resources/templates/header.twig:95 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:8 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216 src/Menu.php:474 #: src/Util.php:1473 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: resources/templates/header.twig:99 #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Log out" msgstr "Wyjście" #: resources/templates/header.twig:108 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339 msgid "Page-related settings" msgstr "Ustawienia strony" #: resources/templates/header.twig:110 msgid "Click on the bar to scroll to top of page" msgstr "Kliknij na pasku, aby przewinąć do góry strony" #: resources/templates/home/git_info.twig:1 msgid "Git revision:" msgstr "Wersja Git:" #: resources/templates/home/git_info.twig:13 msgid "no branch" msgstr "brak gałęzi" #: resources/templates/home/git_info.twig:15 #: resources/templates/home/git_info.twig:22 #, php-format msgid "from %s branch" msgstr "z oddziału %s" #: resources/templates/home/git_info.twig:25 #, php-format msgid "committed on %s by %s" msgstr "popełnione %s przez %s" #: resources/templates/home/git_info.twig:32 #, php-format msgid "authored on %s by %s" msgstr "napisany %s przez %s" #: resources/templates/home/index.twig:22 resources/templates/login/form.twig:8 #, php-format msgid "" "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not " "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available " "at %s." msgstr "" "Używasz serwera demonstracyjnego. Możesz tu robić wszystko, ale prosimy o " "niedokonywanie zmian dla kont root, debian-sys-maint oraz pma. Więcej " "informacji na %s." #: resources/templates/home/index.twig:29 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: resources/templates/home/index.twig:46 #: resources/templates/modals/change_password.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:10 #: src/Controllers/UserPasswordController.php:87 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: resources/templates/home/index.twig:57 msgid "Server connection collation:" msgstr "Sortowanie połączenia z serwerem:" #: resources/templates/home/index.twig:84 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:53 msgid "More settings" msgstr "Więcej ustawień" #: resources/templates/home/index.twig:93 msgid "Appearance settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: resources/templates/home/index.twig:104 #: resources/templates/home/index.twig:106 #: resources/templates/login/form.twig:19 #: resources/templates/login/form.twig:24 #: resources/templates/setup/home/index.twig:5 #: resources/templates/setup/home/index.twig:9 msgid "Language" msgstr "Język" #: resources/templates/home/index.twig:133 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: resources/templates/home/index.twig:142 msgctxt "View all themes" msgid "View all" msgstr "Pokaż wszystko" #: resources/templates/home/index.twig:178 msgid "Database server" msgstr "Serwer bazy danych" #: resources/templates/home/index.twig:181 #: resources/templates/login/form.twig:64 resources/templates/menu/main.twig:7 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: resources/templates/home/index.twig:185 msgid "Server type:" msgstr "Typ serwera:" #: resources/templates/home/index.twig:189 msgid "Server connection:" msgstr "Połączenie z serwerem:" #: resources/templates/home/index.twig:193 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:214 src/Plugins/Export/ExportSql.php:719 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:204 msgid "Server version:" msgstr "Wersja serwera:" #: resources/templates/home/index.twig:197 msgid "Protocol version:" msgstr "Wersja protokołu:" #: resources/templates/home/index.twig:201 msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #: resources/templates/home/index.twig:205 msgid "Server charset:" msgstr "Kodowanie znaków serwera:" #: resources/templates/home/index.twig:218 msgid "Web server" msgstr "Serwer WWW" #: resources/templates/home/index.twig:229 msgid "Database client version:" msgstr "Wersja klienta bazy danych:" #: resources/templates/home/index.twig:231 msgid "PHP extension:" msgstr "Rozszerzenie PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:239 msgid "PHP version:" msgstr "Wersja PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:247 msgid "Show PHP information" msgstr "Pokaż informacje o PHP" #: resources/templates/home/index.twig:261 msgid "Version information:" msgstr "Informacja o wersji:" #: resources/templates/home/index.twig:271 msgid "Official Homepage" msgstr "Oficjalna strona phpMyAdmina" #: resources/templates/home/index.twig:276 msgid "Contribute" msgstr "Współpraca" #: resources/templates/home/index.twig:281 msgid "Get support" msgstr "Pomoc techniczna" #: resources/templates/home/index.twig:286 msgid "List of changes" msgstr "Lista zmian" #: resources/templates/home/index.twig:291 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:29 msgid "License" msgstr "Licencja" #: resources/templates/home/index.twig:303 #: resources/templates/setup/error.twig:1 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: resources/templates/home/index.twig:305 msgid "Notice" msgstr "Informacja" #: resources/templates/home/index.twig:314 msgid "phpMyAdmin Themes" msgstr "Motywy phpMyAdmin" #: resources/templates/home/index.twig:319 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:22 #: resources/templates/navigation/main.twig:58 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:168 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:355 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #: resources/templates/home/index.twig:328 msgid "Get more themes!" msgstr "Pobierz więcej motywów!" #: resources/templates/home/themes.twig:8 #, php-format msgid "Screenshot of the %s theme." msgstr "Zrzut ekranu z %s motywu." #. l10n: Choose the theme button in the themes list modal #: resources/templates/home/themes.twig:14 msgid "Take it" msgstr "Weź to" #: resources/templates/import_status.twig:2 #: resources/templates/user_password.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:434 #: src/Export/Export.php:1265 src/Html/Generator.php:876 #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:266 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: resources/templates/import.twig:3 resources/templates/import.twig:188 #: resources/templates/preferences/header.twig:48 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:61 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:58 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:321 src/Menu.php:249 #: src/Menu.php:352 src/Menu.php:469 src/Util.php:1472 src/Util.php:1487 #: src/Util.php:1504 msgid "Import" msgstr "Import" #: resources/templates/import.twig:20 msgid "File to import:" msgstr "Plik do importu:" #: resources/templates/import.twig:28 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "Plik może być skompresowany (%s) bądź nie." #: resources/templates/import.twig:28 msgid "" "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</" "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>" msgstr "" "Nazwa skompresowanego pliku musi kończyć się na <strong>.[format]." "[compression]</strong>. Przykład: <strong> .sql.zip </strong>" #: resources/templates/import.twig:37 msgid "Upload a file" msgstr "Prześlij plik" #: resources/templates/import.twig:40 msgid "Select file to import" msgstr "Wybierz plik do importu" #: resources/templates/import.twig:44 resources/templates/import.twig:71 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:19 msgid "Browse your computer:" msgstr "Wyszukaj w komputerze:" #: resources/templates/import.twig:46 resources/templates/import.twig:72 msgid "You may also drag and drop a file on any page." msgstr "Możesz także przeciągnąć i upuścić plik na dowolnej stronie." #: resources/templates/import.twig:56 resources/templates/import.twig:80 #: src/InsertEdit.php:491 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached." msgstr "Nie można znaleźć katalogu do zapisu przesyłanych plików." #: resources/templates/import.twig:58 resources/templates/import.twig:83 #, php-format msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:" msgstr "Wybierz z katalogu przesyłania serwera WWW [strong]%s[/strong]:" #: resources/templates/import.twig:64 resources/templates/import.twig:90 msgid "There are no files to import!" msgstr "Brak plików do zaimportowania!" #: resources/templates/import.twig:95 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Serwer nie pozwala na przesyłanie plików." #: resources/templates/import.twig:117 msgid "Partial import:" msgstr "Częściowy import:" #: resources/templates/import.twig:126 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "Poprzedni import przekroczył limit czasu, ponowne przedłożenie tego pliku " "spowoduje kontynuację od miejsca %d." #: resources/templates/import.twig:131 msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit." msgstr "" "Zezwól na przerwanie importu w przypadku, gdy skrypt wykryje, że zbliża się " "do limitu czasu PHP." #: resources/templates/import.twig:134 msgid "" "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Może to być dobry sposób importu dużych plików, jednakże może on popsuć " "transakcje." #: resources/templates/import.twig:139 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:" msgstr "Pomiń tę liczbę zapytań (dla SQL), zaczynając od pierwszej:" #: resources/templates/import.twig:145 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje" #: resources/templates/indexes.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:506 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: resources/templates/indexes.twig:46 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:512 msgid "The primary key has been dropped." msgstr "Klucz podstawowy został usunięty." #: resources/templates/indexes.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:517 #, php-format msgid "Index %s has been dropped." msgstr "Klucz %s został usunięty." #: resources/templates/list_navigator.twig:4 src/BrowseForeigners.php:285 #: src/Language.php:178 src/Pdf.php:83 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:471 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496 msgid "Page number:" msgstr "Numer strony:" #: resources/templates/login/form.twig:55 #: resources/templates/login/form.twig:114 #: resources/templates/login/form.twig:121 #: resources/templates/login/form.twig:124 msgid "Log in" msgstr "Login" #: resources/templates/login/form.twig:63 #: resources/templates/login/form.twig:68 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "Możesz wprowadzić nazwę hosta/adres IP i port oddzielając spacją." #: resources/templates/login/form.twig:73 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: resources/templates/login/form.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: resources/templates/login/form.twig:93 msgid "Server choice:" msgstr "Wybór serwera:" #: resources/templates/login/header.twig:10 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: resources/templates/login/header.twig:17 msgid "" "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This " "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your " "server configuration to indicate HTTPS properly." msgstr "" "Istnieje niezgodność między wskazaniem HTTPS na serwerze a kliencie. Może to " "prowadzić do niedziałającego phpMyAdmina lub zagrożenia bezpieczeństwa. " "Napraw konfigurację serwera, aby poprawnie wskazywała HTTPS." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:1 msgid "" "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your " "device and enter authentication code it generates." msgstr "" "Zeskanuj poniższy kod QR do aplikacji uwierzytelniania dwuskładnikowego na " "twoim urządzeniu i wprowadź wygenerowany przez nią kod uwierzytelniający." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:11 msgid "Secret/key:" msgstr "Sekretny klucz:" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:13 #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:1 msgid "Authentication code:" msgstr "Kod weryfikacyjny:" #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:2 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to view your " "authentication code and verify your identity." msgstr "" "Otwórz aplikację do uwierzytelniania dwuskładnikowego na twoim urządzeniu, " "aby wyświetlić kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość." #: resources/templates/login/twofactor/invalid.twig:1 msgid "" "The configured two factor authentication is not available, please install " "missing dependencies." msgstr "" "Skonfigurowane uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie jest dostępne. Zainstaluj " "brakujące zależności." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:3 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:3 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:56 msgid "Deprecated!" msgstr "Przestarzałe!" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:4 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:4 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:57 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:90 msgid "" "The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API " "(WebAuthn)." msgstr "" "FIDO U2F API zostało oznaczone jako przestarzałe i zastąpione przez Web " "Authentication API (WebAuthn)." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:59 msgid "" "You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F " "API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication " "instead." msgstr "" "Możesz dalej używać Firefoxa, aby autoryzować się przy pomocy FIDO U2F API, " "jednak polecane jest, aby korzystać z autoryzacji WebAuthn." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm registration on the device." msgstr "" "Podłącz urządzenie FIDO U2F do portu USB komputera. Następnie potwierdź " "rejestrację na urządzeniu." #: resources/templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:2 msgid "" "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will " "most likely refuse to authenticate you." msgstr "" "Nie używasz https, aby uzyskać dostęp do phpMyAdmin, dlatego urządzenie FIDO " "U2F najprawdopodobniej odmówi uwierzytelnienia." #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm login on the device." msgstr "" "Podłącz urządzenie FIDO U2F do portu USB komputera. Następnie potwierdź " "logowanie na urządzeniu." #: resources/templates/login/twofactor.twig:10 msgid "Verify" msgstr "Zweryfikować" #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1 msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the " "device." msgstr "" "Podłącz urządzenie WebAuthn/FIDO2 do portu USB komputera. Następnie " "potwierdź rejestrację na urządzeniu." #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1 msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device." msgstr "" "Podłącz urządzenie WebAuthn/FIDO2 do portu USB komputera. Następnie " "potwierdź logowanie na urządzeniu." #: resources/templates/menu/main.twig:27 msgid "View:" msgstr "Widok:" #: resources/templates/menu/main.twig:29 src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:177 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button #: resources/templates/menu/main.twig:43 msgid "Toggle navigation" msgstr "Przełącz nawigację" #. l10n: Current page #: resources/templates/menu/main.twig:59 msgid "(current)" msgstr "(obecny)" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:1 #: resources/templates/server/databases/index.twig:311 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:6 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:1 msgid "Show hidden navigation tree items." msgstr "Pokaż ukryte elementy drzewa nawigacji." #: resources/templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:19 msgid "Unhide" msgstr "Odkryj" #: resources/templates/navigation/main.twig:25 #: resources/templates/navigation/main.twig:26 msgid "Home" msgstr "Wejście" #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Empty session data" msgstr "Puste dane sesji" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 msgid "MariaDB Documentation" msgstr "Dokumentacja MariaDB" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 msgid "MySQL Documentation" msgstr "Dokumentacja MySQL" #: resources/templates/navigation/main.twig:43 #: resources/templates/navigation/main.twig:44 msgid "Navigation panel settings" msgstr "Ustawienia panelu nawigacji" #: resources/templates/navigation/main.twig:45 #: resources/templates/navigation/main.twig:48 msgid "Reload navigation panel" msgstr "Odśwież panel nawigacji" #: resources/templates/navigation/main.twig:67 msgid "An error has occurred while loading the navigation display" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania ekranu nawigacji" #: resources/templates/navigation/main.twig:83 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:591 msgid "Drop files here" msgstr "Tutaj upuść pliki" #: resources/templates/navigation/main.twig:85 msgid "SQL upload" msgstr "Przesyłanie SQL" #: resources/templates/navigation/tree/database_select.twig:8 #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 #: resources/templates/server/export/index.twig:6 #: resources/templates/server/export/index.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:20 #: src/Config/ConfigFile.php:575 src/Config/Descriptions.php:728 #: src/Config/Descriptions.php:739 src/Menu.php:435 src/Util.php:1467 msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:9 #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11 msgid "Type to filter these, Enter to search all" msgstr "Wpisz, aby je odfiltrować, Enter, aby wyszukać wszystkie" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12 msgid "Clear fast filter" msgstr "Wyczyść szybki filtr" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:6 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "Twoja przeglądarka ma konfigurację phpMyAdmin dla tej domeny. Chcesz " "zaimportować to do bieżącej sesji?" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:12 msgid "Delete settings" msgstr "Usuń ustawienia" #: resources/templates/preferences/forms/main.twig:3 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!" msgstr "Nie można zapisać ustawień, formularz złożony zawiera błędy!" #: resources/templates/preferences/header.twig:5 msgid "Manage your settings" msgstr "Zarządzaj ustawieniami" #: resources/templates/preferences/header.twig:11 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: resources/templates/preferences/header.twig:18 #: src/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:81 msgid "Features" msgstr "Funkcje" #: resources/templates/preferences/header.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:757 src/Config/Forms/User/SqlForm.php:38 msgid "SQL queries" msgstr "Zapytania SQL" #: resources/templates/preferences/header.twig:30 #: src/Config/Descriptions.php:740 src/Config/Forms/User/NaviForm.php:57 msgid "Navigation panel" msgstr "Panel nawigacyjny" #: resources/templates/preferences/header.twig:36 #: src/Config/Descriptions.php:744 src/Config/Forms/User/MainForm.php:76 msgid "Main panel" msgstr "Panel główny" #: resources/templates/preferences/header.twig:55 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:71 msgid "Configuration has been saved." msgstr "Konfiguracja została zapamiętana." #: resources/templates/preferences/header.twig:60 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Preferencje są zapisywane tylko w bieżącej sesji. Przechowywanie ich na " "stałe wymaga skonfiguraowania %sprzechowwyania konfiguracji phpMyAdmin%s." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:1 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "Konfiguracja ma błędy w niektórych polach." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:15 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Chcesz zaimportować pozostałe ustawienia?" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:30 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Zapisane: @DATE@" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:16 msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:21 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Import z pamięci przeglądarki" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:26 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "Ustawienia będą zaimportowane z pamięci przeglądarki." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:35 msgid "You have no saved settings!" msgstr "Nie masz żadnych zapisanych ustawień!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana przez twoją przeglądarkę internetową" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Scal z aktualną konfiguracją" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:58 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Możesz ustawić więcej ustawień poprzez modyfikację config.inc.php, przez " "użycie %sSkrypt instalacyjny%s." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:75 msgid "Save as JSON file" msgstr "Zapisz jako plik JSON" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:81 msgid "Save as PHP file" msgstr "Zapisz jako plik PHP" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:85 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Zapisz w pamięci przeglądarki" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:90 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "Ustawienia zostaną zapisane w lokalnej pamięci przeglądarki." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:96 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "Istniejące ustawienia zostaną nadpisane!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:118 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "" "Można przywrócić wszystkie ustawienia i przywrócić je do wartości domyślnych." #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:1 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:73 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:98 msgid "Configure two-factor authentication" msgstr "Skonfiguruj uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:11 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:1 msgid "Confirm disabling two-factor authentication" msgstr "Potwierdź wyłączenie uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9 msgid "" "By disabling two factor authentication you will be again able to login using " "password only." msgstr "" "Wyłączając uwierzytelnianie dwuskładnikowe, będziesz mógł ponownie logować " "się tylko przy użyciu hasła." #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:64 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:1 msgid "Two-factor authentication status" msgstr "Status uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 msgid "" "Two-factor authentication is not available, please install optional " "dependencies to enable authentication backends." msgstr "" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie jest dostępne, zainstaluj opcjonalne " "zależności, aby włączyć zaplecze uwierzytelniania." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:27 msgid "Following composer packages are missing:" msgstr "Brakuje następujących pakietów kompozytora:" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:20 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account." msgstr "" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest dostępne i skonfigurowane dla tego " "konta." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:22 msgid "" "Two-factor authentication is available, but not configured for this account." msgstr "" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe jest dostępne, ale nie jest skonfigurowane " "dla tego konta." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:26 msgid "" "Please install optional dependencies to enable more authentication backends." msgstr "" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie jest dostępne. Zainstaluj opcjonalne " "zależności, aby włączyć backendy uwierzytelniania." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:37 msgid "" "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration " "storage to use it." msgstr "" "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie jest dostępne, włącz magazyn " "konfiguracji phpMyAdmin, aby go używać." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:49 msgid "You have enabled two factor authentication." msgstr "Aktywowałeś podwójną weryfikację." #: resources/templates/preview_sql.twig:3 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:41 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:49 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:348 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:63 #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:284 src/Core.php:499 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3 msgid "There are no recent tables." msgstr "Brak ostatnich tabel." #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5 msgid "There are no favorite tables." msgstr "Nie ma tabel ulubionych." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:1 msgid "phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Przechowywanie konfiguracji phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:8 msgid "Configuration of pmadb…" msgstr "Konfiguracja pmadb…" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:10 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:56 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:81 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:106 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:119 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:144 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:189 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:214 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:239 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:264 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:289 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:314 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:339 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:364 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:377 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:402 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:427 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:452 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:477 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:502 msgid "not OK" msgstr "nie OK" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:11 msgid "General relation features" msgstr "Ogólne funkcje relacyjne" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:20 #, php-format msgid "" "%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration " "storage there." msgstr "" "%sUtwórz%s bazę danych o nazwie \"%s\" i skonfiguruj tam magazyn " "konfiguracyjny phpMyAdmin." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:24 #, php-format msgid "" "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgstr "%sUtwórz%s magazyn konfiguracji phpMyAdmina w bieżącej bazie danych." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:31 #, php-format msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables." msgstr "%sUtwórz%s brakujące tabele przechowywania konfiguracji phpMyAdmina." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:39 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:54 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:79 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:104 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:117 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:142 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:187 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:212 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:237 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:262 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:287 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:312 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:337 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:362 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:375 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:400 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:425 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:450 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:475 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:500 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:58 msgid "General relation features:" msgstr "Ogólne funkcje relacyjne:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:64 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:89 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:127 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:152 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:162 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:197 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:222 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:247 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:272 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:297 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:322 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:347 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:385 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:410 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:435 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:460 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:485 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:510 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:83 msgid "Display features:" msgstr "Funkcje wyświetlania:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:121 msgid "Designer and creation of PDFs:" msgstr "Projektowanie i tworzenie plików PDF:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:146 msgid "Displaying column comments:" msgstr "Wyświetl komentarze dla kolumn:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:156 msgid "Browser transformation:" msgstr "Sposób prezentacji danych:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:169 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table." msgstr "Zobacz dokumentację dotyczącą aktualizacji tabeli column_info." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:191 msgid "Bookmarked SQL query:" msgstr "Zapamiętane zapytanie SQL:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:216 msgid "SQL history:" msgstr "Historia SQL:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:241 msgid "Persistent recently used tables:" msgstr "Stale ostatnio używane tabele:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:266 msgid "Persistent favorite tables:" msgstr "Trwałe ulubione tabele:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:291 msgid "Persistent tables' UI preferences:" msgstr "Preferencje trwałych tabel UI:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:316 msgid "Tracking:" msgstr "Śledzenie:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:341 msgid "User preferences:" msgstr "Preferencje użytkownika:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:379 msgid "Configurable menus:" msgstr "Konfigurowalne menu:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:404 msgid "Hide/show navigation items:" msgstr "Ukryj/pokaż elementy nawigacyjne:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:429 msgid "Saving Query-By-Example searches:" msgstr "Zapisywanie kwerendy przez przykład wyszukiwania:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:454 msgid "Managing central list of columns:" msgstr "Zarządzanie centralną listą kolumn:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:479 msgid "Remembering designer settings:" msgstr "Zapamiętywanie ustawień projektanta:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:504 msgid "Saving export templates:" msgstr "Zapisywanie szablonów eksportu:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:519 msgid "Quick steps to set up advanced features:" msgstr "Szybkie kroki w celu konfiguracji zaawansowanych funkcji:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:523 #, php-format msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>." msgstr "Utwórz potrzebne tabele za pomocą <code>%s create_tables.sql</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:524 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Utwórz użytkownika pma i nadaj mu prawa do tych tabel." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:528 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</" "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>." msgstr "" "Włącz zaawansowane funkcje w pliku konfiguracyjnym (<code>config.inc.php</" "code>), na przykład zaczynając od <code>config.sample.inc.php</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:532 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Zaloguj się ponownie do phpMyAdmin, żeby załadować zmieniony plik " "konfiguracyjny." #: resources/templates/server/binlog/index.twig:2 src/Menu.php:489 #: src/Server/Status/Data.php:126 src/Util.php:1474 msgid "Binary log" msgstr "Dziennik binarny" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:7 msgid "Select binary log to view" msgstr "Wybierz dziennik binarny do podglądu" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:24 #: src/Server/Status/Data.php:135 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:57 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:58 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:20 msgid "Truncate shown queries" msgstr "Obetnij wyświetlone zapytania" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:61 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:62 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:26 msgid "Show full queries" msgstr "Pokaż pełne zapytania" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:79 msgid "Log name" msgstr "Nazwa dziennika" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:82 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:84 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:17 msgid "Server ID" msgstr "ID serwera" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:85 msgid "Original position" msgstr "Oryginalna pozycja" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:86 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:1 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: resources/templates/server/collations/index.twig:3 msgid "Character sets and collations" msgstr "Zestawy znaków i sortowanie" #: resources/templates/server/collations/index.twig:23 msgctxt "The collation is the default one" msgid "default" msgstr "domyślny" #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 msgid "Databases statistics" msgstr "Statystyki baz danych" #: resources/templates/server/databases/index.twig:9 msgid "Create database" msgstr "Utwórz bazę danych" #: resources/templates/server/databases/index.twig:50 msgid "No privileges to create databases" msgstr "Brak uprawnień do tworzenia baz danych" #: resources/templates/server/databases/index.twig:156 #: resources/templates/server/replication/index.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:2 msgid "Primary replication" msgstr "Replikacja serwera głównego" #: resources/templates/server/databases/index.twig:160 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:1 msgid "Replica replication" msgstr "Replikacja serwera podrzędnego" #: resources/templates/server/databases/index.twig:181 #, php-format msgid "Jump to database '%s'" msgstr "Przejdź do bazy danych „%s”" #: resources/templates/server/databases/index.twig:239 #, php-format msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgstr "Sprawdź uprawnienia bazy danych \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:240 msgid "Check privileges" msgstr "Sprawdź uprawnienia" #: resources/templates/server/databases/index.twig:249 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:304 #: src/Engines/Innodb.php:133 msgid "Total:" msgstr "Ogółem:" #: resources/templates/server/databases/index.twig:295 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Uwaga: Włączenie statystyk baz danych może spowodować duży ruch pomiędzy " "serwerem WWW a serwerem MySQL." #: resources/templates/server/databases/index.twig:297 msgid "Enable statistics" msgstr "Włącz statystyki" #: resources/templates/server/databases/index.twig:305 msgid "No databases" msgstr "Brak baz danych" #: resources/templates/server/engines/index.twig:4 #: resources/templates/server/engines/show.twig:2 msgid "Storage engines" msgstr "Silniki pamięci masowej" #: resources/templates/server/engines/index.twig:6 msgid "Storage Engine" msgstr "Mechanizm składowania" #: resources/templates/server/engines/index.twig:13 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:26 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:76 #: src/BrowseForeigners.php:195 src/BrowseForeigners.php:197 msgid "Description" msgstr "Opis" #: resources/templates/server/engines/show.twig:18 #: resources/templates/server/engines/show.twig:20 #: resources/templates/sql/query.twig:188 src/Config/ConfigFile.php:579 #: src/Menu.php:502 src/Server/Status/Data.php:193 src/Util.php:1476 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: resources/templates/server/engines/show.twig:45 msgid "Unknown storage engine." msgstr "Nieznany aparat pamięci." #: resources/templates/server/export/index.twig:26 msgid "@SERVER@ will become the server name." msgstr "@SERVER@ stanie się nazwą serwera." #: resources/templates/server/export/index.twig:3 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Eksport bazy danych z bieżącego serwera" #: resources/templates/server/import/index.twig:3 msgid "Importing into the current server" msgstr "Importowanie do bieżącego serwera" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:3 src/Menu.php:517 #: src/Util.php:1478 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:22 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:27 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:23 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:28 msgid "Author" msgstr "Autor" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:41 msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:43 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:45 msgid "deleting" msgstr "usuwanie" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:47 msgid "deleted" msgstr "usunięte" #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:135 msgctxt "Create new user" msgid "New" msgstr "Nowy" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:10 msgid "Database for user account" msgstr "Baza danych konta użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:13 msgid "Create database with same name and grant all privileges." msgstr "Utwórz bazę danych z taką samą nazwą i przyznaj wszystkie uprawnienia." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:16 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)." msgstr "" "Przyznaj wszystkie uprawienia do baz danych o nazwach pasujących do maski " "(nazwaużytkownika_%)." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:25 #, php-format msgid "Grant all privileges on database %s." msgstr "Przyznaj wszystkie uprawnienia do bazy danych %s." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:35 msgid "Create user" msgstr "Utwórz użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:12 msgid "No Password" msgstr "Brak hasła" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:24 msgid "Enter:" msgstr "Wpisz:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:28 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:55 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57 msgid "Re-type:" msgstr "Powtórz:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:32 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54 msgctxt "Password strength" msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:46 msgid "Password Hashing:" msgstr "Sposób kodowania haseł:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:66 msgid "" "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted " "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to " "the server." msgstr "" "Ta metoda wymaga użycia \"<i>połączenia SSL</i>\" lub \"<i>niezaszyfrowanego " "połączenia, które szyfruje hasło przy użyciu RSA</i>\"; podczas łączenia się " "z serwerem." #: resources/templates/server/privileges/choose_user_group.twig:2 msgid "User group:" msgstr "Grupa użytkownika:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:3 msgid "Edit privileges:" msgstr "Edytuj uprawnienia:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:5 msgid "User account" msgstr "Konto użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58 #: src/Server/Privileges.php:1578 src/Server/Privileges.php:1580 msgid "Routine" msgstr "Algorytm" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:53 msgid "" "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are " "currently logged in." msgstr "" "Uwaga: Próbujesz edytować uprawnienia użytkownika, którym jesteś aktualnie " "zalogowany." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46 #: src/Server/Privileges.php:1579 msgid "Routine-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla rutyny" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:270 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English." msgstr "Uwaga: Uprawnienia MySQL są oznaczone w języku angielskim." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:66 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users privileges " "that user possess on this routine." msgstr "" "Pozwala użytkownikowi przekazywać innym użytkownikom lub usuwać z innych " "użytkowników uprawnienia, które użytkownik posiada w tej procedurze." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:69 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:78 msgid "Allows altering and dropping this routine." msgstr "Umożliwia zmianę i rezygnację z tej procedury." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:81 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:90 msgid "Allows executing this routine." msgstr "Umożliwia wykonanie tej procedury." #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:1 #, fuzzy msgid "Pagination of user accounts" msgstr "Zmień dane logowania/Skopiuj konto użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:103 msgid "Login Information" msgstr "Dane użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:14 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:11 msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20 msgid "Any user" msgstr "Dowolny użytkownik" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90 msgid "Use text field" msgstr "Użyj pola tekstowego" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "" "An account already exists with the same username but possibly a different " "hostname." msgstr "" "Konto już istnieje o tej samej nazwie użytkownika, ale prawdopodobnie inna " "nazwa hosta." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa hosta:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34 msgid "Any host" msgstr "Dowolny host" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35 msgid "Local" msgstr "Host lokalny" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:31 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37 msgid "This host" msgstr "Ten host" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39 msgid "Use host table" msgstr "Użyj tabeli hostów" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Kiedy tabela Hosta jest używana, to pole jest ignorowane i wartość zapisana " "w tabeli hostów jest używana zamiast." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:44 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:9 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:48 msgid "Do not change the password" msgstr "Nie zmieniaj hasła" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53 msgid "No password" msgstr "Brak hasła" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:61 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:63 msgid "Re-type" msgstr "Ponownie" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:69 msgid "Authentication plugin" msgstr "Wtyczka uwierzytelniania" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:71 msgid "Password hashing method" msgstr "Metoda haszowania hasła" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:84 msgid "" "This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an " "'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; " "while connecting to the server." msgstr "" "Ta metoda wymaga użycia „<em>połączenia SSL</em>” lub „<em>nieszyfrowanego " "połączenia, które szyfruje hasło przy użyciu RSA</em>”; podczas łączenia się " "z serwerem." #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:83 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:158 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 msgid "Edit user group" msgstr "Edytuj grupę użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:267 #: src/Server/Privileges.php:1573 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla tabel" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:21 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla kolumn" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:55 msgid "Add privileges on the following database(s):" msgstr "Dodaj uprawnienia do następujących baz danych:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:68 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally." msgstr "" "Symbole wieloznaczne % i _ należy poprzedzić \\ aby z nich korzystać " "dosłownie." #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:70 msgid "Add privileges on the following table:" msgstr "Dodaj uprawnienia dla następującej tabeli:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:85 msgid "Add privileges on the following routine:" msgstr "Dodaj uprawnienia do następującej procedury:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:286 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:287 #: src/Server/Privileges.php:309 msgid "Allows reading data." msgstr "Pozwól czytać dane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:30 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:84 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:111 #: resources/templates/table/search/index.twig:126 src/InsertEdit.php:499 msgid "Or" msgstr "Lub" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:60 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:87 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:90 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:114 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:117 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Brak" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:299 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:300 #: src/Server/Privileges.php:310 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Pozwól dodawać i zamieniać dane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:65 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:312 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:313 #: src/Server/Privileges.php:311 msgid "Allows changing data." msgstr "Pozwól zmieniać dane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:92 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:676 #: src/Server/Privileges.php:319 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Nie ma żadnych skutków w tej wersji MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:125 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:325 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:326 #: src/Server/Privileges.php:289 src/Server/Privileges.php:312 msgid "Allows deleting data." msgstr "Pozwól usuwać dane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:128 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:137 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:290 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Pozwól tworzyć nowe tabele." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:140 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:149 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:291 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Pozwól usuwać tabele." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:152 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:648 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:650 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges " "that user possess yourself." msgstr "" "Pozwala użytkownikowi przekazywać innym użytkownikom lub usuwać od innych " "użytkowników uprawnienia, które użytkownik posiada." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:165 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:174 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:398 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:399 #: src/Server/Privileges.php:292 src/Server/Privileges.php:320 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Pozwól tworzyć i usuwać indeksy." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:177 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:186 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:385 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:386 #: src/Server/Privileges.php:293 src/Server/Privileges.php:321 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Pozwól zmieniać strukturę istniejących tabel." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:189 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:198 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:499 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:500 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:514 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:515 #: src/Server/Privileges.php:294 src/Server/Privileges.php:340 #: src/Server/Privileges.php:344 msgid "Allows creating new views." msgstr "Pozwól tworzyć widoki." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:201 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:210 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:446 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:447 #: src/Server/Privileges.php:295 src/Server/Privileges.php:345 #: src/Server/Privileges.php:347 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Pozwól wykonywać zapytania SHOW CREATE VIEW." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:213 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:222 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:542 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:543 #: src/Server/Privileges.php:296 src/Server/Privileges.php:342 msgid "Allows creating and dropping triggers." msgstr "Pozwala tworzyć i upuszczać wyzwalacze." #. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:233 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:236 #: src/Server/Privileges.php:353 src/Server/Privileges.php:362 msgid "Allows deleting historical rows." msgstr "Umożliwia usuwanie historycznych wierszy." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:255 msgid "Global" msgstr "Ogólny" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:263 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:10 msgid "Global privileges" msgstr "Globalne uprawnienia" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:265 #: src/Server/Privileges.php:1567 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Uprawnienia specyficzne dla baz danych" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:339 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:340 #: src/Server/Privileges.php:318 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Pozwól importować i eksportować dane z/do plików." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:313 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Pozwól tworzyć nowe bazy danych i tabele." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:314 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Pozwól usuwać bazy danych i tabele." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:434 #: src/Server/Privileges.php:332 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Pozwala tworzyć tabele tymczasowe." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:459 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:460 #: src/Server/Privileges.php:364 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Pozwól tworzyć procedury składowane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:472 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:473 #: src/Server/Privileges.php:365 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Pozwól modyfikować i usuwać procedury składowane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:485 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:486 #: src/Server/Privileges.php:367 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Pozwól wykonywać procedury składowane." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:529 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:530 #: src/Server/Privileges.php:341 msgid "Allows to set up events for the event scheduler." msgstr "Umożliwia konfigurowanie zdarzeń dla programu planującego zdarzenia." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:560 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:569 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:570 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Pozwól dodawać użytkowników i nadawać uprawnienia bez przeładowywania tabeli " "uprawnień." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:582 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:584 #: src/Server/Privileges.php:327 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Pozwól na połączenie, nawet jeśli osiągnięta została maksymalna ilość " "połączeń; Wymagane dla większość operacji administracyjnych, takich jak " "ustawianie zmiennych globalnych czy unicestwianie wątków innych użytkowników." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:596 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:597 #: src/Server/Privileges.php:317 msgid "Allows viewing processes of all users." msgstr "Umożliwia przeglądanie procesów wszystkich użytkowników." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:609 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:610 #: src/Server/Privileges.php:315 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "" "Pozwól przeładowywać ustawienia serwera i opróżniać pamięć podręczną serwera." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:622 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:623 #: src/Server/Privileges.php:316 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Pozwól wyłączyć serwer." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:635 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:636 #: src/Server/Privileges.php:322 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Daj dostęp do pełnej listy baz danych." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:663 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:664 #: src/Server/Privileges.php:333 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Pozwól blokować tabele dla aktualnego wątku." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Allows creating foreign key relations." msgstr "Umożliwia tworzenie relacji klucza obcego." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used on MariaDB." msgstr "Nie używane w MariaDB." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used for this MySQL version." msgstr "Nie używany w tej wersji MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:691 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:692 #: src/Server/Privileges.php:338 msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are." msgstr "" "Nadaj użytkownikowi prawo, by zapytać gdzie są serwery podrzędne / nadrzędne." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:704 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:705 #: src/Server/Privileges.php:334 msgid "Needed for the replication replicas." msgstr "Potrzebne dla replikacji serwera podrzędnego." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:717 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:718 #: src/Server/Privileges.php:366 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Pozwól tworzyć, usuwać i zmieniać nazwy kont użytkowników." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:733 msgid "Resource limits" msgstr "Ograniczenia zasobów" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:735 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "Uwaga: Ustawienie tych opcji na 0 (zero) usuwa ograniczenie." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:738 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:750 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "Ogranicz liczbę zapytań, które może wysłać użytkownik w ciągu godziny." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:751 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:763 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Ogranicz liczbę poleceń zmieniających jakąkolwiek tabelę lub bazę danych, " "które może wykonać użytkownik w ciągu godziny." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:764 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:776 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "" "Ogranicz liczbę nowych połączeń, które może otworzyć użytkownik w ciągu " "godziny." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:777 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:789 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Ogranicz liczbę jednoczesnych połączeń, które może użytkownik." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:790 msgid "Does not require SSL-encrypted connections." msgstr "Nie wymaga połączeń szyfrowanych SSL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:804 msgid "Requires SSL-encrypted connections." msgstr "Wymaga połączeń szyfrowanych SSL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:813 msgid "Requires a valid X509 certificate." msgstr "Wymaga ważnego certyfikatu X509." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:841 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection." msgstr "Wymaga użycia określonej metody szyfrowania połączenia." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:850 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented." msgstr "" "Wymaga przedstawienia poprawnego certyfikatu X509 wydanego przez ten urząd " "certyfikacji." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:859 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented." msgstr "Wymaga przedstawienia poprawnego certyfikatu X509 z tym tematem." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:876 msgid "Update user privileges" msgstr "Zaktualizuj uprawnienia użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:4 msgid "User accounts overview" msgstr "Przegląd kont użytkowników" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:10 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:1 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:4 msgid "User groups" msgstr "Grupy użytkowników" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:57 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "Wybrany użytkownik nie został znaleziony w tabeli uprawnień." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:105 msgid "Change login information / Copy user account" msgstr "Zmień dane logowania/Skopiuj konto użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:110 msgid "Create a new user account with the same privileges and …" msgstr "Utwórz nowe konto użytkownika z tymi samymi uprawnieniami i…" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:115 msgid "… keep the old one." msgstr "… pozostaw starego." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:123 msgid "… delete the old one from the user tables." msgstr "… usunąć starą z tabel użytkowników." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:130 msgid "" "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" "… unieważnij wszystkie aktywne uprawnienia ze starej i usuń je później." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:137 msgid "" "… delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "… usuń starą z tabel użytkownika i przeładuj uprawnienia później." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:16 msgid "User group" msgstr "Grupa użytkownika" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:150 msgid "Unlock this account." msgstr "Odblokuj to konto." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149 msgid "Lock this account." msgstr "Zablokuj to konto." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:102 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:148 msgctxt "Unlock the account." msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:105 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:147 msgctxt "Lock the account." msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Remove selected user accounts" msgstr "Usuń wybrane konta użytkowników" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Cofnij wszystkie aktywne uprawnienia użytkownikom, a następnie usuń ich." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:148 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Usuń bazy danych o takich samych nazwach jak użytkownicy." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:176 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:4 msgid "Replica configuration - Change or reconfigure primary server" msgstr "Konfiguracja replikacji - Zmień lub skonfiguruj ponownie serwer główny" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:8 msgid "" "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). " "If not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Upewnij się, że w pliku konfiguracyjnym (my.conf) jest wprowadzony unikalny " "ID serwera. Jeśli tak nie jest, dodaj następującą linię w sekcji [mysqld]:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:22 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:206 src/Plugins/Export/ExportSql.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:195 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:26 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: resources/templates/server/replication/index.twig:21 #, php-format msgid "" "This server is not configured as primary in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako serwer główny w procesie replikacji. " "Czy chcesz to %sskonfigurować%s?" #: resources/templates/server/replication/index.twig:43 msgid "No privileges" msgstr "Brak uprawnień" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:7 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:43 msgid "Add replica replication user" msgstr "Dodaj użytkownika replikacji na serwerze podrzędnym" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Use text field:" msgstr "Użyj pola tekstowego:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:30 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:24 #: src/Server/Status/Processes.php:92 msgid "Host" msgstr "Host" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65 msgid "Generate password:" msgstr "Wygeneruj hasło:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:598 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:1 msgid "Primary configuration" msgstr "Konfiguracja serwera głównego" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:2 msgid "" "This server is not configured as a primary server in a replication process. " "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of " "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you " "can choose to ignore all databases by default and allow only certain " "databases to be replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako serwer główny w procesie replikacji. " "Możesz wybrać replikację wszystkich baz danych lub zignorować niektóre z " "nich (przydatne, jeśli chcesz replikować większość baz danych) lub możesz " "wybrać domyślne ignorowanie wszystkich baz danych i zezwolić na replikację " "tylko niektórych baz danych. Wybierz tryb:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:9 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replikuj wszystkie bazy danych; Pomiń:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:11 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Pomiń wszystkie bazy danych; Replikuj:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:12 msgid "Please select databases:" msgstr "Wybierz bazy danych:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:15 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Teraz dodaj następujące wiersze na końcu pliku my.cnf a następnie zrestartuj " "serwer MySQL." #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:20 msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> " "configured as primary." msgstr "" "Po ponownym uruchomieniu serwera MySQL naciśnij przycisk Go. Następnie " "powinien pojawić się komunikat informujący, że ten serwer <strong>jest</" "strong> skonfigurowany jako główny." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:3 msgid "This server is configured as primary in a replication process." msgstr "Ten serwer jest skonfigurowany jako główny w procesie replikacji." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:6 #: src/Server/Status/Data.php:170 msgid "Show primary status" msgstr "Pokaż stan serwera głównego" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:11 msgid "Show connected replicas" msgstr "Pokaż połączone serwery podrzędne" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:38 msgid "" "Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Tylko serwery podrzędne uruchomione z opcją --report-host=host_name są " "widoczne na tej liście." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:5 msgid "Primary connection:" msgstr "Połączenie z serwerem głównym:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:25 msgid "Replica SQL Thread not running!" msgstr "Wątek SQL serwera podrzędnego nie uruchomiony!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:28 msgid "Replica IO Thread not running!" msgstr "Wątek IO serwera podrzędnego nie jest uruchomiony!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:30 msgid "" "Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "Serwer jest skonfigurowany jako podrzędny w procesie replikacji. Czy chcesz:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:31 msgid "See replica status table" msgstr "Zobacz status tabeli serwera podrzędnego" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:35 msgid "Control replica:" msgstr "Kontrola serwera podrzędnego:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:47 msgid "Reset replica" msgstr "Zresetuj serwer podrzędny" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:54 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Tylko początek wątku SQL" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:56 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Tylko zatrzymaj wątek SQL" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:63 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Tylko początek IO wątku" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:65 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Zatrzymaj tylko wątek IO" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:67 msgid "Error management:" msgstr "Błąd zarządzania:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:77 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!" msgstr "" "Pomijanie błędów może skutkować desynchronizacją serwera głównego oraz " "serwera podrzędnego!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:80 msgid "Skip current error" msgstr "Pomiń bieżący błąd" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #, php-format msgid "Skip next %s errors." msgstr "Pomiń następne błędy %s." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:96 msgid "Change or reconfigure primary server" msgstr "Zmień lub skonfiguruj ponownie serwer główny" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:107 #, php-format msgid "" "This server is not configured as replica in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Ten serwer nie jest skonfigurowany jako podrzędny w procesie replikacji. Czy " "chcesz go %sskonfigurować%s?" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:6 msgid "Primary status" msgstr "Status serwera głównego" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:8 msgid "Replica status" msgstr "Status serwera podrzędnego" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:13 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:63 #: resources/templates/server/variables/index.twig:30 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: resources/templates/server/select/index.twig:3 #: resources/templates/server/select/index.twig:13 msgid "Current server:" msgstr "Bieżący serwer:" #: resources/templates/server/select/index.twig:4 #: resources/templates/setup/home/index.twig:32 src/Config/Descriptions.php:742 msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:5 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Advisor system" msgstr "Doradca systemu" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:9 msgid "Not enough privilege to view the advisor." msgstr "Za małe uprawnienia do przeglądania doradcy." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcje" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:20 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "System Doradcy może dostarczyć zalecenia dotyczące zmiennych serwera poprzez " "analizę zmiennych stanu serwera." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:27 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Jednak zauważ, że system ten zapewnia zalecenia oparte na prostych " "obliczeniach i zasadach, które nie mogą mieć obowiązkowego zastosowania do " "systemu." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:32 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Przed zmianą jakichkolwiek konfiguracji, należy wiedzieć, co się zmienia " "(poprzez czytanie dokumentacji) i jak cofnąć zmiany. Złe ustawienia mogą " "mieć bardzo negatywny wpływ na wydajność." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:37 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "Najlepszym sposobem, aby ustawić swój system jest zmiana tylko jednego " "ustawienia w czasie, obserwować lub odniesienie bazy danych, i cofnąć " "zmianę, gdyby nie było jednoznacznego wymiernego postępu." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:52 msgid "Errors occurred while executing rule expressions:" msgstr "Wystąpiły błędy podczas wykonywania wyrażeń reguł:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:63 msgid "Possible performance issues" msgstr "Możliwe problemy z wydajnością" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:73 msgid "Issue:" msgstr "Wydanie:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:77 msgid "Recommendation:" msgstr "Rekomendacja:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:80 msgid "Justification:" msgstr "Uzasadnienie:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:83 msgid "Used variable / formula:" msgstr "Użyta zmienna/formuła:" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:86 msgid "Test:" msgstr "Testuj:" #: resources/templates/server/status/base.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:936 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: resources/templates/server/status/base.twig:10 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:201 msgid "Processes" msgstr "Procesy" #: resources/templates/server/status/base.twig:15 msgid "Query statistics" msgstr "Statystyki zapytań" #: resources/templates/server/status/base.twig:20 msgid "All status variables" msgstr "Wszystkie zmienne stanu" #: resources/templates/server/status/base.twig:25 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: resources/templates/server/status/base.twig:30 msgid "Advisor" msgstr "Doradca" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:4 msgid "System monitor" msgstr "Monitor systemowy" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:7 msgid "Start monitor" msgstr "Uruchom monitor" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:9 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instrukcje/Setup" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:16 msgid "Add chart" msgstr "Dodaj wykres" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:17 msgid "Enable charts dragging" msgstr "Włącz przeciąganie wykresów" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:18 msgid "Done dragging (rearranging) charts" msgstr "Gotowe przestawienie/edycji wykresów" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:23 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "Refresh rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:29 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:40 #, php-format msgid "%d second" msgstr "%d sekund" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:31 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:42 #, php-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:35 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:46 #, php-format msgid "%d minute" msgstr "%d minut" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:37 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:48 #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuty" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:46 msgid "Chart columns" msgstr "Kolumny wykresu" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:51 msgid "Chart arrangement" msgstr "Układ wykresu" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:58 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "Układ wykresów są przechowywane w przeglądarce lokalnego przechowywania. " "Możesz wyeksportować go, jeśli masz skomplikowany zestaw górę." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Reset to default" msgstr "Przywróć wartość domyślną" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instrukcje monitora" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:70 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%." msgstr "" "Monitor phpMyAdmin może pomóc w optymalizacji konfiguracji serwera i " "wyśledzić czasochłonne zapytania. W tym ostatnim przypadku trzeba będzie " "ustawić log_output dla 'TABLE' i albo mają slow_query_log lub general_log " "włączone. Należy jednak pamiętać, że general_log produkuje duże ilości " "danych i zwiększa obciążenie serwera nawet o 15%." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 msgid "Using the monitor:" msgstr "Korzystanie z monitora:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:82 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "Twoja przeglądarka odświeży wszystkie wyświetlane wykresy w regularnych " "odstępach czasu. Możesz dodawać wykresy i zmienić częstotliwość odświeżania " "w 'Ustawienia' lub usunąć wykres za pomocą ikony zębatki dla każdego wykresu." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:87 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occurring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Aby wyświetlić zapytania z dzienników, wybierz odpowiedni przedział czasowy " "na dowolnym wykresie, przytrzymując lewy przycisk myszy i przesuwając po " "wykresie. Po potwierdzeniu spowoduje to załadowanie tabeli zgrupowanych " "zapytań, gdzie możesz kliknąć dowolne występujące instrukcje SELECT, aby je " "dalej analizować." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:94 msgid "Please note:" msgstr "Proszę zwrócić uwagę:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:95 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Włączenie general_log może zwiększa obciążenie serwera o 5-15%. Również miej " "świadomość, że generowanie statystyk z dzienników jest obciążenie intensywne " "zadań, więc wskazane jest, aby wybrać tylko niewielki przedział czasowy i " "wyłączyć general_log i opróżnić swoją tabelę raz monitorowania nie jest " "wymagane." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:101 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:110 msgid "Chart Title" msgstr "Tytuł wykresu" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:115 msgid "Preset chart" msgstr "Ustawiony wykres" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:119 msgid "Status variable(s)" msgstr "Zmienna statusu(ów)" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:126 msgid "Select series:" msgstr "Wybierz serię:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:130 msgid "Commonly monitored" msgstr "Najczęściej monitorowany" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:133 msgid "or type variable name:" msgstr "lub wpisz nazwę zmiennej:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:152 msgid "Display as differential value" msgstr "Wyświetl jako wartości różnicy" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:159 msgid "Apply a divisor" msgstr "Zastosuj dzielnik" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:163 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205 src/Util.php:300 msgid "KiB" msgstr "KB" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:167 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206 src/Util.php:302 msgid "MiB" msgstr "MB" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:168 msgid "Append unit to data values" msgstr "Dołącz urządzenia do wartości danych" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:175 msgid "Add this series" msgstr "Dodaj tę serię" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:182 msgid "Clear series" msgstr "Wyczyść serie" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:185 msgid "Series in chart:" msgstr "Seria na wykresie:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:192 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217 msgid "Add chart to grid" msgstr "Dodaj wykres do siatki" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:199 msgid "Log statistics" msgstr "Statystyki Log" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:205 msgid "Selected time range:" msgstr "Wybrany zakres czasu:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:208 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Pobierać tylko oświadczenia SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:216 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "Usuń zmiennych danych w oświadczeniu INSERT dla lepszej grupy" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:222 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "" "Wybierz z którego dziennika chcesz statystyki które mają być generowane." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:226 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Wyniki są pogrupowane według zapytania tekstu." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:229 msgid "Query analyzer" msgstr "Analizuj zapytanie" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:13 msgid "Show only active" msgstr "Pokaż tylko aktywne" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "" "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the " "web server and the MySQL server." msgstr "" "Uwaga: Włączenie automatycznego odświeżania może spowodować duży ruch między " "serwerem WWW a serwerem MySQL." #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:56 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:224 msgid "Start auto refresh" msgstr "Rozpocznij automatyczne odświeżanie" #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:43 #: src/Display/Results.php:2564 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:6 msgid "Not enough privilege to view query statistics." msgstr "Za małe uprawnienia do przeglądania statystyk zapytań." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:8 msgid "Questions since startup:" msgstr "Pytania od uruchomienia:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:10 msgid "per hour:" msgstr "na godzinę:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:15 msgid "per minute:" msgstr "na minutę:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:18 msgid "per second:" msgstr "na sekundę:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:20 msgid "Statements" msgstr "Oświadczenia" #. l10n: # = Amount of queries #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:32 msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:33 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:36 msgid "ø per hour" msgstr "ø na godzinę" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:52 msgid "Pie chart with the most frequent statements." msgstr "Wykres kołowy z najczęściej występującymi instrukcjami." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:6 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Ruch sieciowy od uruchomienia: %s" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Ten serwer MySQL działa już od: %1$s. Uruchomiony został o: %2$s." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215 msgid "Traffic" msgstr "Ruch" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "Na aktywnym serwerze liczniki bajtów mogą się przekręcić, więc statystyki " "jakich dostarcza serwer MySQL nie są wiarygodne." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:30 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:200 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:59 msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in " "<b>replication</b> process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest ustawiony jako <b>główny</b> i <b>podrzędny</b> w " "procesie <b>replikacji</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:61 msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest ustawiony jako <b>główny</b> w procesie <b>replikacji</" "b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:63 msgid "" "This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Ten serwer MySQL jest ustawiony jako <b>podrzędny</b> w procesie " "<b>replikacji</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:65 msgid "Replication status" msgstr "Stan replikacji" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:75 msgid "Not enough privilege to view server status." msgstr "Za małe uprawnienia do przeglądania statusu serwera." #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:19 msgid "Show only alert values" msgstr "Pokaż tylko wartości alarmowe" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:20 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:25 msgid "Filter by category…" msgstr "Filtruj wg kategorii…" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:36 msgid "Show unformatted values" msgstr "Pokaż niesformatowane wartości" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:42 msgid "Related links:" msgstr "Powiązane linki:" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:139 msgid "Not enough privilege to view status variables." msgstr "Za małe uprawnienia, aby wyświetlić zmienne statusu." #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:3 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:63 msgid "Add user group" msgstr "Dodaj grupę użytkownika" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:5 #, php-format msgid "Edit user group: '%s'" msgstr "Edycja grupy użytkowników: '%s'" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:10 msgid "User group menu assignments" msgstr "Menu skojarzenia grupy użytkownika" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:15 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:10 msgid "Server level tabs" msgstr "Karty na poziomie serwera" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:13 msgid "Database level tabs" msgstr "Zakładki poziomie bazy danych" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:16 msgid "Table level tabs" msgstr "Poziom zakładek tabeli" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:42 msgid "Delete user group" msgstr "Usuń grupę użytkowników" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:1 #, php-format msgid "Users of '%s' user group" msgstr "Użytkownicy '%s' grupy użytkowników" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:3 msgid "No users were found belonging to this user group." msgstr "Nie znaleziono użytkowników należących do tej grupy użytkowników." #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:5 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:410 #: src/Server/Status/Processes.php:91 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: resources/templates/server/variables/index.twig:4 msgid "Server variables and settings" msgstr "Zmienne i ustawienia serwera" #: resources/templates/server/variables/index.twig:43 msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgstr "Jest to zmienna tylko do odczytu i nie można jej edytować" #: resources/templates/server/variables/index.twig:69 msgid "Session value" msgstr "Wartość sesji" #: resources/templates/server/variables/index.twig:80 #, php-format msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s" msgstr "Za małe uprawnienia do przeglądania zmiennych i ustawień serwera. %s" #: resources/templates/setup/base.twig:27 #: resources/templates/setup/home/index.twig:17 msgid "Overview" msgstr "Opcje podstawowe" #: resources/templates/setup/config/index.twig:3 #: resources/templates/setup/home/index.twig:89 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: resources/templates/setup/config/index.twig:14 msgid "Generated configuration file" msgstr "Wygenerowany plik konfiguracyjny" #: resources/templates/setup/config/index.twig:18 #: resources/templates/setup/home/index.twig:167 msgid "Download" msgstr "Ściągnij" #: resources/templates/setup/error.twig:2 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "Wysłany formularz zawiera błędy" #: resources/templates/setup/error.twig:5 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Spróbuj przywrócić błędne pola do wartości domyślnych" #: resources/templates/setup/error.twig:13 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignoruj błędy" #: resources/templates/setup/error.twig:17 msgid "Show form" msgstr "Pokaż formularz" #: resources/templates/setup/home/index.twig:20 msgid "Show hidden messages" msgstr "Pokaż ukryte wiadomości" #: resources/templates/setup/home/index.twig:50 src/Config/Descriptions.php:866 msgid "Authentication type" msgstr "Typ uwierzytelniania" #: resources/templates/setup/home/index.twig:77 msgid "There are no configured servers" msgstr "Nie ma skonfigurowanych serwerów" #: resources/templates/setup/home/index.twig:85 msgid "New server" msgstr "Nowy serwer" #: resources/templates/setup/home/index.twig:108 msgid "Default language" msgstr "Domyślny język" #: resources/templates/setup/home/index.twig:125 msgid "Default server" msgstr "Domyślny serwer" #: resources/templates/setup/home/index.twig:142 msgid "let the user choose" msgstr "pozwalają użytkownikowi wybrać" #: resources/templates/setup/home/index.twig:149 msgid "- none -" msgstr "- brak -" #: resources/templates/setup/home/index.twig:151 msgid "End of line" msgstr "Koniec linii" #: resources/templates/setup/home/index.twig:160 msgid "Display" msgstr "Pokaż" #: resources/templates/setup/home/index.twig:179 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Strona główna phpMyAdmina" #: resources/templates/setup/home/index.twig:180 msgid "Donate" msgstr "Przekaż darowiznę" #: resources/templates/setup/home/index.twig:181 msgid "Check for latest version" msgstr "Sprawdź, czy jest nowsza wersja" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:5 msgid "Edit server" msgstr "Edytuj serwer" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:11 msgid "Add a new server" msgstr "Dodaj nowy serwer" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:17 msgid "Something went wrong." msgstr "Coś poszło nie tak." #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Pamiętaj zapytanie SQL" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark label:" msgstr "Tabela zakładek:" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:19 #: resources/templates/sql/query.twig:91 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Niech każdy użytkownik ma dostęp do tej zakładki" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:24 msgid "Create new bookmark" msgstr "Utwórz nową zakładkę" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:3 msgid "Detailed profile" msgstr "Szczegółowy profil" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:7 #: src/Config/Descriptions.php:965 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:11 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:32 msgid "State" msgstr "Stan" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:12 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:456 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:572 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:439 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:332 src/Server/Status/Processes.php:95 msgid "Time" msgstr "Czas" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:27 msgid "Summary by state" msgstr "Podsumowanie według stanu" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:36 msgid "Total Time" msgstr "Całkowity czas" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:37 msgid "% Time" msgstr "% Czas" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:38 msgid "Calls" msgstr "Połączenia" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:39 msgid "ø Time" msgstr "ø Czas" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:66 msgid "Pie chart with profiling results." msgstr "Wykres kołowy z wynikami profilowania." #: resources/templates/sql/query.twig:6 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:117 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:119 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:74 #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:51 #: src/Controllers/Table/RelationController.php:140 #: src/Database/Routines.php:995 src/Display/Results.php:3148 #: src/Message.php:129 msgid "Your SQL query has been executed successfully." msgstr "Zapytanie SQL zostało wykonane pomyślnie." #: resources/templates/sql/query.twig:20 src/Server/Status/Data.php:120 #: src/Server/Status/Processes.php:103 msgid "SQL query" msgstr "Zapytanie SQL" #: resources/templates/sql/query.twig:42 msgid "Get auto-saved query" msgstr "Uzyskaj automatycznie zapisane zapytanie" #. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format #: resources/templates/sql/query.twig:44 msgid "Bind parameters" msgstr "Parametry wiązania" #: resources/templates/sql/query.twig:60 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: resources/templates/sql/query.twig:82 msgid "Bookmark this SQL query:" msgstr "Zaznacz to zapytanie SQL:" #: resources/templates/sql/query.twig:98 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Zastąp istniejącą zakładkę o tej samej nazwie" #: resources/templates/sql/query.twig:107 #: resources/templates/sql/query.twig:112 msgid "Delimiter" msgstr "Separator" #: resources/templates/sql/query.twig:114 msgid "Show this query here again" msgstr "Pokaż to zapytanie tutaj ponownie" #: resources/templates/sql/query.twig:128 src/Config/Descriptions.php:923 msgid "Retain query box" msgstr "Zachowaj pole zapytania" #: resources/templates/sql/query.twig:129 msgid "Rollback when finished" msgstr "Przywróć po zakończeniu" #: resources/templates/sql/query.twig:157 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Zapamiętane zapytanie SQL" #: resources/templates/sql/query.twig:158 msgid "Bookmark:" msgstr "Zakładka:" #: resources/templates/sql/query.twig:171 msgid "shared" msgstr "współdzielone" #: resources/templates/sql/query.twig:180 msgid "View only" msgstr "Pokaż tylko" #: resources/templates/sql/query.twig:212 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:130 msgid "Simulate query" msgstr "Symuluj zapytanie" #: resources/templates/sql/relational_column_dropdown.twig:2 #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:48 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:21 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:402 msgid "Browse foreign values" msgstr "Przeglądaj zewnętrzne wartości" #: resources/templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:3 msgid "Use this value" msgstr "Użyj tej wartości" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:7 msgid "Chart type" msgstr "Rodzaj wykresu" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:10 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Słupkowy" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:13 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:17 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Linia" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:21 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Klin" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:25 msgctxt "Chart type" msgid "Area" msgstr "Obszar" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:29 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Kołowy" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:33 msgctxt "Chart type" msgid "Timeline" msgstr "Kalendarium" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:37 msgctxt "Chart type" msgid "Scatter" msgstr "Rozproszony" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:41 msgid "Stacked" msgstr "Spakowany" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:47 msgid "Chart title:" msgstr "Tytuł wykresu:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:56 msgid "X-Axis:" msgstr "Oś X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:69 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:98 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etykieta osi X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "X Values" msgstr "Wartość X" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Etykieta osi Y:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:106 msgid "Y Values" msgstr "Wartość Y" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:107 msgid "Series names are in a column" msgstr "Nazwy serii znajdują się w kolumnie" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:112 msgid "Series column:" msgstr "Kolumna serii:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:122 msgid "Value Column:" msgstr "Wartości dla kolumny:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:147 msgid "Save chart as image" msgstr "Zapisz wykres jako obraz" #: resources/templates/table/export/index.twig:12 msgid "" "@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database " "name and @TABLE@ will become the table name." msgstr "" "@SERVER@ stanie się nazwą serwera, @DATABASE@ nazwą bazy danych, a @TABLE@ " "nazwą tabeli." #: resources/templates/table/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Eksportuj wiersze z tabeli \"%s\"" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:4 #: resources/templates/table/search/index.twig:4 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:4 msgid "Table search" msgstr "Wyszukiwanie tabeli" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:10 #: resources/templates/table/search/index.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:10 msgid "Zoom search" msgstr "Powiększ wyszukiwanie" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:16 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:24 #: resources/templates/table/search/index.twig:16 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:16 msgid "Find and replace" msgstr "Znajdź i Zamień" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:31 msgid "Replace with:" msgstr "Zamień na:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:36 msgid "Column:" msgstr "Kolumna:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:52 msgid "Use regular expression" msgstr "Użyj wyrażeń regularnych" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:7 msgid "Find and replace - preview" msgstr "Znajdź i zamień - podgląd" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16 msgid "Original string" msgstr "Oryginalny ciąg" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17 msgid "Replaced string" msgstr "Zastępuje ciąg" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:31 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:1 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Wyświetlaj wizualizację GIS" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:7 msgid "Label column" msgstr "Etykieta kolumny" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10 msgid "-- None --" msgstr "-- Brak --" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:18 msgid "Spatial column" msgstr "Przestrzenna kolumna" #: resources/templates/table/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Import do tabeli \"%s\"" #: resources/templates/table/index_form.twig:11 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:3 msgid "Index name:" msgstr "Nazwa indeksu :" #: resources/templates/table/index_form.twig:19 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:12 msgid "" "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!" msgstr "\"PRIMARY\" <b>musi</b> być nazwą <b>jedynie</b> klucza podstawowego!" #: resources/templates/table/index_form.twig:29 msgid "Index choice:" msgstr "Wybór indeksu:" #: resources/templates/table/index_form.twig:56 msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: resources/templates/table/index_form.twig:62 msgid "Key block size:" msgstr "Rozmiar bloku klucza:" #: resources/templates/table/index_form.twig:76 msgid "Index type:" msgstr "Rodzaj indeksu :" #: resources/templates/table/index_form.twig:94 msgid "Parser:" msgstr "Analizator składni:" #: resources/templates/table/index_form.twig:110 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: resources/templates/table/index_form.twig:160 #: resources/templates/table/index_form.twig:197 msgid "Drag to reorder" msgstr "Przeciągnij, aby zmienić kolejność" #: resources/templates/table/index_form.twig:162 #: resources/templates/table/index_form.twig:199 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:637 #: src/Error/ErrorHandler.php:410 src/InsertEdit.php:1529 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: resources/templates/table/index_form.twig:237 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120 #, php-format msgid "Add %s column(s) to index" msgstr "Dodaj %s kolumny do indeksu" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row" msgstr "Wstaw jako nowy wiersz" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Wstaw jako nowy wiersz i ignoruj błędy" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:11 msgid "Show insert query" msgstr "Pokaż wstawiane zapytanie" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:12 msgid "and then" msgstr "i potem" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:20 msgid "Go back to previous page" msgstr "Wróć" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:21 msgid "Insert another new row" msgstr "Wstaw nowy wiersz" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:23 msgid "Go back to this page" msgstr "Powrót do tej strony" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:25 msgid "Edit next row" msgstr "Edytuj następny wiersz" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere." msgstr "" "Użyj klawisza TAB, aby przejść z wartości do wartości, lub CTRL+strzałek, " "aby przejść w dowolnym miejscu." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:15 msgid "Binary" msgstr "Binarne" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:30 msgid "Use the NULL value for this column." msgstr "Użyj wartości NULL dla tej kolumny." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:63 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable." msgstr "Ze względu na swoją długość <br> tej kolumny nie można edytować." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:93 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binarne - nie do edycji" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:123 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:32 msgid "Edit/Insert" msgstr "Edycja/Wstaw" #: resources/templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:14 msgid "Amount of rows to insert" msgstr "Liczba wierszy do wstawienia" #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:12 msgid "Checksum" msgstr "Suma kontrolna" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:4 msgid "Improve table structure (Normalization):" msgstr "Popraw strukturę tabeli (Normalizacja):" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:7 msgid "Select up to what step you want to normalize" msgstr "Wybierz do jakiego kroku chcesz się normalizować" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:9 msgid "" "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct " "normalization" msgstr "" "Wskazówka: Należy postępować zgodnie z procedurą, aby uzyskać prawidłową " "normalizację" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:13 #: src/Normalization.php:200 msgid "First step of normalization (1NF)" msgstr "Pierwszy krok normalizacji (1NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:17 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)" msgstr "Drugi etap normalizacji (1NF + 2NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:21 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)" msgstr "Trzeci etap normalizacji (1NF+2NF+3NF)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:2 msgid "Table operations" msgstr "Operacje tabeli" #: resources/templates/table/operations/index.twig:6 msgid "Alter table order by" msgstr "Sortowanie tabeli wg" #: resources/templates/table/operations/index.twig:19 msgctxt "Alter table order by a single field." msgid "(singly)" msgstr "(pojedynczo)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:46 msgid "Move table to (database.table)" msgstr "Przenieś tabelę do (database.table)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:100 msgid "Table options" msgstr "Opcje tabeli" #: resources/templates/table/operations/index.twig:102 msgid "Rename table to" msgstr "Zmień nazwę tabeli na" #: resources/templates/table/operations/index.twig:117 msgid "Table comments" msgstr "Komentarze tabeli" #: resources/templates/table/operations/index.twig:166 msgid "Change all column collations" msgstr "Zmień wszystkie sortowanie kolumn" #: resources/templates/table/operations/index.twig:248 msgid "Copy table to (database.table)" msgstr "Skopiuj tabelę do (baza.tabela)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:322 msgid "Switch to copied table" msgstr "Przełącz na przekopiowaną tabelę" #: resources/templates/table/operations/index.twig:364 msgid "Defragment table" msgstr "Defragmentuj tabelę" #: resources/templates/table/operations/index.twig:373 #, php-format msgid "Table %s has been flushed." msgstr "Tabela %s została przeładowana." #: resources/templates/table/operations/index.twig:376 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Wyczyść tabelę (FLUSH)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:411 #: resources/templates/table/operations/index.twig:429 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:405 #, php-format msgid "Table %s has been emptied." msgstr "Tabela %s została opróżniona." #: resources/templates/table/operations/index.twig:414 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Opróżnij tabelę (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:432 msgid "Empty the table (DELETE FROM)" msgstr "Opróżnij tabelę (DELETE FROM)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: resources/templates/table/operations/view.twig:32 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:357 #, php-format msgid "View %s has been dropped." msgstr "Widok %s został usunięty." #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:358 #, php-format msgid "Table %s has been dropped." msgstr "Tabela %s została usunięta." #: resources/templates/table/operations/index.twig:453 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Usuń tabelę (DROP)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:470 msgid "Partition maintenance" msgstr "Zarządzanie partycjami" #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:202 msgid "Remove partitioning" msgstr "Usuń partycjonowanie" #: resources/templates/table/operations/index.twig:513 msgid "Check referential integrity" msgstr "Sprawdź integralność referencyjną" #: resources/templates/table/operations/view.twig:3 #: src/Config/ConfigFile.php:591 src/Menu.php:267 src/Menu.php:277 #: src/Menu.php:357 src/Util.php:1062 src/Util.php:1488 src/Util.php:1506 msgid "Operations" msgstr "Operacje" #: resources/templates/table/operations/view.twig:8 msgid "Rename view to" msgstr "Zmień nazwę widoku na" #: resources/templates/table/operations/view.twig:37 msgid "Delete the view (DROP)" msgstr "Usuń widok (DROP)" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:760 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:248 msgid "Table structure" msgstr "Struktura tabeli" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11 msgid "Relation view" msgstr "Widok relacyjny" #: resources/templates/table/partition/analyze.twig:1 msgid "Analyze partition" msgstr "Analizuj partycję" #: resources/templates/table/partition/check.twig:1 msgid "Check partition" msgstr "Sprawdź partycję" #: resources/templates/table/partition/drop.twig:1 msgid "Drop partition" msgstr "Upuść partycję" #: resources/templates/table/partition/optimize.twig:1 msgid "Optimize partition" msgstr "Zoptymalizuj partycję" #: resources/templates/table/partition/rebuild.twig:1 msgid "Rebuild partition" msgstr "Odbuduj partycję" #: resources/templates/table/partition/repair.twig:1 msgid "Repair partition" msgstr "Napraw partycję" #: resources/templates/table/partition/truncate.twig:1 msgid "Truncate partition" msgstr "Obetnij partycję" #: resources/templates/table/privileges/index.twig:57 msgid "table-specific" msgstr "specyficzne dla tabeli" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:9 msgid "Foreign key constraints" msgstr "Ograniczenia klucza obcego" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:10 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:16 msgid "Constraint properties" msgstr "Właściwości ograniczenia" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:21 msgid "" "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create " "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before " "creating the foreign key." msgstr "" "Utworzenie klucza obcego nad nieindeksowaną kolumną automatycznie " "utworzyłoby indeks na nim. Alternatywnie możesz zdefiniować indeks poniżej, " "zanim utworzysz klucz obcy." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:26 msgid "" "Only columns with index will be displayed. You can define an index below." msgstr "" "Wyświetlane będą tylko kolumny z indeksem. Możesz zdefiniować indeks poniżej." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:29 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Ograniczenie klucza obcego" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:43 msgid "+ Add constraint" msgstr "Dodaj ograniczenie" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:60 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:66 msgid "Internal relationships" msgstr "Relacje wewnętrzne" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:76 msgid "Internal relation" msgstr "Wewnętrzne relacje" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:80 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Wewnętrzna relacja jest zbędna gdy istnieje odpowiednia relacja FOREIGN KEY." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:127 msgid "Choose column to display:" msgstr "Wybierz kolumny do wyświetlenia:" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15 #, php-format msgid "Foreign key constraint %s has been dropped" msgstr "Ograniczenie klucza obcego %s zostało usunięte" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33 msgid "Constraint name" msgstr "Ograniczenia nazwy" #: resources/templates/table/search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Wykonaj \"zapytanie przez przykład\" (znak globalny: \"%\")" #: resources/templates/table/search/index.twig:108 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Wybierz kolumny (przynajmniej jedną):" #: resources/templates/table/search/index.twig:128 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Dodaj warunki przeszukiwania (warunek dla \"WHERE\"):" #: resources/templates/table/search/index.twig:136 msgid "Number of rows per page" msgstr "Liczba wierszy na stronie" #: resources/templates/table/search/index.twig:142 msgid "Display order:" msgstr "Kolejność wyświetlania:" #: resources/templates/table/search/index.twig:171 msgid "Range search" msgstr "Zakres wyszukiwania" #: resources/templates/table/search/index.twig:181 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalna wartość:" #: resources/templates/table/search/index.twig:186 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksymalna wartość:" #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:1 msgid "Start row:" msgstr "Początkowy wiersz:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:596 msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:9 msgid "No partitioning defined!" msgstr "Nie zdefiniowano podziału na partycje!" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:11 msgid "Partitioned by:" msgstr "Partycjonowane przez:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:16 msgid "Sub partitioned by:" msgstr "Sub podzielony na partycje przez:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 msgid "Data length" msgstr "Długość danych" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:30 msgid "Index length" msgstr "Długość indeksu" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:85 #: src/Operations.php:512 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:95 #: src/Operations.php:513 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:105 #: src/Operations.php:514 msgid "Optimize" msgstr "Optymalizuj" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:115 #: src/Operations.php:515 msgid "Rebuild" msgstr "Przebuduj" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:125 #: src/Operations.php:516 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:135 #: src/Operations.php:517 msgid "Truncate" msgstr "Wyczyść(obetnij)" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:195 msgid "Partition table" msgstr "Tabela partycji" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:207 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:2 msgid "Edit partitioning" msgstr "Edytuj partycjonowanie" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:30 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:625 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:647 msgid "Extra" msgstr "Dodatkowo" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:70 msgid "Media type:" msgstr "Typ mediów:" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Brak" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:108 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:287 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:116 #, php-format msgid "Column %s has been dropped." msgstr "Kolumna %s została upuszczona." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:129 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601 msgid "More" msgstr "Więcej" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:142 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s." msgstr "Do %s dodany został klucz podstawowy." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:157 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:172 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:197 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:216 #, php-format msgid "An index has been added on %s." msgstr "Do %s dodany został indeks." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:238 msgid "Distinct values" msgstr "Różne wartości" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:249 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:315 msgid "Remove from central columns" msgstr "Usuń z centralnych kolumn" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:257 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:312 msgid "Add to central columns" msgstr "Dodaj do środkowych kolumn" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:320 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:329 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:417 msgid "Move columns" msgstr "Przenieś kolumny" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:332 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Aby przenieś kolumny, przeciągając je w górę i w dół." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:389 #: resources/templates/view_create.twig:16 msgid "Edit view" msgstr "Edycja widoku" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:403 msgid "Propose table structure" msgstr "Zaproponowanie struktury tabeli" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:420 msgid "Normalize" msgstr "Normalizować" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:426 msgid "Track view" msgstr "Widok śledzenia" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:440 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Dodaj %s kolumnę(y)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:443 msgid "at beginning of table" msgstr "na początku tabeli" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:569 #, php-format msgid "Create an index on %s columns" msgstr "Utwórz indeks w %s kolumnach" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:13 msgid "Space usage" msgstr "Wykorzystanie przestrzeni" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:34 msgid "Effective" msgstr "Efektywne" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:44 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:267 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187 msgid "Total" msgstr "Ogółem" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:79 msgid "Row statistics" msgstr "Statystyki wiersza" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:86 msgid "static" msgstr "statycznie" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:88 msgid "dynamic" msgstr "dynamiczny" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:99 msgid "partitioned" msgstr "partycjonowanie" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:127 msgid "Row length" msgstr "Długość wiersza" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:139 msgid "Row size" msgstr "Rozmiar wiersza" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:146 msgid "Next autoindex" msgstr "Następny autoindeks" #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:1 msgid "Dropping columns from the table" msgstr "Usuwanie kolumn z tabeli" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:64 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:92 msgid "Delete version" msgstr "Usuń wersję" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:100 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Aktywuj śledzenie %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:102 msgid "Activate now" msgstr "Aktywuj teraz" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:104 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Dezaktywuj śledzenie dla %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:106 msgid "Deactivate now" msgstr "Dezaktywuj teraz" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:1 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 msgctxt "Number" msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:5 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Wykonaj \"zapytanie wg przykładu\" (symbol wieloznaczny \"%\") dla dwóch " "różnych kolumn" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:52 msgid "Additional search criteria" msgstr "Dodatkowe kryteria wyszukiwania" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:107 msgid "Use this column to label each point" msgstr "W tej kolumnie oznacz każdy punkt" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:133 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Maksymalna liczba wierszy do wykreślenia" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:4 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Przeglądaj/Edytuj punkty" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:13 msgid "How to use" msgstr "Jak korzystać" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:15 msgid "Reset zoom" msgstr "Reset powiększenia" #: resources/templates/test/gettext/pgettext.twig:0 msgctxt "Text context" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. l10n: Number of tables #: resources/templates/test/gettext/plural_notes.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/plural.twig:0 msgid "One table" msgid_plural "%count% tables" msgstr[0] "Jedna tabela" msgstr[1] "%count% tabel" msgstr[2] "%count% tabel" #: resources/templates/transformation_overview.twig:1 msgid "Available media types" msgstr "Dostępne typy mediów" #: resources/templates/transformation_overview.twig:11 msgid "Available browser display transformations" msgstr "Dostępne transformacje wyświetlania przeglądarki" #: resources/templates/transformation_overview.twig:18 #: resources/templates/transformation_overview.twig:37 msgctxt "for media type transformation" msgid "Description" msgstr "Opis" #: resources/templates/transformation_overview.twig:29 msgid "Available input transformations" msgstr "Dostępne transformacje wejściowe" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:18 msgid "Trigger name" msgstr "Nazwa wyzwalacza" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:38 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Czas" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:48 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:575 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:440 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:334 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: resources/templates/triggers/export.twig:2 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:253 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Eksport wyzwalacza %s" #: resources/templates/triggers/list.twig:3 src/Menu.php:290 src/Menu.php:383 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:530 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:657 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:251 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1926 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:498 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:104 src/Util.php:1492 src/Util.php:1508 msgid "Triggers" msgstr "Wyzwalacze" #: resources/templates/triggers/list.twig:29 msgid "Create new trigger" msgstr "Utwórz nowy wyzwalacz" #: resources/templates/triggers/list.twig:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Brak wyzwalaczy." #: resources/templates/view_create.twig:74 msgid "VIEW name" msgstr "Nazwa widoku" #: resources/templates/view_create.twig:87 msgid "Column names" msgstr "Nazwy kolumn" #: src/Advisory/Advisor.php:207 #, php-format msgid "Error when evaluating: %s" msgstr "Błąd podczas obliczania: %s" #: src/Advisory/Advisor.php:232 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'." msgstr "Nie powiodła się ocena warunku dla reguły '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:252 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'." msgstr "Nie powiodło się obliczanie wartości dla reguły '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:271 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'." msgstr "Nie powiódł się uruchomiony test dla reguły '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:301 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Nie udało się formatowanie ciągu dla reguły '%s'." #: src/Advisory/Advisor.php:386 msgid "per second" msgstr "na sekundę" #: src/Advisory/Advisor.php:389 msgid "per minute" msgstr "na minutę" #: src/Advisory/Advisor.php:392 msgid "per hour" msgstr "na godzinę" #: src/Advisory/Advisor.php:395 msgid "per day" msgstr "na dzień" #: src/Advisory/Rules.php:34 msgid "Uptime below one day" msgstr "Czas działania poniżej jednego dnia" #: src/Advisory/Rules.php:37 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "Czas działania poniżej 1 dnia, optymalizacja wydajności może być niedokładna." #: src/Advisory/Rules.php:39 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Aby mieć dokładniejsze średnie zalecane jest, aby pozwolić serwerowi działać " "przez conajmniej jeden dzień przed uruchomieniem tego analizatora" #: src/Advisory/Rules.php:42 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "Czas działania to tylko %s" #: src/Advisory/Rules.php:47 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Liczba zapytań poniżej 1,000" #: src/Advisory/Rules.php:51 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "Mniej niż 1,000 zapytań zostało przetworzone przez ten serwer. Zalecenia " "mogą być niedokładne." #: src/Advisory/Rules.php:55 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "Pozwól serwerowi działać dłużej, aż przetworzy większą liczbę zapytań." #: src/Advisory/Rules.php:57 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Aktualna liczba zapytań: %s" #: src/Advisory/Rules.php:62 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Procent powolnych zapytań" #: src/Advisory/Rules.php:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "Jest dużo powolnych zapytań w stosunku do ogólnej liczby zapytań." #: src/Advisory/Rules.php:68 src/Advisory/Rules.php:81 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Może chcesz zwiększyć {long_query_time} lub zoptymalizować zapytania " "wymienione w logu wolnych zapytań" #: src/Advisory/Rules.php:70 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "Procent powolnych zapytań nie powinien przekraczać 5%%, twoja wartość to " "%s%%." #: src/Advisory/Rules.php:75 msgid "Slow query rate" msgstr "Powolne tempo zapytania" #: src/Advisory/Rules.php:79 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Jest wysoki procent powolnych zapytań w porównaniu do czasu pracy serwera." #: src/Advisory/Rules.php:84 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Twój wskaźnik powolnych zapytań to %s na godzinę, powinieneś mieć mniej niż " "1%% na godzinę." #: src/Advisory/Rules.php:90 msgid "Long query time" msgstr "Długi czas zapytania" #: src/Advisory/Rules.php:94 msgid "" "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "{long_query_time} jest ustawiony na 10 sekund lub więcej, dlatego " "rejestrowane są tylko te powolne zapytania, które trwają powyżej 10 sekund." #: src/Advisory/Rules.php:98 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Sugeruje się, aby ustawić {long_query_time} na niższą wartość, w zależności " "od Twojego środowiska. Najczęściej sugerowaną wartością jest 1-5 sekund." #: src/Advisory/Rules.php:101 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time jest aktualnie ustawiony na %ds." #: src/Advisory/Rules.php:106 src/Advisory/Rules.php:119 msgid "Slow query logging" msgstr "Rejestrowanie powolnych zapytań" #: src/Advisory/Rules.php:110 src/Advisory/Rules.php:123 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "Rejestrowanie powolnych zapytań jest wyłączone." #: src/Advisory/Rules.php:112 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Włącz logowanie powolnych zapytań ustawiając {log_slow_queries} na 'ON'. " "Pomoże to w rozwiązywaniu problemów z powoli wykonującymi się zapytaniami." #: src/Advisory/Rules.php:115 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "log_slow_queries jest ustawiony na 'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:125 msgid "" "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Włącz rejestrowanie powolnych zapytań ustawiając {slow_query_log} na 'ON'. " "Pomoże to w rozwiązywaniu problemów z powoli wykonującymi się zapytaniami." #: src/Advisory/Rules.php:128 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'" msgstr "slow_query_log jest ustawiony na 'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:133 msgid "Release Series" msgstr "Seria wydania" #: src/Advisory/Rules.php:136 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "Wersja serwera MySQL jest mniejsza niż 5.1." #: src/Advisory/Rules.php:138 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Powinieneś zaktualizować, ponieważ MySQL 5.1 poprawił wydajność, a MySQL 5.5 " "jeszcze bardziej." #: src/Advisory/Rules.php:140 src/Advisory/Rules.php:154 #: src/Advisory/Rules.php:165 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Aktualna wersja: %s" #: src/Advisory/Rules.php:145 src/Advisory/Rules.php:159 msgid "Minor Version" msgstr "Wersja mniejsza" #: src/Advisory/Rules.php:149 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "Wersja starsza niż 5.1.30 (pierwsze wydanie GA wersji 5.1)." #: src/Advisory/Rules.php:151 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Powinieneś zaktualizować, ponieważ ostatnie wersje MySQL 5.1 poprawiły " "wydajność, a MySQL 5.5 jeszcze bardziej." #: src/Advisory/Rules.php:163 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "Wersja starsza niż 5.5.8 (pierwsze wydanie GA dla 5.5)." #: src/Advisory/Rules.php:164 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5." msgstr "Należy dokonać aktualizacji, do stabilnej wersji MySQL 5.5." #: src/Advisory/Rules.php:170 src/Advisory/Rules.php:183 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: src/Advisory/Rules.php:173 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "Wersja jest skompilowana ze źródła, a nie z oficjalnej binarki MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:175 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Jeśli nie skompilowałeś ze źródła, możesz używać pakietu zmodyfikowanego " "przez dystrybucję. Podręcznik MySQL jest dokładny jedynie dla oficjalnych " "binariów MySQL, a nie dla każdego pakietu z dystrybucji (takich jak RedHat, " "Debian/Ubuntu itp.)." #: src/Advisory/Rules.php:179 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "'source' znalezione w version_comment" #: src/Advisory/Rules.php:186 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "Podręcznik MySQL jest dokładny tylko dla oficjalnych binariów MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:188 msgid "" "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/" "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" msgstr "" "Dokumentacja Percony znajduje się na stronie <a href=\"https://www.percona." "com/software/documentation/\"> https://www.percona.com/software/" "documentation </a>" #: src/Advisory/Rules.php:191 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "'percona' znaleziono w version_comment" #: src/Advisory/Rules.php:195 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Architektura MySQL" #: src/Advisory/Rules.php:199 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "MySQL nie jest skompilowany jako pakiet 64-bitowy." #: src/Advisory/Rules.php:201 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "Twoja pojemność pamięci jest powyżej 3 GiB (zakładając, że serwer jest na " "localhost), więc MySQL może nie być w stanie uzyskać dostępu do całej " "pamięci. Możesz rozważyć zainstalowanie 64-bitowej wersji MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:205 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Dostępna pamięć na tym hoście: %s" #: src/Advisory/Rules.php:211 msgid "Query caching method" msgstr "Metoda buforowania zapytań" #: src/Advisory/Rules.php:215 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Nieoptymalna metoda buforowania." #: src/Advisory/Rules.php:217 msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple replicas." msgstr "" "Używasz bufora zapytań MySQL z bazą danych o dość dużym ruchu. Być może " "warto rozważyć użycie <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.6/en/ha-" "memcached.html\">memcached</a> zamiast bufora zapytań MySQL, zwłaszcza jeśli " "masz wiele replik." #: src/Advisory/Rules.php:223 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "Bufor zapytań jest włączony i serwer otrzymuje %d zapytań na sekundę. Reguła " "zostanie uruchomiona, gdy liczba zapytań będzie większa niż 100 na sekundę." #: src/Advisory/Rules.php:231 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Procent sortowań, które powodują powstanie tabel tymczasowych" #: src/Advisory/Rules.php:235 src/Advisory/Rules.php:250 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Zbyt wiele sortowań powoduje powstawanie tabel tymczasowych." #: src/Advisory/Rules.php:237 src/Advisory/Rules.php:252 msgid "" "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " "depending on your system memory limits." msgstr "" "Rozważ zwiększenie {sort_buffer_size} i/lub {read_rnd_buffer_size}, w " "zależności od limitów pamięci systemowej." #: src/Advisory/Rules.php:241 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% z wszystkich sortowań powoduje powstawanie tabel tymczasowych, ta " "wartość powinna być niższa niż 10%%." #: src/Advisory/Rules.php:247 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Tempo sortowań, które powoduje powstawanie tabeli tymczasowych" #: src/Advisory/Rules.php:255 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Średnia tabel tymczasowych: %s, ta wartość powinna być mniejsza niż 1 na " "godzinę." #: src/Advisory/Rules.php:260 msgid "Sort rows" msgstr "Sortuj wiersze" #: src/Advisory/Rules.php:263 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Jest wiele wierszy, które są sortowane." #: src/Advisory/Rules.php:265 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting." msgstr "" "Chociaż nie ma nic złego w dużej ilości sortowania wierszy, możesz chcieć " "upewnić się, że zapytania, które wymagają dużo sortowania, używają " "indeksowanych kolumn w klauzuli ORDER BY, ponieważ spowoduje to znacznie " "szybsze sortowanie." #: src/Advisory/Rules.php:269 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Sortuj średnie wiersze: %s" #: src/Advisory/Rules.php:275 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Stawka dołączania bez indeksów" #: src/Advisory/Rules.php:278 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Istnieje zbyt wiele łączy bez indeksów." #: src/Advisory/Rules.php:280 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins." msgstr "" "Oznacza to, że łączenia wykonują pełne skanowanie tabeli. Dodanie indeksów " "dla kolumn używanych w warunkach łączenia znacznie przyspieszy dołączanie " "tabel." #: src/Advisory/Rules.php:283 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Tabela dołącza średnią: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:288 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Tempo czytania pierwszego wpisu indeksu" #: src/Advisory/Rules.php:291 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Wskaźnik odczytania pierwszego wpisu indeksu jest wysoki." #: src/Advisory/Rules.php:293 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Zwykle oznacza to częste pełne skanowanie indeksu. Pełne skanowanie indeksu " "jest szybsze niż skanowanie tabeli, ale wymaga wiele cykli procesora w " "dużych tabelach, jeśli te tabele, które mają lub miały duże ilości " "aktualizacji i kasowania, uruchomiono 'OPTIMIZE TABLE\" może zmniejszyć " "ilość i/lub przyspieszyć pełne skanowanie indeksu. Innych niż tego pełnego " "skanowania indeksu może zostać obniżona o przepisanie zapytania." #: src/Advisory/Rules.php:299 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Indeks skanuje średnią: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:304 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Stawka czytania stałej pozycji" #: src/Advisory/Rules.php:307 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "Tempo odczytu danych z ustalonej pozycji jest wysokie." #: src/Advisory/Rules.php:309 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Oznacza to, że wiele zapytań potrzebują wyników sortowania i/lub wykonać " "pełny skan tabeli, w tym połączyć pytania które nie korzystają z indeksów. " "Dodaj indeksy w stosownych przypadkach." #: src/Advisory/Rules.php:313 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Stawka odczytu stałej średniej pozycji: %s, wartość ta powinna być mniejsza " "niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:319 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Stawka odczytu następnego wiersza tabeli" #: src/Advisory/Rules.php:322 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "Tempo odczytu kolejnego wiersza tabeli jest wysokie." #: src/Advisory/Rules.php:324 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Oznacza to, że wiele zapytań robi pełne skanowanie tabeli. Dodaj indeksy w " "stosownych przypadkach." #: src/Advisory/Rules.php:326 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Stawka odczytu następnego wiersza tabeli: %s, wartość ta powinna być " "mniejsza niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:332 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size" msgstr "Różne tmp_table_size i max_heap_table_size" #: src/Advisory/Rules.php:335 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same." msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} nie są takie same." #: src/Advisory/Rules.php:337 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Jeśli celowo zmieniłeś jedną z następujących wartości: Serwer używa niższą " "wartość albo określa maksymalną wielkość w pamięci tabel. Więc jeśli chcesz " "zwiększyć w pamięci limitu tabeli trzeba będzie zwiększyć inną wartość." #: src/Advisory/Rules.php:341 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Aktualne wartości są tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: src/Advisory/Rules.php:347 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Procent z tabel tymczasowych na dysku" #: src/Advisory/Rules.php:351 src/Advisory/Rules.php:372 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Wiele tabel tymczasowych są zapisywane na dysku zamiast przechowywania w " "pamięci." #: src/Advisory/Rules.php:353 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?" "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>" msgstr "" "Zwiększenie {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} może pomóc. Jednak " "niektóre tabele tymczasowe zawsze są zapisywane na dysku, niezależnie od " "wartości tych zmiennych. Aby wyeliminować te trzeba będzie przepisać " "zapytania, aby uniknąć tych warunków (w obrębie tabeli tymczasowej: Obecność " "kolumny BLOB lub TEXT lub obecności kolumny większego niż 512 bajtów), jak " "wspomniano na początku <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?" "note_id=10150111255065841&comments\">Artykuł wg Pythian Group</a>" #: src/Advisory/Rules.php:362 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "%s%% wszystkich tabel tymczasowych są zapisywane na dysku, wartość ta " "powinna być poniżej 25%%" #: src/Advisory/Rules.php:368 msgid "Temp disk rate" msgstr "Szybkość dysku tymczasowego" #: src/Advisory/Rules.php:374 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-" "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Zwiększenie {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} może pomóc. Jednak " "niektóre tabele tymczasowe zawsze są zapisywane na dysku, niezależnie od " "wartości tych zmiennych. Aby wyeliminować te trzeba będzie przepisać " "zapytania, aby uniknąć tych warunków (w obrębie tabeli tymczasowej: Obecność " "kolumny BLOB lub TEXT lub obecności kolumny większej niż 512 bajtów) Jak " "wspomniano w <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-" "temporary-tables.html\">Dokumentacji MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:383 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Stawka tabel tymczasowych zapisywanych na dysku: %s, wartość ta powinna być " "mniejsza niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:390 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Rozmiar bufora klucza MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:393 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "Klucz bufora nie jest inicjowany. Brak indeksów MyISAM będą buforowane." #: src/Advisory/Rules.php:395 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Ustaw {key_buffer_size} w zależności od wielkości indeksów MyISAM. 64M to " "dobry początek." #: src/Advisory/Rules.php:397 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size to 0" #: src/Advisory/Rules.php:402 #, no-php-format msgid "Max % MyISAM key buffer ever used" msgstr "Maks. bufor klucza % MyISAM kiedykolwiek" #: src/Advisory/Rules.php:407 src/Advisory/Rules.php:424 #, no-php-format msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low." msgstr "Bufor klucza MyISAM (pamięć podręczna indeksu) % używanego jest niski." #: src/Advisory/Rules.php:409 src/Advisory/Rules.php:426 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Być może trzeba zmniejszyć rozmiar {key_buffer_size}, ponownie przeanalizuje " "tabele, czy indeksy zostały usunięte, lub zbadać zapytania i oczekiwania " "dotyczące tego, co indeksy są używane." #: src/Advisory/Rules.php:413 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "maks %% klucz bufora MyISAM używany co: %s%%, wartość ta powinna być wyższa " "niż 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:418 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Procent MyISAM klucza używanego bufora" #: src/Advisory/Rules.php:430 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% Użyto klucza bufora MyISAM: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:435 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Procentowy wskaźnik odczytu z pamięci" #: src/Advisory/Rules.php:440 #, no-php-format msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "% indeksów używających bufora klucza MyISAM jest niski." #: src/Advisory/Rules.php:441 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Być może trzeba zwiększyć {key_buffer_size}." #: src/Advisory/Rules.php:442 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Indeks odczytuje z pamięci: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:448 msgid "Rate of table open" msgstr "Wskaźnik otwartych tabel" #: src/Advisory/Rules.php:451 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "Wskaźnik otwartych tabel jest wysoki." #: src/Advisory/Rules.php:453 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Otwieranie tabel wymaga dysk I/O, która jest kosztowna. Zwiększenie " "{table_open_cache} może tego uniknąć." #: src/Advisory/Rules.php:455 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Wskaźnik otwartej tabeli: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 10 na " "godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:460 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Procent używania limitu otwartych plików" #: src/Advisory/Rules.php:464 msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "Liczba otwartych plików zbliża się do maksymalnej liczby otwartych plików. " "Może pojawić się błąd „Za dużo otwartych plików”." #: src/Advisory/Rules.php:468 src/Advisory/Rules.php:481 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing {open_files_limit}." msgstr "" "Rozważ zwiększenie {open_files_limit} i sprawdź dziennik błędów po restarcie " "po zmianie {open_files_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:471 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "Liczba otwartych plików jest %s%% limitem. Powinna ona być niższa niż 85%%" #: src/Advisory/Rules.php:476 msgid "Rate of open files" msgstr "Wskaźnik otwartych plików" #: src/Advisory/Rules.php:479 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "Wskaźnik otwartych plików jest wysoki." #: src/Advisory/Rules.php:484 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Wskaźnik otwartych plików: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż 5 na " "godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:490 #, no-php-format msgid "Immediate table locks %" msgstr "Natychmiastowe blokady tabeli %" #: src/Advisory/Rules.php:494 src/Advisory/Rules.php:504 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Zbyt wiele blokad tabel nie zostały przyznane natychmiast." #: src/Advisory/Rules.php:495 src/Advisory/Rules.php:505 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optymalizacja zapytań i/lub używać InnoDB, aby zmniejszyć czas oczekiwania " "blokady." #: src/Advisory/Rules.php:496 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Natychmiastowa blokada tabeli: %s%%, wartość ta powinna być powyżej 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:501 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Wskaźnik oczekiwania blokady tabeli" #: src/Advisory/Rules.php:506 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Wskaźnik oczekiwania blokady tabeli: %s, wartość ta powinna być mniejsza niż " "1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:511 msgid "Thread cache" msgstr "Pamięć podręczna wątku" #: src/Advisory/Rules.php:514 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "Cache wątku jest wyłączony, co powoduje większe obciążenia z nowymi " "połączeniami do MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:515 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "Włącz cache wątku ustawiając {thread_cache_size} > 0." #: src/Advisory/Rules.php:516 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "Cache wątku jest ustawiony na 0" #: src/Advisory/Rules.php:521 #, no-php-format msgid "Thread cache hit rate %" msgstr "Cache wątku trafień %" #: src/Advisory/Rules.php:525 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "Pamięć podręczna wątku nie jest wydajna." #: src/Advisory/Rules.php:526 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Zwiększenie {thread_cache_size}." #: src/Advisory/Rules.php:527 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "Cache wątku: %s%%, wartość ta powinna być wyższa niż 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:532 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Wątki, które są wolne do uruchomienia" #: src/Advisory/Rules.php:536 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Istnieje zbyt wiele wątków, które długo się uruchamiają." #: src/Advisory/Rules.php:538 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Zwykle to się zdarza w przypadku ogólnego przeciążenia systemu, jak to jest " "całkiem proste czynności. Warto monitorować obciążenie systemu ostrożnie." #: src/Advisory/Rules.php:541 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "Wątek(i) %s trwa dłużej niż %s sekund, aby rozpocząć, powinno być 0" #: src/Advisory/Rules.php:546 msgid "Slow launch time" msgstr "Powolny czas uruchamiania" #: src/Advisory/Rules.php:549 msgid "Slow_launch_time is above 2s." msgstr "Slow_launch_time jest powyżej 2s." #: src/Advisory/Rules.php:551 msgid "" "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow " "to launch." msgstr "" "Ustaw {slow_launch_time} na 1s lub 2s, aby poprawnie liczyć wątki, które " "wolno się uruchamiają." #: src/Advisory/Rules.php:553 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "slow_launch_time jest ustawiony na %s" #: src/Advisory/Rules.php:559 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Procent używanych połączeń" #: src/Advisory/Rules.php:563 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "{max_connections}." msgstr "" "Maksymalna ilość zużytych połączeń jest zbliżona do wartości " "{max_connections}." #: src/Advisory/Rules.php:566 msgid "" "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections " "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure " "the code closes database handlers properly." msgstr "" "Zwiększ {max_connections} lub zmniejsz {wait_timeout}, aby połączenia, które " "nie zamykają poprawnie programów obsługi bazy danych, zostały wcześniej " "zabite. Upewnij się, że kod poprawnie zamyka programy obsługi bazy danych." #: src/Advisory/Rules.php:570 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Max_used_connections jest na %s%% z max_connections, powinna ona być niższa " "niż 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:575 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Procent przerwanych połączeń" #: src/Advisory/Rules.php:578 src/Advisory/Rules.php:592 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Zbyt wiele połączeń przerwanych." #: src/Advisory/Rules.php:580 src/Advisory/Rules.php:594 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-" "of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source." msgstr "" "Połączenia są zwykle przerywane, gdy nie można ich autoryzować. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-" "of-aborted_connects/\">Ten artykuł</a> może pomóc w odnalezieniu źródła." #: src/Advisory/Rules.php:584 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "%s%% wszystkich połączeń jest przerwana. Ta wartość ta powinna być poniżej " "1%%" #: src/Advisory/Rules.php:589 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Wskaźnik przerwanych połączeń" #: src/Advisory/Rules.php:598 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Przerwana ocena połączenia jest na %s, ta wartość ta powinna być mniejsza " "niż 1 na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:603 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Procent przerwanych klientów" #: src/Advisory/Rules.php:606 src/Advisory/Rules.php:620 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Zbyt wielu klientów jest przerwanych." #: src/Advisory/Rules.php:608 src/Advisory/Rules.php:622 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Klienci są zazwyczaj zamykani gdy nie można zamknąć ich połączenia do MySQL " "prawidłowo. Może to być spowodowane problemami z siecią lub kod nie zamyka " "programu obsługi bazy danych poprawnie. Sprawdź swoją sieć i kod." #: src/Advisory/Rules.php:612 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "%s%% wszystkich klientów są przerwane. Ta wartość ta powinna być niższa niż " "2%%" #: src/Advisory/Rules.php:617 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Wskaźnik przerwanych klientów" #: src/Advisory/Rules.php:626 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Przerwana ocena klienta jest na %s, ta wartość ta powinna być mniejsza niż 1 " "na godzinę" #: src/Advisory/Rules.php:632 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "InnoDB jest wyłączone?" #: src/Advisory/Rules.php:636 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "Nie masz włączonego InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:637 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB jest zwykle lepszym wyborem dla silnika tabeli." #: src/Advisory/Rules.php:638 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "InnoDB jest ustawiony na 'wartość'" #: src/Advisory/Rules.php:642 src/Advisory/Rules.php:669 msgid "InnoDB log size" msgstr "Rozmiar Log InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:647 src/Advisory/Rules.php:677 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "Rozmiar pliku log InnoDB nie jest odpowiednim rozmiarem w stosunku do puli " "bufora InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:650 src/Advisory/Rules.php:680 #, no-php-format msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot." "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Zwłaszcza w systemie z dużą ilością zapisów do tabel InnoDB powinieneś " "ustawić {innodb_log_file_size} na 25% {innodb_buffer_pool_size}. Jednak im " "większa jest ta wartość, tym dłuższy będzie czas przywracania w przypadku " "awarii bazy danych, więc wartość ta nie powinna być znacznie wyższa niż 256 " "MiB. Pamiętaj jednak, że nie możesz po prostu zmienić wartości tej zmiennej. " "Musisz wyłączyć serwer, usunąć pliki logów InnoDB, ustawić nową wartość w my." "cnf, uruchomić serwer, a następnie sprawdzić logi błędów, czy wszystko " "poszło dobrze. Zobacz także <a href=\"https://mysqldatabaseadministration." "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">ten wpis " "na blogu</a>" #: src/Advisory/Rules.php:662 src/Advisory/Rules.php:692 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "Twój rozmiar dziennika InnoDB jest na %s%% w stosunku do wielkości puli " "bufora InnoDB, nie powinna być niższa niż 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:699 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Maks. rozmiar Log InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:704 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "Rozmiar pliku log InnoDB jest niewystarczająco duży." #: src/Advisory/Rules.php:706 #, no-php-format msgid "" "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, " "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, " "then check the error logs if everything went fine. See also <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Zwykle wystarczy ustawić {innodb_log_file_size} na 25% wielkości " "{innodb_buffer_pool_size}. Bardzo duży {innodb_log_file_size} znacznie " "spowalnia czas odzyskiwania po awarii bazy danych. Zobacz też <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\">ten artykuł</a>. Musisz wyłączyć serwer, usunąć " "pliki logów InnoDB, ustawić nową wartość w my.cnf, uruchomić serwer, a " "następnie sprawdzić logi błędów, czy wszystko poszło dobrze. Zobacz także <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">ten wpis na blogu</a>" #: src/Advisory/Rules.php:717 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "Twoja absolutny rozmiar dziennika InnoDB jest %s MB" #: src/Advisory/Rules.php:722 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Wielkość puli bufora InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:726 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "Twoja pula bufora InnoDB jest dość mała." #: src/Advisory/Rules.php:728 #, no-php-format msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgstr "" "Pula buforów InnoDB ma ogromny wpływ na wydajność tabel InnoDB. Przypisz " "całą pozostałą pamięć do tego bufora. W przypadku serwerów bazodanowych, " "które używają wyłącznie InnoDB jako silnika przechowywania i nie mają " "uruchomionych innych usług (np. serwera WWW), możesz ustawić to do 80% " "dostępnej pamięci. Jeśli tak nie jest, musisz dokładnie ocenić zużycie " "pamięci innych usług i tabel innych niż InnoDB i odpowiednio ustawić tę " "zmienną. Jeśli jest ustawiony zbyt wysoko, system zacznie się przełączać, co " "znacznie zmniejsza wydajność. Zobacz także <a href=\"https://www.percona.com/" "blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">ten artykuł</a>" #: src/Advisory/Rules.php:738 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Aktualnie używasz %s%% twojej pamięci dla puli bufora InnoDB. Zasada ta " "zadziała, jeśli przypisano mniej niż 60%%, jednak może to być całkowicie " "wystarczające dla danego systemu, jeśli nie mają zbyt wiele tabel InnoDB lub " "inne usługi uruchomione na tej samej maszynie." #: src/Advisory/Rules.php:748 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "MyISAM jednoczesnych wstawień" #: src/Advisory/Rules.php:751 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1" msgstr "Włącz {concurrent_insert}, ustawiając go na 1" #: src/Advisory/Rules.php:753 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Ustawienie {concurrent_insert} na 1 zmniejsza rywalizację pomiędzy odczytem " "i zapisem dla danej tabeli. Zobacz także <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">Dokumentację MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:757 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "concurrent_insert jest ustawiony na 0" #: src/Advisory/Rules.php:772 msgid "Query cache disabled" msgstr "Pamięć podręczna zapytania wyłączona" #: src/Advisory/Rules.php:775 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "Pamięć podręczna zapytania nie jest włączona." #: src/Advisory/Rules.php:777 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Zapytanie pamięci podręcznej jest znane do znacznej poprawy wydajności, " "jeśli jest poprawnie skonfigurowany. Włącz ją, przez ustawienie " "{query_cache_size} na 2 cyfrową wartość MB i ustawienie {query_cache_type} " "na \"WŁ\". <b>Uwaga:</b> Jeśli używasz memcached, zignoruj to zalecenie." #: src/Advisory/Rules.php:781 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "query_cache_size jest ustawiony na 0 lub query_cache_type jest ustawiony na " "'WYŁ'" #: src/Advisory/Rules.php:786 #, no-php-format msgid "Query cache efficiency (%)" msgstr "Wydajność pamięci podręcznej zapytań (%)" #: src/Advisory/Rules.php:790 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "Pamięć podręczna zapytania nie działa sprawnie, ma niski współczynnik " "trafień." #: src/Advisory/Rules.php:791 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Rozważ zwiększenie {query_cache_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:792 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "Obecna pamięć podręczna zapytań trafień %s%% jest poniżej 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:797 msgid "Query Cache usage" msgstr "Wykorzystanie pamięci podręcznej zapytania" #: src/Advisory/Rules.php:802 #, no-php-format msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized." msgstr "Mniej niż 80% z zapytania pamięci podręcznej jest wykorzystywane." #: src/Advisory/Rules.php:804 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Może to być spowodowane przez {query_cache_limit} bo jest zbyt niski. " "Flushing zapytania pamięci podręcznej może pomóc." #: src/Advisory/Rules.php:808 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is " "%s%%. It should be above 80%%" msgstr "" "Bieżący stosunek wolnej pamięci podręcznej zapytań do całkowitego rozmiaru " "pamięci podręcznej zapytań wynosi %s%%. Powinien być powyżej 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:815 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentacja pamięci podręcznej zapytania" #: src/Advisory/Rules.php:819 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "Zapytanie pamięci podręcznej jest znacznie pofragmentowane." #: src/Advisory/Rules.php:821 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Poważne rozdrobnienia jest prawdopodobnie (dalszego) zwiększenie " "Qcache_lowmem_prunes. Może to być spowodowane przez wiele kwerendy pamięci " "podręcznej mało pamięci śliwek spowodowane {query_cache_size} jest zbyt " "mały. Natychmiastowe, ale krótki mieszkał poprawki można opróżnić pamięci " "podręcznej kwerendy (może zablokować Zapytanie cache przez długi czas). " "Starannie dostosowując {query_cache_min_res_unit} do niższej wartości może " "pomóc w zbyt, np można ustawić Średni rozmiar kwerendy w pamięci podręcznej, " "za pomocą następującej formuły: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: src/Advisory/Rules.php:829 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "Pamięć podręczna jest obecnie podzielona przez %s%%, przy 100%% rozumieniu " "fragmentacji, że zapytanie cache jest zmienny wzór bloków wolnej i " "wykorzystanej. Wartość ta powinna być poniżej 20%%." #: src/Advisory/Rules.php:836 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Okrojone zapytania cache niskiej pamięci" #: src/Advisory/Rules.php:840 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "Buforowane zapytania zostaną usunięte z powodu braku pamięci, z zapytania " "pamięci podręcznej." #: src/Advisory/Rules.php:842 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Może chcesz zwiększyć {query_cache_size}, jednak należy pamiętać, że " "obciążenie związane z utrzymaniem cache prawdopodobnie wzrośnie z jego " "wielkością, więc to zrób w małych krokach i monitoruj wyniki." #: src/Advisory/Rules.php:847 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "Stosunek usuniętych zapytań do wstawionych zapytań jest %s%%. Im niższa jest " "ta wartość, tym lepiej (Ta zasad wypalania limitu: 0,1%%)" #: src/Advisory/Rules.php:854 msgid "Query cache max size" msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci zapytań" #: src/Advisory/Rules.php:859 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "Rozmiar zapytania pamięci podręcznej jest ponad 128 MB. Duże bufory zapytań " "mogą spowodować znaczne obciążenie, które są wymagane do utrzymania cache." #: src/Advisory/Rules.php:863 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "W zależności od środowiska, to może być że wydajność wzrasta do zmniejszenia " "tej wartości." #: src/Advisory/Rules.php:865 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Aktualny rozmiar pamięci podręcznej zapytań: %s" #: src/Advisory/Rules.php:870 msgid "Query cache min result size" msgstr "Minimalny rozmiar wyników zapytania pamięci podręcznej" #: src/Advisory/Rules.php:874 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "Maksymalny rozmiar zestawu wyników w pamięci podręcznej zapytania jest " "domyślnie 1 MB." #: src/Advisory/Rules.php:876 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Zmiana {query_cache_limit} (zwykle poprzez zwiększenie) może zwiększać " "efektywność. Zmienna ta określa maksymalny rozmiar wyniku kwerendy która " "powinna być wprowadzona do zapytania pamięci podręcznej. Jeśli istnieje " "wiele wyników kwerendy powyżej 1MB, które są dobrze Cacheable (wiele czyta, " "mało pisze), a następnie zwiększenie {query_cache_limit} zwiększy " "efektywność. O ile w przypadku wielu wyników zapytania będących ponad 1 MB, " "które nie są bardzo dobrze Cacheable (często unieważnione z powodu " "aktualizacji tabeli) zwiększanie {query_cache_limit} może zmniejszyć " "wydajność." #: src/Advisory/Rules.php:883 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "query_cache_limit jest ustawiony na 1 MB" #: src/BrowseForeigners.php:173 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: src/Charsets/Collation.php:109 src/Charsets.php:183 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/Charsets/Collation.php:141 src/Charsets/Collation.php:406 msgctxt "Collation" msgid "German (phone book order)" msgstr "Język niemiecki (kolejność w telefonicznej książce adresowej)" #: src/Charsets/Collation.php:145 src/Charsets/Collation.php:403 msgctxt "Collation" msgid "German (dictionary order)" msgstr "Niemiecki (kolejność słownikowa)" #: src/Charsets/Collation.php:154 src/Charsets/Collation.php:481 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (traditional)" msgstr "Język hiszpański (tradycyjny)" #: src/Charsets/Collation.php:158 src/Charsets/Collation.php:474 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (modern)" msgstr "Hiszpański (nowoczesny)" #: src/Charsets/Collation.php:218 msgctxt "Collation variant" msgid "case-insensitive" msgstr "bez względu na wielkość liter" #: src/Charsets/Collation.php:219 msgctxt "Collation variant" msgid "case-sensitive" msgstr "wielkość liter" #: src/Charsets/Collation.php:220 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-insensitive" msgstr "niewrażliwy na akcent" #: src/Charsets/Collation.php:221 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-sensitive" msgstr "wrażliwy na akcent" #: src/Charsets/Collation.php:222 msgctxt "Collation variant" msgid "kana-sensitive" msgstr "wrażliwy na kana" #: src/Charsets/Collation.php:223 msgctxt "Collation variant" msgid "multi-level" msgstr "wielopoziomowy" #: src/Charsets/Collation.php:224 msgctxt "Collation variant" msgid "binary" msgstr "dwójkowy" #: src/Charsets/Collation.php:225 msgctxt "Collation variant" msgid "no-pad" msgstr "bez podkładki" #: src/Charsets/Collation.php:242 msgctxt "Collation" msgid "Binary" msgstr "Binarne" #: src/Charsets/Collation.php:255 src/Charsets/Collation.php:505 msgctxt "Collation" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/Charsets/Collation.php:265 src/Charsets/Collation.php:452 msgctxt "Collation" msgid "West European" msgstr "Zachodnioeuropejski" #: src/Charsets/Collation.php:272 msgctxt "Collation" msgid "Central European" msgstr "Środkowoeuropejski" #: src/Charsets/Collation.php:277 src/Charsets/Collation.php:459 msgctxt "Collation" msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: src/Charsets/Collation.php:282 msgctxt "Collation" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chiński uproszczony" #: src/Charsets/Collation.php:285 msgctxt "Collation" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: src/Charsets/Collation.php:288 src/Charsets/Collation.php:374 msgctxt "Collation" msgid "Chinese" msgstr "Język chiński" #: src/Charsets/Collation.php:296 src/Charsets/Collation.php:423 msgctxt "Collation" msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: src/Charsets/Collation.php:301 msgctxt "Collation" msgid "Baltic" msgstr "Bałtycki" #: src/Charsets/Collation.php:306 msgctxt "Collation" msgid "Armenian" msgstr "Ormiański" #: src/Charsets/Collation.php:309 msgctxt "Collation" msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: src/Charsets/Collation.php:312 msgctxt "Collation" msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: src/Charsets/Collation.php:315 src/Charsets/Collation.php:438 msgctxt "Collation" msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: src/Charsets/Collation.php:318 msgctxt "Collation" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: src/Charsets/Collation.php:321 msgctxt "Collation" msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #: src/Charsets/Collation.php:324 msgctxt "Collation" msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: src/Charsets/Collation.php:327 msgctxt "Collation" msgid "Czech-Slovak" msgstr "Czesko-Słowacki" #: src/Charsets/Collation.php:330 src/Charsets/Collation.php:497 msgctxt "Collation" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: src/Charsets/Collation.php:333 src/Charsets/Collation.php:493 msgctxt "Collation" msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: src/Charsets/Collation.php:336 src/Charsets/Collation.php:485 msgctxt "Collation" msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: src/Charsets/Collation.php:339 src/Charsets/Collation.php:489 msgctxt "Collation" msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: src/Charsets/Collation.php:342 msgctxt "Collation" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/Charsets/Collation.php:368 msgctxt "Collation" msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: src/Charsets/Collation.php:380 msgctxt "Collation" msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: src/Charsets/Collation.php:384 msgctxt "Collation" msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: src/Charsets/Collation.php:388 msgctxt "Collation" msgid "Danish" msgstr "Duński" #: src/Charsets/Collation.php:392 msgctxt "Collation" msgid "English" msgstr "Angielski" #: src/Charsets/Collation.php:396 msgctxt "Collation" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/Charsets/Collation.php:400 msgctxt "Collation" msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: src/Charsets/Collation.php:415 msgctxt "Collation" msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: src/Charsets/Collation.php:419 msgctxt "Collation" msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: src/Charsets/Collation.php:426 msgctxt "Collation" msgid "Classical Latin" msgstr "Język łaciński klasyczny" #: src/Charsets/Collation.php:430 msgctxt "Collation" msgid "Latvian" msgstr "Łotewski" #: src/Charsets/Collation.php:434 msgctxt "Collation" msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: src/Charsets/Collation.php:442 msgctxt "Collation" msgid "Burmese" msgstr "Birmański" #: src/Charsets/Collation.php:445 msgctxt "Collation" msgid "Persian" msgstr "Perski" #: src/Charsets/Collation.php:449 msgctxt "Collation" msgid "Polish" msgstr "Polski" #: src/Charsets/Collation.php:456 msgctxt "Collation" msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: src/Charsets/Collation.php:463 msgctxt "Collation" msgid "Sinhalese" msgstr "Cejloński" #: src/Charsets/Collation.php:467 msgctxt "Collation" msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: src/Charsets/Collation.php:471 msgctxt "Collation" msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: src/Charsets/Collation.php:501 msgctxt "Collation" msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #: src/Config/ConfigFile.php:519 src/Config/ConfigFile.php:533 #: src/Config/ConfigFile.php:587 src/Config/ConfigFile.php:597 #: src/Config/Descriptions.php:755 src/Menu.php:218 src/Menu.php:322 #: src/Menu.php:440 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:287 src/Util.php:1058 #: src/Util.php:1468 src/Util.php:1483 src/Util.php:1500 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:556 #: src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:551 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/Config/ConfigFile.php:548 msgid "Nowhere" msgstr "Nigdzie" #: src/Config/ConfigFile.php:549 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: src/Config/ConfigFile.php:550 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: src/Config/ConfigFile.php:566 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: src/Config/ConfigFile.php:567 msgid "Double click" msgstr "Podwójnie kliknij" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "key" msgstr "klucz" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "display column" msgstr "wyświetl kolumnę" #: src/Config/ConfigFile.php:573 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Config/ConfigFile.php:607 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:741 msgctxt "Week day name" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Config/ConfigFile.php:608 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:742 msgctxt "Week day name" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Config/ConfigFile.php:609 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:743 msgctxt "Week day name" msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Config/ConfigFile.php:610 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:744 msgctxt "Week day name" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Config/ConfigFile.php:611 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:745 msgctxt "Week day name" msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Config/ConfigFile.php:612 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:746 msgctxt "Week day name" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Config/ConfigFile.php:613 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:740 msgctxt "Week day name" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Config/ConfigFile.php:616 msgid "Ask before sending error reports" msgstr "Pytaj przed wysłaniem raportów o błędach" #: src/Config/ConfigFile.php:617 msgid "Always send error reports" msgstr "Zawsze wysyłaj raporty o błędach" #: src/Config/ConfigFile.php:618 msgid "Never send error reports" msgstr "Nigdy nie wysyłaj raportów o błędach" #: src/Config/ConfigFile.php:621 msgid "Server default" msgstr "Domyślny serwer" #: src/Config/ConfigFile.php:622 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: src/Config/ConfigFile.php:623 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Config/ConfigFile.php:663 src/Config/ConfigFile.php:716 #: src/Config/ConfigFile.php:728 src/Config/ConfigFile.php:736 #: src/Config/ConfigFile.php:741 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure" msgstr "struktura" #: src/Config/ConfigFile.php:664 src/Config/ConfigFile.php:717 #: src/Config/ConfigFile.php:729 src/Config/ConfigFile.php:737 #: src/Config/ConfigFile.php:742 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "data" msgstr "dane" #: src/Config/ConfigFile.php:665 src/Config/ConfigFile.php:718 #: src/Config/ConfigFile.php:730 src/Config/ConfigFile.php:738 #: src/Config/ConfigFile.php:743 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure and data" msgstr "struktura i dane" #: src/Config/ConfigFile.php:668 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Pokaż tylko podstawowe opcje do konfiguracji" #: src/Config/ConfigFile.php:669 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Własna - wyświetl wszystkie opcje konfiguracyjne" #: src/Config/ConfigFile.php:670 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Własna - jak wyżej, ale bez wyboru szybkiego/własnego" #: src/Config/ConfigFile.php:722 msgid "complete inserts" msgstr "zakończone dodania" #: src/Config/ConfigFile.php:723 msgid "extended inserts" msgstr "rozszerzone dodania" #: src/Config/ConfigFile.php:724 msgid "both of the above" msgstr "oba powyższe" #: src/Config/ConfigFile.php:725 msgid "neither of the above" msgstr "żadne z powyższych" #: src/Config/Descriptions.php:55 src/Config/Descriptions.php:56 #: src/Config/Descriptions.php:57 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Użytkownicy nie mogą ustawić wyższej wartości" #: src/Config/Descriptions.php:73 msgid "" "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth." msgstr "" "Jeśli jest włączona, użytkownik może wprowadzić dowolny serwer MySQL w " "formularzu logowania, aby uzyskać autoryzację plików cookie." #: src/Config/Descriptions.php:76 msgid "" "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary " "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server " "to the given regular expression." msgstr "" "Ogranicza serwery MySQL, które użytkownik może wprowadzić, gdy logowanie do " "dowolnego serwera MySQL jest włączone przez dopasowanie adresu IP lub nazwy " "hosta serwera MySQL do danego wyrażenia regularnego." #: src/Config/Descriptions.php:81 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting (XSS) attacks." msgstr "" "Włączenie tego umożliwia stronie zlokalizowanej w innej domenie wywołanie " "phpMyAdmin wewnątrz ramki i jest potencjalną [strong] luką bezpieczeństwa [/" "strong], pozwalającą na ataki typu cross-frame scripting (XSS)." #: src/Config/Descriptions.php:86 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication." msgstr "" "Tajne hasło używane do szyfrowania plików cookie w uwierzytelnianiu " "[kbd]cookie[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:88 msgid "Enable bzip2 compression for import operations." msgstr "Włącz kompresję bzip2 dla operacji importowania." #: src/Config/Descriptions.php:89 msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "Wprowadź adres URL interfejsu API zgodnego z reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:90 msgid "" "Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible " "API." msgstr "" "Wpisz fragment kodu Content-Security-Policy dla interfejsu API zgodnego z " "reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:91 msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Wprowadź parametr żądania używany przez interfejs API zgodny z reCAPTCHA v2." #: src/Config/Descriptions.php:92 msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Wprowadź parametr odpowiedzi używany przez interfejs API zgodny z reCAPTCHA " "v2." #: src/Config/Descriptions.php:93 msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain." msgstr "Wpisz swój klucz publiczny usługi reCAPTCHA w swojej domenie." #: src/Config/Descriptions.php:94 msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service." msgstr "Wpisz swój klucz prywatny do usługi reCAPTCHA twojej domeny." #: src/Config/Descriptions.php:95 msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service." msgstr "Wpisz adres URL weryfikacji witryny dla usługi reCAPTCHA." #: src/Config/Descriptions.php:97 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns." msgstr "" "Określa, jaki rodzaj pól edycyjnych powinien zostać użyty do kolumn typu " "CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - umożliwia ograniczenie długości " "wejściowych, [kbd]textarea[/kbd] - pozwala nowej linii w kolumnach." #: src/Config/Descriptions.php:102 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax " "highlighting and line numbers." msgstr "" "Użyj edytora przyjaznego dla użytkownika do edycji zapytań SQL (CodeMirror) " "z podświetlaniem składni i numerami linii." #: src/Config/Descriptions.php:107 msgid "" "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be " "enabled." msgstr "" "Znajdź przed wykonaniem jakiekolwiek błędy w zapytaniu. Wymaga włączenia " "CodeMirror." #: src/Config/Descriptions.php:110 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Definiuje minimalny rozmiar dla pól generujących kolumny CHAR i VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:113 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Określa maksymalny rozmiar pola do wprowadzania danych generowany dla kolumn " "CHAR i VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:116 msgid "" "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you " "encounter problems with created gzip files disable this feature." msgstr "" "Kompresuje eksporty gzip w locie, bez dużego zapotrzebowania na pamięć; w " "przypadku wystąpienia problemów z tworzonymi plikami gzip należy wyłączyć tę " "funkcję." #: src/Config/Descriptions.php:120 msgid "" "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when " "you're about to lose data." msgstr "" "Czy w wypadku ryzyka utraty danych ma być pokazywane ostrzeżenie (\"Czy na " "pewno wykonać…\")." #: src/Config/Descriptions.php:123 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries." msgstr "Autouzupełnianie nazw tabel i kolumn w zapytaniach SQL." #: src/Config/Descriptions.php:126 src/Config/Descriptions.php:130 #: src/Config/Descriptions.php:134 src/Config/Descriptions.php:138 #: src/Config/Descriptions.php:142 src/Config/Descriptions.php:146 #: src/Config/Descriptions.php:150 src/Config/Descriptions.php:154 #: src/Config/Descriptions.php:158 msgid "" "Values for options list for default transformations. These will be " "overwritten if transformation is filled in at table structure page." msgstr "" "Wartości dla listy opcji dla domyślnych transformacji. Zostaną one " "nadpisane, jeśli transformacja zostanie wypełniona na stronie struktury " "tabeli." #: src/Config/Descriptions.php:162 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Wyłącz konserwację tabeli masowych, takich jak optymalizacja i naprawy " "wybranych tabel bazy danych." #: src/Config/Descriptions.php:166 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)." msgstr "" "Ustaw liczbę sekund, przez którą skrypt może pracować ([kbd]0[/kbd] bez " "limitu)." #: src/Config/Descriptions.php:168 src/Config/Descriptions.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:313 msgid "Exclude definition of current user" msgstr "Wyklucz definicję bieżącego użytkownika" #: src/Config/Descriptions.php:170 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value." msgstr "" "Porządek sortowania dla pozycji w polu wyboru klucza obcego; [kbd]content[/" "kbd] to dane referencyjne, [kbd]id[/kbd] jest wartością kluczową." #: src/Config/Descriptions.php:174 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] " "for magic strings that can be used to get special values." msgstr "" "Określ tekst paska tytułu przeglądarki. Zapoznaj się z dokumentem [doc@q6-27]" "[/doc], aby uzyskać magiczne ciągi znaków, które można wykorzystać do " "uzyskania specjalnych wartości." #: src/Config/Descriptions.php:179 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL." msgstr "" "Należy pamiętać, że phpMyAdmin jest po prostu interfejsem użytkownika i jego " "funkcje nie ograniczają MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:182 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for." msgstr "" "Zaawansowane ustawienia serwera, nie zmieniaj ich, jeżeli nie jesteś pewien " "ich znaczenia." #: src/Config/Descriptions.php:185 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in " "documentation." msgstr "" "Skonfiguruj pamięć konfiguracyjną phpMyAdmin, aby uzyskać dostęp do " "dodatkowych funkcji, zobacz dokumentację [doc@linked-tables]Konfiguracja " "przechowywania phpMyAdmin [/doc]." #: src/Config/Descriptions.php:190 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Śledzenie zmian w bazie danych. Wymaga przechowywania konfiguracji " "phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:193 msgid "Customize browse mode." msgstr "Dostosuj tryb przeglądania." #: src/Config/Descriptions.php:194 src/Config/Descriptions.php:195 #: src/Config/Descriptions.php:202 src/Config/Descriptions.php:208 #: src/Config/Descriptions.php:209 src/Config/Descriptions.php:214 msgid "Customize default options." msgstr "Dostosuj domyślne opcje." #: src/Config/Descriptions.php:196 msgid "Settings for phpMyAdmin developers." msgstr "Ustawienia dla programistów phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:197 msgid "Customize edit mode." msgstr "Dostosuj tryb edycji." #: src/Config/Descriptions.php:198 msgid "Customize default export options." msgstr "Dostosuj domyślne opcje eksportu." #: src/Config/Descriptions.php:199 msgid "Set some commonly used options." msgstr "Ustawienie kilku najczęściej używanych opcji." #: src/Config/Descriptions.php:200 msgid "Customize default common import options." msgstr "Dostosowanie domyślnych wspólnych opcji importu." #: src/Config/Descriptions.php:201 msgid "Set import and export directories and compression options." msgstr "Ustaw katalogi importu i eksportu oraz opcje kompresji." #: src/Config/Descriptions.php:203 msgid "Databases display options." msgstr "Opcje wyświetlania baz danych." #: src/Config/Descriptions.php:204 msgid "Customize appearance of the navigation panel." msgstr "Dostosowanie wygląd panelu nawigacyjnego." #: src/Config/Descriptions.php:205 msgid "Customize the navigation tree." msgstr "Dostosuj drzewo nawigacji." #: src/Config/Descriptions.php:206 msgid "Servers display options." msgstr "Opcje wyświetlania serwerów." #: src/Config/Descriptions.php:207 msgid "Tables display options." msgstr "Opcje wyświetlania tabel." #: src/Config/Descriptions.php:210 msgid "Settings that didn't fit anywhere else." msgstr "Ustawienia, które nie pasują nigdzie indziej." #: src/Config/Descriptions.php:211 msgid "Authentication settings." msgstr "Ustawienia uwierzytelnienia." #: src/Config/Descriptions.php:212 msgid "Enter server connection parameters." msgstr "Wprowadź parametry połączenia z serwerem." #: src/Config/Descriptions.php:213 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes." msgstr "Dostosuj linki w polach kwerendy SQL." #: src/Config/Descriptions.php:215 msgid "SQL queries settings." msgstr "Ustawienia zapytań SQL." #: src/Config/Descriptions.php:216 msgid "Customize startup page." msgstr "Dostosuj stronę startową." #: src/Config/Descriptions.php:217 msgid "" "Choose which details to show in the database structure (list of tables)." msgstr "" "Wybierz, które szczegóły, chcesz pokazać w strukturze bazy danych (lista " "tabel)." #: src/Config/Descriptions.php:218 msgid "Settings for the table structure (list of columns)." msgstr "Ustawienia dla struktury tabeli (lista kolumn)." #: src/Config/Descriptions.php:219 msgid "Choose how you want tabs to work." msgstr "Wybierz sposób działania zakładek." #: src/Config/Descriptions.php:220 msgid "Customize text input fields." msgstr "Dostosuj pola wprowadzania tekstu." #: src/Config/Descriptions.php:221 msgid "Customize default options" msgstr "Dostosuj domyślne opcje" #: src/Config/Descriptions.php:222 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin." msgstr "Wyłącz niektóre ostrzeżenia pokazywane przez phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:224 msgid "Enable gzip compression for import and export operations." msgstr "Włącz kompresję gzip dla operacji importu i eksportu." #: src/Config/Descriptions.php:226 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed." msgstr "" "Włączenie powoduje, że phpMyAdmin będzie kontynuował obliczanie zapytania " "składającego się z wielu instrukcji, nawet jeśli wykonanie którejś z nich " "nie udało się." #: src/Config/Descriptions.php:230 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Zezwól na przerwanie importu w przypadku, gdy skrypt wykryje zbliżający się " "koniec limitu czasu. Może to być dobry sposób importu dużych plików, " "jednakże może on popsuć transakcje." #: src/Config/Descriptions.php:235 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available." msgstr "" "Domyślny format; należy pamiętać, że ta lista zależy od lokalizacji (bazy " "danych, tabeli) i tylko SQL jest zawsze dostępny." #: src/Config/Descriptions.php:238 src/Config/Descriptions.php:239 msgid "Update data when duplicate keys found on import" msgstr "" "Zaktualizuj dane kiedy pojawią sie duplikaty kluczy z importowanych rzeczy" #: src/Config/Descriptions.php:240 msgid "Number of queries to skip from start." msgstr "Liczba zapytań, aby przejść od początku." #: src/Config/Descriptions.php:242 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Włączenie powoduje, że przy wylogowaniu usunięte zostaną ciasteczka dla " "wszystkich serwerów, a nie tylko bieżącego. Wyłączenie tej opcji powoduje, " "że gdy korzysta się z więcej niż jednego serwera, łatwo zapomnieć wylogować " "się z pozostałych." #: src/Config/Descriptions.php:247 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/" "kbd] authentication mode." msgstr "" "Określ, czy poprzedni login powinien zostać przywołany, czy nie, w trybie " "uwierzytelniania [kbd]cookie[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:251 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Jak długo (w sekundach) ciasteczko logowania ma być przechowywane przez " "przeglądarkę. Domyślna wartość 0 oznacza, że będzie przechowane tylko " "podczas bieżącej sesji, tj. że zostanie skasowane po zamknięciu okna " "przeglądarki. Takie rozwiązanie jest preferowane w środowisku niegodnym " "zaufania." #: src/Config/Descriptions.php:257 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed." msgstr "Maksymalna liczba znaków używana podczas wyświetlania zapytania SQL." #: src/Config/Descriptions.php:260 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page on the first level of " "the navigation tree." msgstr "" "Liczba elementów, które mogą być wyświetlane na każdej stronie na pierwszym " "poziomie drzewa nawigacji." #: src/Config/Descriptions.php:263 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page of the navigation " "tree." msgstr "" "Liczba elementów, które mogą być wyświetlane na każdej stronie drzewa " "nawigacji." #: src/Config/Descriptions.php:266 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown." msgstr "" "Liczba wierszy wyświetlanych podczas przeglądania zestawu wyników. Jeśli " "zestaw składa się z większej ilości wierszy, zostanie pokazany link " "Poprzednie/Następne." #: src/Config/Descriptions.php:271 msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgstr "" "Liczba bajtów, jaką skrypt może przydzielić, m.in. [kbd]32M[/kbd] ([kbd]-1[/" "kbd] bez limitu i [kbd]0[/kbd] bez zmian)." #: src/Config/Descriptions.php:275 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector" msgstr "W panelu nawigacyjnym zastępuje drzewo bazy danych za pomocą selektora" #: src/Config/Descriptions.php:278 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table." msgstr "Połącz z głównym panelem podświetlając bieżącą bazę danych lub tabelę." #: src/Config/Descriptions.php:281 msgid "" "Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one " "([code]new[/code])." msgstr "" "Otwórz linkowaną stronę w oknie głównym ([code]main[/code]) lub w nowej " "([code]new[/code])." #: src/Config/Descriptions.php:284 msgid "" "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to " "display a filter box." msgstr "" "Określa minimalną liczbę elementów (tabele, widoki, procedury i wydarzenia), " "aby wyświetlić okno filtra." #: src/Config/Descriptions.php:287 msgid "" "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in " "the Databases and Tables tabs above)." msgstr "" "Grupuj elementy w drzewie nawigacji (określone przez separator zdefiniowany " "powyżej w zakładkach Bazy danych i Tabele)." #: src/Config/Descriptions.php:291 msgid "" "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel." msgstr "Czy oferować możliwość rozszerzenia drzewa w panelu nawigacyjnym." #: src/Config/Descriptions.php:294 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree" msgstr "Określa, czy pokazywać procedury w bazie danych w drzewie nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:297 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically." msgstr "Czy automatycznie rozwijać pojedynczą bazę danych w drzewie nawigacji." #: src/Config/Descriptions.php:299 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel." msgstr "Ustaw na 0, aby zwinąć panel nawigacyjny." #: src/Config/Descriptions.php:300 msgid "Show logo in navigation panel." msgstr "Pokaż logo w panelu nawigacyjnym." #: src/Config/Descriptions.php:301 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to." msgstr "Adres URL, gdzie logo w panelu nawigacyjnym wskaże." #: src/Config/Descriptions.php:302 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel." msgstr "Wyświetl wybór serwera w górnej części panelu nawigacyjnego." #: src/Config/Descriptions.php:303 msgid "String that separates databases into different tree levels." msgstr "Ciąg znaków, który oddziela bazy danych na różnych poziomach drzewa." #: src/Config/Descriptions.php:304 msgid "String that separates tables into different tree levels." msgstr "Ciąg znaków, który oddziela tabele na różnych poziomach drzewa." #: src/Config/Descriptions.php:305 msgid "Highlight server under the mouse cursor." msgstr "Podświetl serwer pod kursorem myszy." #: src/Config/Descriptions.php:306 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree" msgstr "" "Określa, czy tabele mają być wyświetlane w bazie danych w drzewie nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:307 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree" msgstr "Określa, czy wyświetlić widoki w bazie danych w drzewie nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:308 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree" msgstr "Określa, czy wyświetlić funkcje w bazie danych w drzewie nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:309 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree" msgstr "Określa, czy pokazywać zdarzenia w bazie danych w drzewie nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:311 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise." msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - tj. porządek malejący dla kolumn TIME, DATE, DATETIME and " "TIMESTAMP, w innym przypadku - porzadek rosnący." #: src/Config/Descriptions.php:315 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found." msgstr "" "Wyłącz domyślne ostrzeżenie wyświetlane w szczegółach bazy danych Strona " "struktury, jeśli nie można znaleźć żadnej z wymaganych tabel konfiguracji " "magazynu phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:320 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " "column names in a table are reserved MySQL words." msgstr "" "Wyłącz domyślne ostrzeżenie wyświetlane na stronie Struktura, jeśli nazwy " "kolumn w tabeli są zarezerwowanymi słowami MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:324 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Włącz, jeśli chcesz DB oparte na historii zapytań (phpMyAdmin wymaga " "przechowywania konfiguracji). Jeśli jest wyłączona, to korzysta z JS-" "procedury, aby wyświetlić historię zapytań (utracone przez zamknięte okna)." #: src/Config/Descriptions.php:328 msgid "Allow users to create bookmarks that are available for all other users" msgstr "" "Zezwól użytkownikom na tworzenie zakładek, które będą dostępne dla innych " "użytkowników" #: src/Config/Descriptions.php:330 msgid "" "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your " "database server" msgstr "" "Ustawia efektywną strefę czasową; prawdopodobnie inny niż ten z twojego " "serwera bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:333 msgid "" "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgstr "" "Zostaw puste dla nie [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] wsparcie, sugerowane: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:336 msgid "" "Leave blank for no column comments/media types, suggested: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, jeśli nie ma komentarzy do kolumn/sugerowanych typów " "multimediów: [kbd]pma__column_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:339 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]." msgstr "" "Specjalny użytkownik MySQL skonfigurowany z ograniczonymi uprawnieniami, " "więcej informacji na temat [doc@linked-tables]dokumentacji[/doc]." #: src/Config/Descriptions.php:343 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host." msgstr "" "Alternatywny host do trzymania konfiguracji phpMyAdmin, pozostaw puste aby " "użyć już zdefiniowanego hosta." #: src/Config/Descriptions.php:346 msgid "" "An alternate port to connect to the host that holds the configuration " "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, " "if the controlhost equals host." msgstr "" "Alternatywny port do połączenia z hostem przechowującym pamięć konfiguracji; " "pozostaw puste, aby użyć domyślnego portu lub już zdefiniowanego portu, " "jeśli host sterowania jest hostem." #: src/Config/Descriptions.php:351 msgid "" "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Więcej informacji pod adresem: [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970] Narzędzie do śledzenia problemów phpMyAdmin[/a] i [a@https://" "bugs.mysql.com/19588]Błędy MySQL[/a]" #: src/Config/Descriptions.php:355 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/" "kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać historii zapytań SQL, sugerowane: " "[kbd]pma_history[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:358 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed." msgstr "" "Ogranicza liczbę preferencji tabeli przechowywanych w bazie danych, " "najstarsze rekordy są automatycznie usuwane." #: src/Config/Descriptions.php:362 msgid "" "Leave blank for no export template support, suggested: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać szablonów eksportu, sugerowane: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:365 msgid "" "Leave blank for no central columns support, suggested: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby brak obsługi kolumn centralnych, sugerowane: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:368 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]." msgstr "" "Możesz używać w MySQL wieloznaczników (% i _). Skorzystaj ze znaków " "modyfikacji, jeśli chcesz używać tych znaków w niesymbolicznym znaczeniu, " "np. [kbd]'my\\_db'[/kbd], a nie [kbd]'my_db'[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:373 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać schematu PDF, sugerowane: " "[kbd]pma_pdf_pages[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:376 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-" "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. " "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgstr "" "Baza danych używana do relacji, zakładek i funkcji PDF. Pełne informacje " "można znaleźć w [doc@linked-table]pmadb[/doc]. Pozostaw puste, jeśli nie ma " "wsparcia. Sugerowane: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:381 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie używać „trwałych” ostatnio używanych tabel między " "sesjami, sugerowane: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:385 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, jeśli nie ma \"trwałych\" ulubionych tabel między sesjami, " "sugerowane: [kbd]pma__favorite[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:389 msgid "" "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__relation[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać [doc@relations@]relation-links[/doc], " "sugerowane: [kbd]pma__relation[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:394 msgid "" "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example." msgstr "" "Zobacz przykład [doc@authentication-modes]typy uwierzytelniania [/doc]." #: src/Config/Descriptions.php:397 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" "kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać schematów PDF, sugerowane: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:400 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]." msgstr "" "Tabela opisująca wyświetlane kolumny, pozostaw puste, aby nie były " "obsługiwane; sugerowane: [kbd]pma__table_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:404 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie ustawiać preferencji interfejsu użytkownika dla " "„trwałych” tabel między sesjami, sugerowane: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:408 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Czy podczas tworzenia bazy danych polecenie DROP DATABASE IF EXISTS zostanie " "dodane jako pierwsza linia w dzienniku." #: src/Config/Descriptions.php:412 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Czy polecenie DROP TABLE IF EXISTS zostanie dodane jako pierwsza linia w " "dzienniku podczas tworzenia tabeli." #: src/Config/Descriptions.php:416 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Czy polecenie DROP VIEW IF EXISTS zostanie dodane jako pierwsza linia w " "dzienniku podczas tworzenia widoku." #: src/Config/Descriptions.php:420 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Definiuje listę instrukcji automatycznego tworzenia używa dla nowych wersji." #: src/Config/Descriptions.php:423 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie obsługiwać śledzenia zapytań SQL, sugerowane: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:426 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Czy mechanizm śledzenia tworzy wersje dla tabel i widoków automatycznie." #: src/Config/Descriptions.php:429 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby nie zapisywać preferencji użytkownika w bazie danych: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:432 msgid "" "Both this table and the user groups table are required to enable the " "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable " "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]." msgstr "" "Zarówno ta tabela, jak i tabela grup użytkowników są wymagane do włączenia " "funkcji menu konfigurowalnego; pozostawienie jednego z nich pustego wyłącza " "tę funkcję, zasugerował: [kbd] pma__users [/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:437 msgid "" "Both this table and the users table are required to enable the configurable " "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, " "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." msgstr "" "Zarówno ta tabela, jak i tabela użytkowników są wymagane, aby włączyć " "konfigurowalną funkcję menu; pozostawienie jednego z nich pustego wyłącza tę " "funkcję, zasugerował: [kbd] pma__usergroups [/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:442 msgid "" "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, " "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." msgstr "" "Pozostaw puste, aby wyłączyć funkcję ukrywania i pokazywania sugerowanych " "elementów nawigacji: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:446 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Przyjazny opis serwera dla użytkownika. Pozostaw puste, aby wyświetlić nazwę " "hosta." #: src/Config/Descriptions.php:448 msgid "Leave blank if not used." msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie są używane." #: src/Config/Descriptions.php:449 msgid "Leave blank for defaults." msgstr "Pozostaw puste, aby użyć wartości domyślnych." #: src/Config/Descriptions.php:450 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth." msgstr "" "Nazwa podstawowego uwierzytelniania HTTP do wyświetlenia podczas wykonywania " "autoryzacji HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:451 msgid "Authentication method to use." msgstr "Metoda uwierzytelniania w użyciu." #: src/Config/Descriptions.php:452 msgid "Compress connection to MySQL server." msgstr "Kompresja połączenia z serwerem MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:453 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)." msgstr "Ukryj bazy danych pasujące do wyrażenia regularnego (PCRE)." #: src/Config/Descriptions.php:454 msgid "Hostname where MySQL server is running." msgstr "Nazwa hosta, gdzie serwer MySQL działa." #: src/Config/Descriptions.php:455 src/Config/Descriptions.php:459 msgid "Leave empty if not using config auth." msgstr "Pozostaw puste w przypadku innego niż uwierzytelniania konfiguracji." #: src/Config/Descriptions.php:456 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Port, na którym nasłuchuje serwer MySQL, pole puste oznacza wartość domyślną." #: src/Config/Descriptions.php:457 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Gniazdo, na którym nasłuchuje serwer MySQL, pole puste oznacza wartość " "domyślną." #: src/Config/Descriptions.php:458 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server." msgstr "Włącz protokół SSL dla połączenia z serwerem MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:461 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly." msgstr "" "Należy pamiętać, że włączenie tej opcji nie ma wpływu na tryb " "uwierzytelniania [kbd]konfiguracji[/kbd], ponieważ hasło jest na stałe " "zakodowane w pliku konfiguracyjnym; nie ogranicza to możliwości " "bezpośredniego wykonania tego samego polecenia." #: src/Config/Descriptions.php:466 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables." msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumnę wyświetlającą znacznik czasu tworzenia dla " "wszystkich tabel." #: src/Config/Descriptions.php:469 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables." msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumnę wyświetlającą znacznik czasu ostatniej aktualizacji " "dla wszystkich tabel." #: src/Config/Descriptions.php:472 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables." msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumnę wyświetlającą sygnaturę czasową ostatniego " "sprawdzenia dla wszystkich tabel." #: src/Config/Descriptions.php:475 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode." msgstr "" "Określa, czy typ pola powinny być początkowo wyświetlany w trybie edycji/" "wstawiania." #: src/Config/Descriptions.php:478 msgid "" "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a] output." msgstr "" "Pokazuje odnośnik do [a@https://www.php.net/manual/function.phpinfo." "php]phpinfo()[/a]." #: src/Config/Descriptions.php:480 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button." msgstr "" "Czy użytkownik powinien wyświetlać przycisk \"pokaż wszystkie (wiersze)\"." #: src/Config/Descriptions.php:481 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgstr "Pokaż lub ukryj kolumnę wyświetlającą komentarze do wszystkich tabel." #: src/Config/Descriptions.php:482 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables." msgstr "" "Pokaż lub ukryj kolumnę wyświetlającą zestaw znaków dla wszystkich tabel." #: src/Config/Descriptions.php:483 msgid "Display the function fields in edit/insert mode." msgstr "Wyświetla pola z funkcjami w trybie edycji/dodawania." #: src/Config/Descriptions.php:484 msgid "Whether to show hint or not." msgstr "Czy pokazać wskazówkę, czy nie." #: src/Config/Descriptions.php:485 msgid "" "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed." msgstr "" "Określa, czy zapytania SQL generowane przez phpMyAdmina powinny być " "wyświetlane." #: src/Config/Descriptions.php:486 msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)." msgstr "" "Pozwalają na wyświetlanie statystyk bazy danych i tabel (np. wykorzystanie " "miejsca)." #: src/Config/Descriptions.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables." msgstr "" "Oznacz używane tabele i pozwala pokazać bazy danych z zablokowanymi tabelami." #: src/Config/Descriptions.php:491 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is " "detected." msgstr "" "Wyłącz domyślne ostrzeżenie wyświetlane na stronie głównej w przypadku " "wykrycia Suhosin." #: src/Config/Descriptions.php:494 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value " "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of " "`LoginCookieValidity`." msgstr "" "Wyłącz domyślne ostrzeżenie wyświetlane na stronie głównej, jeśli wartość " "ustawienia PHP session.gc_maxlifetime jest mniejsza niż wartość " "`LoginCookieValidity`." #: src/Config/Descriptions.php:499 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Rozmiar tekstu (kolumny) w trybie edycji, ta wartość zostanie wyróżniona dla " "textareas zapytania SQL (* 2)." #: src/Config/Descriptions.php:502 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Rozmiar tekstu (wiersza) w trybie edycji, ta wartość zostanie wyróżniona dla " "textareas zapytania SQL (*2)." #: src/Config/Descriptions.php:505 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." msgstr "" "Wprowadź serwery pośredniczące (proxy) jako [kbd]IP: zaufany nagłówek HTTP[/" "kbd]. Następujący przykład określa jak phpMyAdmin powinien polegać na " "nagłówku HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) przesłanym przez serwer " "pośredniczący (proxy) 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:511 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right." msgstr "" "Gdy wyłączone, użytkownicy nie mogą ustawić jeden z poniższych opcji, " "niezależnie od wyboru po prawej stronie." #: src/Config/Descriptions.php:514 msgid "" "The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the " "latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need " "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access " "to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgstr "" "Adres URL serwera proxy, który ma być używany podczas pobierania informacji " "o najnowszej wersji phpMyAdmin lub podczas przesyłania raportów o błędach. " "Potrzebujesz tego, jeśli serwer, na którym jest zainstalowany phpMyAdmin, " "nie ma bezpośredniego dostępu do Internetu. Format to: \"nazwa hosta:numer " "portu\"." #: src/Config/Descriptions.php:520 msgid "" "The username for authenticating with the proxy. By default, no " "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication " "will be performed. No other types of authentication are currently supported." msgstr "" "Nazwa użytkownika do uwierzytelniania za pomocą serwera proxy. Domyślnie nie " "jest wykonywane uwierzytelnianie. Jeśli zostanie podana nazwa użytkownika, " "zostanie wykonane uwierzytelnianie podstawowe. Obecnie nie są obsługiwane " "żadne inne rodzaje uwierzytelniania." #: src/Config/Descriptions.php:526 msgid "" "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines " "will be inserted with Shift+Enter." msgstr "" "Zapytania są wykonywane przez naciśnięcie klawisza Enter (zamiast Ctrl + " "Enter). Nowe linie zostaną wstawione z Shift + Enter." #: src/Config/Descriptions.php:530 msgid "" "Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin " "configuration storage tables automatically." msgstr "" "Włącz tryb konfiguracji zerowej, który umożliwia automatyczne ustawienie " "tabel przechowywania konfiguracji phpMyAdmina." #: src/Config/Descriptions.php:533 msgid "Highlight selected rows." msgstr "Podświetl zaznaczone rekordy." #: src/Config/Descriptions.php:534 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor." msgstr "Podświetla rekord wskazywany przez kursor myszy." #: src/Config/Descriptions.php:535 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Liczba kolumn w polach tekstowych CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:536 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Liczba wierszy dla textareas CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:537 msgid "" "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console" msgstr "" "Log SQL zapytania i ich czas wykonania, które będą wyświetlane w konsoli" #: src/Config/Descriptions.php:538 msgid "Tab that is displayed when entering a database." msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu do bazy danych." #: src/Config/Descriptions.php:539 msgid "Tab that is displayed when entering a server." msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu na serwer." #: src/Config/Descriptions.php:540 msgid "Tab that is displayed when entering a table." msgstr "Zakładka, która jest wyświetlana po wejściu w tabelę." #: src/Config/Descriptions.php:541 msgid "Whether the table structure actions should be hidden." msgstr "Czy działania struktury tabeli powinny być ukryte." #: src/Config/Descriptions.php:542 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view" msgstr "" "Czy komentarze kolumn powinny być wyświetlane w widoku struktury tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:543 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down." msgstr "Pokaż wykaz serwerów jako listę zamiast listy rozwijanej." #: src/Config/Descriptions.php:544 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present." msgstr "Rozwijana będzie używana, jeśli będzie mniej pozycji." #: src/Config/Descriptions.php:545 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries." msgstr "Domyślna wartość klucza obcego sprawdza zaznaczenie dla kilku pytań." #: src/Config/Descriptions.php:546 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import" msgstr "Odznacz to pole, aby wyłączyć importowanie metodą przeciągnij i upuść" #: src/Config/Descriptions.php:547 msgid "How many rows can be inserted at one time." msgstr "Ile wierszy może być wstawianych w jednym czasie." #: src/Config/Descriptions.php:548 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view." msgstr "" "Maksymalna liczba znaków pokazana w nie numerycznej kolumnie w widoku " "przeglądania." #: src/Config/Descriptions.php:549 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid." msgstr "Określ, jak długo (w sekundach) ważne będzie ciasteczko logowania." #: src/Config/Descriptions.php:550 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns." msgstr "Podwójny rozmiar obszarów tekstowych dla kolumn LONGTEXT." #: src/Config/Descriptions.php:551 msgid "Maximum number of databases displayed in database list." msgstr "Maksymalna liczba baz danych pokazywanych na liście baz danych." #: src/Config/Descriptions.php:552 msgid "Maximum number of tables displayed in table list." msgstr "Maksymalna liczba tabel pokazywanych na liście tabel." #: src/Config/Descriptions.php:553 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable." msgstr "Maksymalna liczba ostatnio używanych tabel; ustaw 0 aby wyłączyć." #: src/Config/Descriptions.php:554 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable." msgstr "Maksymalna liczba ulubionych tabel; ustaw 0 aby wyłączyć." #: src/Config/Descriptions.php:555 msgid "These are Edit, Copy and Delete links." msgstr "To są linki Edycja, Kopiuj i Usuń." #: src/Config/Descriptions.php:556 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key." msgstr "" "Określa, czy pokazywać łącza wiersza, nawet w przypadku braku unikalnego " "klucza." #: src/Config/Descriptions.php:557 src/Config/Descriptions.php:838 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Wyłącz klawisze skrótów" #: src/Config/Descriptions.php:558 msgid "Use natural order for sorting table and database names." msgstr "Użyj naturalnego porządku do sortowania nazw tabel i baz danych." #: src/Config/Descriptions.php:559 src/Config/Descriptions.php:562 #: src/Config/Descriptions.php:563 msgid "Use only icons, only text or both." msgstr "Używaj tylko ikon, tylko tekstu lub obu." #: src/Config/Descriptions.php:560 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers." msgstr "Użyj buforowania wyjścia GZip, aby zwiększyć szybkość transferu HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:561 msgid "Use persistent connections to MySQL databases." msgstr "Użyj trwałych połączeń do baz danych MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:564 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing." msgstr "Nie zezwalaj na edytowanie elementów BLOB i BINARY." #: src/Config/Descriptions.php:565 msgid "How many queries are kept in history." msgstr "Ile zapytań ma być przechowywanych w historii." #: src/Config/Descriptions.php:566 msgid "Select which functions will be used for character set conversion." msgstr "" "Wybierz, które funkcje będą wykorzystywane do konwersji zestawu znaków." #: src/Config/Descriptions.php:567 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered." msgstr "Podczas przeglądania tabel, sortowanie każdej tabeli jest pamiętane." #: src/Config/Descriptions.php:568 msgid "Default sort order for tables with a primary key." msgstr "Domyślna kolejność sortowania dla tabel z kluczem podstawowym." #: src/Config/Descriptions.php:569 msgid "" "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature." msgstr "Powtarzaj nagłówki co X komórek, [kbd]0[/kbd] dezaktywuje tę funkcję." #: src/Config/Descriptions.php:570 msgid "For display Options" msgstr "Aby wyświetlić Opcje" #: src/Config/Descriptions.php:571 msgid "Directory where exports can be saved on server." msgstr "Katalog, w którym eksport może zapisywać na serwerze." #: src/Config/Descriptions.php:572 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission." msgstr "" "Określa, czy pole zapytania powinno pozostać na ekranie po jego przesłaniu." #: src/Config/Descriptions.php:573 msgid "Title of browser window when a database is selected." msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy baza danych jest wybrana." #: src/Config/Descriptions.php:574 msgid "Title of browser window when nothing is selected." msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy nic nie jest wybrane." #: src/Config/Descriptions.php:575 msgid "Title of browser window when a server is selected." msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy serwer jest wybrany." #: src/Config/Descriptions.php:576 msgid "Title of browser window when a table is selected." msgstr "Tytuł okna przeglądarki, gdy tabela jest wybrane." #: src/Config/Descriptions.php:577 msgid "Directory on server where you can upload files for import." msgstr "Katalog na serwerze, gdzie można przesyłać pliki do importu." #: src/Config/Descriptions.php:578 msgid "Allow for searching inside the entire database." msgstr "Pozwól na wyszukiwanie wewnątrz całej bazy danych." #: src/Config/Descriptions.php:579 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page." msgstr "Włącza sprawdzanie, czy są aktualizacje na stronie głównej phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:580 msgid "The password for authenticating with the proxy." msgstr "Hasło do uwierzytelniania z serwerem proxy." #: src/Config/Descriptions.php:581 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations." msgstr "Włącz kompresję ZIP dla operacji importu i eksportu." #: src/Config/Descriptions.php:582 msgid "Choose the default action when sending error reports." msgstr "Wybierz domyślną akcję wysyłania raportów o błędach." #: src/Config/Descriptions.php:597 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Pozwól logować się do dowolnego serwera MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:598 msgid "Restrict login to MySQL server" msgstr "Ogranicz logowanie do serwera MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:599 msgid "Allow third party framing" msgstr "Upoważniać kadrowanie strony" #: src/Config/Descriptions.php:600 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users" msgstr "Pokaż odnośnik \"Usuń bazę danych\" zwykłym użytkownikom" #: src/Config/Descriptions.php:601 msgid "Blowfish secret" msgstr "Sekret Blowfish" #: src/Config/Descriptions.php:602 msgid "Row marker" msgstr "Oznaczanie wiersza" #: src/Config/Descriptions.php:603 msgid "Highlight pointer" msgstr "Podświetl wskaźnik" #: src/Config/Descriptions.php:604 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: src/Config/Descriptions.php:605 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edycja kolumny typu CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:606 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Włącz CodeMirror" #: src/Config/Descriptions.php:607 msgid "Enable linter" msgstr "Włącz linter" #: src/Config/Descriptions.php:608 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Minimalny rozmiar pola wprowadzania" #: src/Config/Descriptions.php:609 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Maksymalny rozmiar pola wprowadzania" #: src/Config/Descriptions.php:610 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Kolumny w polu textarea CHAR/VARCHAR" #: src/Config/Descriptions.php:611 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Wiersze w polu textarea CHAR/VARCHAR" #: src/Config/Descriptions.php:612 msgid "Check config file permissions" msgstr "Sprawdź uprawnienia pliku konfiguracyjnego" #: src/Config/Descriptions.php:613 msgid "Compress on the fly" msgstr "Kompresuj w locie" #: src/Config/Descriptions.php:614 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Potwierdzanie zapytań DROP" #: src/Config/Descriptions.php:616 src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74 msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" #: src/Config/Descriptions.php:617 msgid "Default database tab" msgstr "Domyślna zakładka bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:618 msgid "Default server tab" msgstr "Domyślna zakładka serwera" #: src/Config/Descriptions.php:619 msgid "Default table tab" msgstr "Domyślna zakładka tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:620 msgid "Enable autocomplete for table and column names" msgstr "Włącz autouzupełnianie dla nazw tabeli i kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:621 msgid "Show column comments" msgstr "Pokaż komentarze do kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:622 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Ukryj działania struktury tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:623 msgid "Default transformations for Hex" msgstr "Domyślne transformacje dla Hex" #: src/Config/Descriptions.php:624 msgid "Default transformations for Substring" msgstr "Domyślne transformacje dla podłańcucha" #: src/Config/Descriptions.php:625 msgid "Default transformations for Bool2Text" msgstr "Domyślne transformacje dla Bool2Text" #: src/Config/Descriptions.php:626 msgid "Default transformations for External" msgstr "Domyślne transformacje dla zewnętrznego" #: src/Config/Descriptions.php:627 msgid "Default transformations for PreApPend" msgstr "Domyślne transformacje dla PrePend" #: src/Config/Descriptions.php:628 msgid "Default transformations for DateFormat" msgstr "Domyślne transformacje dla DateFormat" #: src/Config/Descriptions.php:629 msgid "Default transformations for Inline" msgstr "Domyślne transformacje dla Inline" #: src/Config/Descriptions.php:630 msgid "Default transformations for TextImageLink" msgstr "Domyślne transformacje dla TextImageLink" #: src/Config/Descriptions.php:631 msgid "Default transformations for TextLink" msgstr "Domyślne transformacje dla TextLink" #: src/Config/Descriptions.php:632 msgid "Display servers as a list" msgstr "Wyświetl serwery w postaci listy" #: src/Config/Descriptions.php:633 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Wyłącz utrzymanie wielu tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:634 msgid "Maximum execution time" msgstr "Maksymalny czas wykonania" #: src/Config/Descriptions.php:635 msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement" msgstr "Użyj instrukcji [code]LOCK TABLES[/code]" #: src/Config/Descriptions.php:636 msgid "Save as file" msgstr "Zapisz jako plik" #: src/Config/Descriptions.php:637 src/Config/Descriptions.php:772 msgid "Character set of the file" msgstr "Kodowanie znaków pliku" #: src/Config/Descriptions.php:639 msgid "Compression" msgstr "Typ kompresji" #: src/Config/Descriptions.php:640 src/Config/Descriptions.php:647 #: src/Config/Descriptions.php:655 src/Config/Descriptions.php:659 #: src/Config/Descriptions.php:672 src/Config/Descriptions.php:674 #: src/Config/Descriptions.php:721 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:82 src/Plugins/Export/ExportOds.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:124 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:76 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Umieść nazwy kolumn w pierwszym wierszu" #: src/Config/Descriptions.php:641 src/Config/Descriptions.php:774 #: src/Config/Descriptions.php:780 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:653 msgid "Columns enclosed with" msgstr "Kolumn ujęte w" #: src/Config/Descriptions.php:642 src/Config/Descriptions.php:775 #: src/Config/Descriptions.php:781 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:664 msgid "Columns escaped with" msgstr "Kolumny uciekają z" #: src/Config/Descriptions.php:643 src/Config/Descriptions.php:649 #: src/Config/Descriptions.php:656 src/Config/Descriptions.php:665 #: src/Config/Descriptions.php:673 src/Config/Descriptions.php:677 #: src/Config/Descriptions.php:722 msgid "Replace NULL with" msgstr "Zamień NULL na" #: src/Config/Descriptions.php:644 src/Config/Descriptions.php:650 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Usuń znaki nowej linii z kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:645 src/Config/Descriptions.php:778 #: src/Config/Descriptions.php:785 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:638 msgid "Columns terminated with" msgstr "Kolumny zakończone" #: src/Config/Descriptions.php:646 src/Config/Descriptions.php:773 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:671 msgid "Lines terminated with" msgstr "Linie zakończone z" #: src/Config/Descriptions.php:648 msgid "Excel edition" msgstr "Wydanie Excela" #: src/Config/Descriptions.php:651 msgid "Database name template" msgstr "Nazwa schematu bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:652 msgid "Server name template" msgstr "Nazwa schematu serwera" #: src/Config/Descriptions.php:653 msgid "Table name template" msgstr "Nazwa szablonu tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:657 src/Config/Descriptions.php:670 #: src/Config/Descriptions.php:679 src/Config/Descriptions.php:717 #: src/Config/Descriptions.php:723 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:57 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:89 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:53 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:70 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:81 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:209 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:56 msgid "Dump table" msgstr "Zrzut tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:658 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:80 msgid "Include table caption" msgstr "Dołącz podpis tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:661 src/Config/Descriptions.php:667 msgid "Table caption" msgstr "Nagłówek tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:662 src/Config/Descriptions.php:668 msgid "Continued table caption" msgstr "Kontynuacja nagłówka tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:663 src/Config/Descriptions.php:669 msgid "Label key" msgstr "Etykieta klucza" #: src/Config/Descriptions.php:666 src/Config/Descriptions.php:678 #: src/Config/Descriptions.php:716 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Config/Descriptions.php:671 msgid "Export method" msgstr "Metoda eksportu" #: src/Config/Descriptions.php:680 src/Config/Descriptions.php:683 msgid "Save on server" msgstr "Zapisz na serwerze" #: src/Config/Descriptions.php:682 msgid "Export as separate files" msgstr "Eksportuj jako osobne pliki" #: src/Config/Descriptions.php:685 msgid "Remember filename template" msgstr "Zapamiętaj nazwę pliku szablonu" #: src/Config/Descriptions.php:686 msgid "Remove DEFINER clause from definitions" msgstr "Usuń klauzulę DEFINER z definicji" #: src/Config/Descriptions.php:688 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Użyj cudzysłowów z nazwami tabel i kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:689 src/Config/Descriptions.php:791 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Tryb zgodności SQL" #: src/Config/Descriptions.php:690 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Daty utworzenia/aktualizacji/sprawdzenia" #: src/Config/Descriptions.php:691 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Użyj opóźnionych dodań" #: src/Config/Descriptions.php:692 src/Plugins/Export/ExportSql.php:178 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Wyłącz sprawdzanie kluczy zewnętrznych" #: src/Config/Descriptions.php:693 src/Plugins/Export/ExportSql.php:188 msgid "Export views as tables" msgstr "Eksportuj widoki jako tabele" #: src/Config/Descriptions.php:694 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Eksportuj powiązane metadane z konfiguracji magazynu phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:704 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB" msgstr "Użyj wartości szesnastkowych dla BINARIUM i BLOBa" #: src/Config/Descriptions.php:706 msgid "" "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table " "creation)" msgstr "" "Dodaj IF NOT EXISTS (mniej wydajne, ponieważ indeksy będą generowane podczas " "tworzenia tabeli)" #: src/Config/Descriptions.php:709 src/Plugins/Export/ExportSql.php:319 #, php-format msgid "%s view" msgstr "%s widok" #: src/Config/Descriptions.php:710 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Użyj ignorowanych dodań" #: src/Config/Descriptions.php:712 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Składnia do użycia podczas wstawiania danych" #: src/Config/Descriptions.php:713 src/Plugins/Export/ExportSql.php:446 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Maksymalna długość utworzonego zapytania" #: src/Config/Descriptions.php:718 msgid "Export type" msgstr "Rodzaj eksportu" #: src/Config/Descriptions.php:719 src/Plugins/Export/ExportSql.php:168 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Obejmij eksport transakcją" #: src/Config/Descriptions.php:720 msgid "Export time in UTC" msgstr "Eksportuj czas w UTC" #: src/Config/Descriptions.php:724 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Porządek sortowania kluczy obcych" #: src/Config/Descriptions.php:725 msgid "Foreign key limit" msgstr "Limit kluczy obcych" #: src/Config/Descriptions.php:726 msgid "Foreign key checks" msgstr "Sprawdzanie klucza zewnętrznego" #: src/Config/Descriptions.php:727 msgid "First day of calendar" msgstr "Pierwszy dzień kalendarza" #: src/Config/Descriptions.php:729 msgid "Browse mode" msgstr "Tryb przeglądania" #: src/Config/Descriptions.php:731 src/Config/Forms/User/ExportForm.php:80 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:29 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Config/Descriptions.php:732 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: src/Config/Descriptions.php:733 msgid "Edit mode" msgstr "Tryb edycji" #: src/Config/Descriptions.php:734 msgid "Export defaults" msgstr "Domyślne opcje eksportu" #: src/Config/Descriptions.php:735 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/Config/Descriptions.php:736 msgid "Import defaults" msgstr "Domyślne opcje importu" #: src/Config/Descriptions.php:737 msgid "Import / export" msgstr "Import / eksport" #: src/Config/Descriptions.php:738 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/Config/Descriptions.php:741 msgid "Navigation tree" msgstr "Drzewo nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:745 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: src/Config/Descriptions.php:747 msgid "Other core settings" msgstr "Inne kluczowe ustawienia" #: src/Config/Descriptions.php:748 msgid "Page titles" msgstr "Tytuły stron" #: src/Config/Descriptions.php:749 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: src/Config/Descriptions.php:750 msgid "Basic settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: src/Config/Descriptions.php:751 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: src/Config/Descriptions.php:752 msgid "Server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: src/Config/Descriptions.php:753 msgid "Configuration storage" msgstr "Przechowywanie konfiguracji" #: src/Config/Descriptions.php:754 msgid "Changes tracking" msgstr "Śledzenie zmian" #: src/Config/Descriptions.php:756 msgid "SQL Query box" msgstr "Okno zapytania SQL" #: src/Config/Descriptions.php:758 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/Config/Descriptions.php:759 msgid "Database structure" msgstr "Struktura bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:761 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: src/Config/Descriptions.php:762 msgid "Display relational schema" msgstr "Wyświetl schemat relacyjny" #: src/Config/Descriptions.php:763 msgid "Text fields" msgstr "Pola tekstowe" #: src/Config/Descriptions.php:764 msgid "Texy! text" msgstr "Tekst Texy!" #: src/Config/Descriptions.php:765 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: src/Config/Descriptions.php:767 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: src/Config/Descriptions.php:768 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Dodatkowe parametry dla iconv" #: src/Config/Descriptions.php:769 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignoruj błędy w ciągu instrukcji" #: src/Config/Descriptions.php:770 msgid "Enable drag and drop import" msgstr "Włącz importowanie metodą „przeciągnij i upuść”" #: src/Config/Descriptions.php:771 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Import częściowy: pozwalaj na przerwanie" #: src/Config/Descriptions.php:776 src/Config/Descriptions.php:782 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:157 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:78 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Nie przerywaj w przypadku błędów WSTAWIANIA wierszy" #: src/Config/Descriptions.php:777 src/Config/Descriptions.php:784 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE" msgstr "Dodaj ON DUPLICATE KEY UPDATE" #: src/Config/Descriptions.php:779 msgid "Format of imported file" msgstr "Format importowanych plików" #: src/Config/Descriptions.php:783 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:84 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Użyj słowa kluczowego LOCAL" #: src/Config/Descriptions.php:786 msgid "Column names in first row" msgstr "W pierwszym wierszu znajdują się nazwy kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:787 src/Plugins/Import/ImportOds.php:80 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Nie importuj pustych wierszy" #: src/Config/Descriptions.php:788 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importuj walutę (zamienia $5.00 na 5.00)" #: src/Config/Descriptions.php:789 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "" "Importuj procenty jako liczby podzielone przez 100 (zamienia 12.00% na .12)" #: src/Config/Descriptions.php:790 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Import częściowy: pomiń zapytania" #: src/Config/Descriptions.php:792 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Nie używaj AUTO_INCREMENT dla wartości zerowych" #: src/Config/Descriptions.php:793 msgid "Read as multibytes" msgstr "Odczytany jako wielobajtowy" #: src/Config/Descriptions.php:794 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Początkowy stan pasków przesuwania" #: src/Config/Descriptions.php:795 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Liczba wstawianych wierszy" #: src/Config/Descriptions.php:796 msgid "Limit column characters" msgstr "Limit znaków w kolumnie" #: src/Config/Descriptions.php:797 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka przy wylogowaniu" #: src/Config/Descriptions.php:798 msgid "Recall user name" msgstr "Przypominaj nazwę użytkownika" #: src/Config/Descriptions.php:799 msgid "Login cookie store" msgstr "Przechowywania ciasteczka logowania" #: src/Config/Descriptions.php:800 msgid "Login cookie validity" msgstr "Ważność ciasteczka logowania" #: src/Config/Descriptions.php:801 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Większe pole edycji dla pola LONGTEXT" #: src/Config/Descriptions.php:802 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Maksymalna pokazywana długość SQL" #: src/Config/Descriptions.php:803 msgid "Maximum databases" msgstr "Maksimum baz danych" #: src/Config/Descriptions.php:804 msgid "Maximum items on first level" msgstr "Maksymalnie elementy na pierwszym poziomie" #: src/Config/Descriptions.php:805 msgid "Maximum items in branch" msgstr "Maksymalnie pozycji w gałęzi" #: src/Config/Descriptions.php:806 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Maksymalna liczba wierszy do wyświetlenia" #: src/Config/Descriptions.php:807 msgid "Maximum tables" msgstr "Maksimum tabel" #: src/Config/Descriptions.php:808 msgid "Memory limit" msgstr "Limit pamięci" #: src/Config/Descriptions.php:809 msgid "Show databases navigation as tree" msgstr "Pokaż nawigację baz danych jako drzewo" #: src/Config/Descriptions.php:810 msgid "Navigation panel width" msgstr "Szerokość panelu nawigacyjnego" #: src/Config/Descriptions.php:811 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:606 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1310 msgid "Link with main panel" msgstr "Połącz z głównym panelem" #: src/Config/Descriptions.php:812 msgid "Display logo" msgstr "Wyświetl logo" #: src/Config/Descriptions.php:813 msgid "Logo link URL" msgstr "Odnośnik URL do logo" #: src/Config/Descriptions.php:814 msgid "Logo link target" msgstr "Cel odnośnika logo" #: src/Config/Descriptions.php:815 msgid "Display servers selection" msgstr "Wyświetlaj wybór serwerów" #: src/Config/Descriptions.php:816 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Cel dla ikony szybkiego dostępu" #: src/Config/Descriptions.php:817 msgid "Target for second quick access icon" msgstr "Cel dla drugiej ikony szybkiego dostępu" #: src/Config/Descriptions.php:818 msgid "Minimum number of items to display the filter box" msgstr "Minimalna liczba elementów wyświetlanych polu filtr" #: src/Config/Descriptions.php:820 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Minimalna liczba baz danych, aby wyświetlić okno bazy danych filtra" #: src/Config/Descriptions.php:822 msgid "Group items in the tree" msgstr "Grupowanie elementów w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:823 msgid "Database tree separator" msgstr "Separator struktury drzewa bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:824 msgid "Table tree separator" msgstr "Separator poziomów tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:825 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Maksymalny poziom zagłębienia tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:826 msgid "Enable highlighting" msgstr "Włącz podświetlanie" #: src/Config/Descriptions.php:827 msgid "Enable navigation tree expansion" msgstr "Włącz rozwijanie drzewa nawigacji" #: src/Config/Descriptions.php:828 msgid "Show tables in tree" msgstr "Pokaż tabele w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:829 msgid "Show views in tree" msgstr "Pokaż widoki w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:830 msgid "Show functions in tree" msgstr "Pokaż funkcje w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:831 msgid "Show procedures in tree" msgstr "Pokaż procedury w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:832 msgid "Show events in tree" msgstr "Pokaż wydarzenia w drzewie" #: src/Config/Descriptions.php:833 msgid "Expand single database" msgstr "Rozwiń pojedynczą bazę danych" #: src/Config/Descriptions.php:834 msgid "Recently used tables" msgstr "Ostatnio używane tabele" #: src/Config/Descriptions.php:835 src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:235 msgid "Favorite tables" msgstr "Tabele Ulubione" #: src/Config/Descriptions.php:836 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Gdzie wyświetlić linki wiersza tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:837 msgid "Show row links anyway" msgstr "Pokaż linki wierszy mimo to" #: src/Config/Descriptions.php:839 msgid "Natural order" msgstr "Naturalny porządek" #: src/Config/Descriptions.php:840 msgid "Table navigation bar" msgstr "Pasek nawigacji tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:841 msgid "GZip output buffering" msgstr "Kompresja wyjścia GZip" #: src/Config/Descriptions.php:842 msgid "Default sorting order" msgstr "Domyślny porządek sortowania" #: src/Config/Descriptions.php:843 msgid "Persistent connections" msgstr "Trwałe połączenia" #: src/Config/Descriptions.php:844 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Brakuje tabel przechowujących konfigurację phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:845 msgid "MySQL reserved word warning" msgstr "MySQL zarezerwował ostrzeżenie wyrazów" #: src/Config/Descriptions.php:846 msgid "How to display the menu tabs" msgstr "Jak wyświetlić menu zakładki" #: src/Config/Descriptions.php:847 msgid "How to display various action links" msgstr "Jak wyświetlić różne linki działania" #: src/Config/Descriptions.php:848 msgid "Protect binary columns" msgstr "Chroń kolumny binarne" #: src/Config/Descriptions.php:849 msgid "Permanent query history" msgstr "Permanentna historia zapytań" #: src/Config/Descriptions.php:850 msgid "Query history length" msgstr "Długość historii zapytań" #: src/Config/Descriptions.php:851 msgid "Allow shared bookmarks between users" msgstr "Zezwól na udostępnianie zakładek innym użytkownikom" #: src/Config/Descriptions.php:852 msgid "Recoding engine" msgstr "Konwersja silnika" #: src/Config/Descriptions.php:853 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Zapamiętaj sortowanie tabel" #: src/Config/Descriptions.php:854 msgid "Primary key default sort order" msgstr "Podstawowa kolejność sortowania klucza podstawowego" #: src/Config/Descriptions.php:855 msgid "Repeat headers" msgstr "Powtórz nagłówki" #: src/Config/Descriptions.php:856 msgid "Grid editing: trigger action" msgstr "Montaż siatki: akcja wyzwalania" #: src/Config/Descriptions.php:857 msgid "Relational display" msgstr "Relacyjne wyświetlanie" #: src/Config/Descriptions.php:858 msgid "Grid editing: save all edited cells at once" msgstr "Edytowanie siatki: zapisanie wszystkich zmodyfikowanych komórek naraz" #: src/Config/Descriptions.php:859 msgid "Save directory" msgstr "Katalog do zapisu" #: src/Config/Descriptions.php:860 msgid "Host authorization order" msgstr "Cel upoważnienia hosta" #: src/Config/Descriptions.php:861 msgid "Host authorization rules" msgstr "Zasady autoryzacji hosta" #: src/Config/Descriptions.php:862 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Pozwól na logowanie bez hasła" #: src/Config/Descriptions.php:863 msgid "Allow root login" msgstr "Pozwól na logowanie się roota" #: src/Config/Descriptions.php:864 msgid "Session timezone" msgstr "Strefa czasowa sesji" #: src/Config/Descriptions.php:865 msgid "HTTP Realm" msgstr "HTTP Realm" #: src/Config/Descriptions.php:867 msgid "Bookmark table" msgstr "Tabela zakładek" #: src/Config/Descriptions.php:868 msgid "Column information table" msgstr "Tabela informacji o kolumnach" #: src/Config/Descriptions.php:869 msgid "Compress connection" msgstr "Kompresja połączenia" #: src/Config/Descriptions.php:870 msgid "Control user password" msgstr "Hasło użytkownika monitorującego" #: src/Config/Descriptions.php:871 msgid "Control user" msgstr "Użytkownik monitorujący" #: src/Config/Descriptions.php:872 msgid "Control host" msgstr "Kontrola hosta" #: src/Config/Descriptions.php:873 msgid "Control port" msgstr "Port sterowania" #: src/Config/Descriptions.php:874 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Wyłącz używanie INFORMATION_SCHEMA" #: src/Config/Descriptions.php:875 msgid "Hide databases" msgstr "Ukryj bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:876 msgid "SQL query history table" msgstr "Tabela historii zapytań SQL" #: src/Config/Descriptions.php:877 msgid "Server hostname" msgstr "Nazwa hosta serwera" #: src/Config/Descriptions.php:878 msgid "Logout URL" msgstr "URL wylogowania" #: src/Config/Descriptions.php:879 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Maksymalna ilość preferencji tabeli do przechowywania" #: src/Config/Descriptions.php:880 msgid "Export templates table" msgstr "Eksportuj szablony szablonów" #: src/Config/Descriptions.php:881 msgid "Central columns table" msgstr "Centralna kolumna tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:882 msgid "Show only listed databases" msgstr "Pokaż tylko wymienione bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:883 msgid "Password for config auth" msgstr "Hasło dla uwierzytelniania konfiguracji" #: src/Config/Descriptions.php:884 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "Schemat PDF: strony tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:886 msgid "Server port" msgstr "Port serwera" #: src/Config/Descriptions.php:887 msgid "Recently used table" msgstr "Ostatnio używane tabele" #: src/Config/Descriptions.php:888 msgid "Favorites table" msgstr "Ulubione tabele" #: src/Config/Descriptions.php:889 msgid "Relation table" msgstr "Tabela relacji" #: src/Config/Descriptions.php:890 msgid "Signon session name" msgstr "Nazwa sesji usługi pojedynczego logowania (Signon)" #: src/Config/Descriptions.php:891 msgid "Signon URL" msgstr "URL usługi pojedynczego logowania (Signon)" #: src/Config/Descriptions.php:892 msgid "Server socket" msgstr "Gniazdo serwera" #: src/Config/Descriptions.php:893 msgid "Use SSL" msgstr "Użyj SSL" #: src/Config/Descriptions.php:894 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates" msgstr "Projektowanie i schemat PDF: współrzędne tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:895 msgid "Display columns table" msgstr "Wyświetl kolumny tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:896 msgid "UI preferences table" msgstr "Preferencje UI tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:897 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Dodaj DROP DATABASE" #: src/Config/Descriptions.php:899 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Dodaj DROP VIEW" #: src/Config/Descriptions.php:900 msgid "Statements to track" msgstr "Instrukcje do śledzenia" #: src/Config/Descriptions.php:901 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Tabela śledzenia zapytań SQL" #: src/Config/Descriptions.php:902 msgid "Automatically create versions" msgstr "Automatyczne tworzenie wersji" #: src/Config/Descriptions.php:903 msgid "User preferences storage table" msgstr "Tabela przechowująca preferencje użytkowników" #: src/Config/Descriptions.php:904 msgid "Users table" msgstr "Tabela użytkowników" #: src/Config/Descriptions.php:905 msgid "User groups table" msgstr "Tabela grupy użytkowników" #: src/Config/Descriptions.php:906 msgid "Hidden navigation items table" msgstr "Ukryte elementy nawigacji tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:907 msgid "User for config auth" msgstr "Użytkownik dla konfiguracji uwierzytelniania" #: src/Config/Descriptions.php:908 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Szczegółowa nazwa serwera" #: src/Config/Descriptions.php:909 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Pozwól wyświetlać wszystkie wiersze" #: src/Config/Descriptions.php:910 msgid "Show password change form" msgstr "Pokaż formularz zmiany hasła" #: src/Config/Descriptions.php:911 msgid "Show create database form" msgstr "Pokaż formularz tworzenia bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:912 msgid "Show table comments" msgstr "Pokaż komentarze do tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:913 msgid "Show creation timestamp" msgstr "Pokaż czas utworzenia" #: src/Config/Descriptions.php:914 msgid "Show last update timestamp" msgstr "Pokaż czas ostatniej aktualizacji" #: src/Config/Descriptions.php:915 msgid "Show last check timestamp" msgstr "Pokaż czas ostatniego sprawdzenia" #: src/Config/Descriptions.php:916 msgid "Show table charset" msgstr "Pokaż zestaw znaków tabeli" #: src/Config/Descriptions.php:917 msgid "Show field types" msgstr "Pokaż typy pól" #: src/Config/Descriptions.php:918 msgid "Show function fields" msgstr "Pokaż pola z funkcjami" #: src/Config/Descriptions.php:919 msgid "Show hint" msgstr "Pokaż podpowiedź" #: src/Config/Descriptions.php:920 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Pokaż odnośnik phpinfo()" #: src/Config/Descriptions.php:921 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Pokaż szczegółowe informacje o serwerze MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:922 msgid "Show SQL queries" msgstr "Pokaż zapytania SQL" #: src/Config/Descriptions.php:924 msgid "Show statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: src/Config/Descriptions.php:925 msgid "Skip locked tables" msgstr "Pomiń zablokowane tabele" #: src/Config/Descriptions.php:927 src/Html/Generator.php:519 msgid "Explain SQL" msgstr "Wyjaśnij SQL" #: src/Config/Descriptions.php:929 src/Html/Generator.php:580 msgid "Create PHP code" msgstr "Utwórz kod PHP" #: src/Config/Descriptions.php:930 msgid "Suhosin warning" msgstr "Ostrzeżenie Suhosin" #: src/Config/Descriptions.php:931 msgid "Login cookie validity warning" msgstr "Ostrzeżenie ważności pliku cookie logowania" #: src/Config/Descriptions.php:932 msgid "Textarea columns" msgstr "Pole tekstu kolumn" #: src/Config/Descriptions.php:933 msgid "Textarea rows" msgstr "Wierszy w polu textarea" #: src/Config/Descriptions.php:935 msgid "Default title" msgstr "Domyślny tytuł" #: src/Config/Descriptions.php:938 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "" "Lista zaufanych adresów IP serwerów pośredniczących (proxy) dla reguł allow/" "deny" #: src/Config/Descriptions.php:939 msgid "Upload directory" msgstr "Dodaj katalog" #: src/Config/Descriptions.php:940 msgid "Use database search" msgstr "Użyj szukania bazy danych" #: src/Config/Descriptions.php:941 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Włącz zakładkę deweloperską w ustawieniach" #: src/Config/Descriptions.php:942 src/Setup/Index.php:125 #: src/Setup/Index.php:152 src/Setup/Index.php:160 src/Setup/Index.php:168 msgid "Version check" msgstr "Sprawdzenie wersji" #: src/Config/Descriptions.php:943 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: src/Config/Descriptions.php:944 msgid "Proxy username" msgstr "nazwa użytkownika proxy" #: src/Config/Descriptions.php:945 msgid "Proxy password" msgstr "Hasło proxy" #: src/Config/Descriptions.php:946 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: src/Config/Descriptions.php:947 msgid "URL for reCAPTCHA v2 API" msgstr "URL do reCAPTCHA v2 API" #: src/Config/Descriptions.php:948 msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Fragment kodu Content-Security-Policy dla interfejsu API reCAPTCHA v2" #: src/Config/Descriptions.php:949 msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Parametr żądania dla interfejsu API reCAPTCHA v2" #: src/Config/Descriptions.php:950 msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "Parametr odpowiedzi dla API reCAPTCHA v2" #: src/Config/Descriptions.php:951 msgid "Public key for reCAPTCHA" msgstr "Klucz publiczny dla reCAPTCHA" #: src/Config/Descriptions.php:952 msgid "Private key for reCAPTCHA" msgstr "Klucz prywatny dla reCAPTCHA" #: src/Config/Descriptions.php:953 msgid "URL for reCAPTCHA siteverify" msgstr "URL do weryfikacji witryny reCAPTCHA" #: src/Config/Descriptions.php:954 msgid "Send error reports" msgstr "Wysyłanie raportów o błędzie" #: src/Config/Descriptions.php:955 msgid "Enter executes queries in console" msgstr "Enter wykonuje zapytania w konsoli" #: src/Config/Descriptions.php:956 msgid "Enable Zero Configuration mode" msgstr "Włącz tryb zerowej konfiguracji" #: src/Config/Descriptions.php:960 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter" msgstr "Wykonaj zapytania na Enter i wstaw nową linię za pomocą Shift+Enter" #: src/Config/Descriptions.php:962 msgid "Console height" msgstr "Wysokość konsoli" #: src/Config/Descriptions.php:963 msgid "Console mode" msgstr "Tryb konsoli" #: src/Config/Descriptions.php:966 msgid "Order by" msgstr "Sortuj wg" #: src/Config/Descriptions.php:967 msgid "Server connection collation" msgstr "Sortowanie połączenie z serwerem" #: src/Config/FormDisplay.php:580 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Brakuje danych dla %s" #: src/Config/FormDisplay.php:620 src/Config/Validator.php:587 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:824 msgid "Incorrect value!" msgstr "Nieprawidłowa wartość!" #: src/Config/FormDisplay.php:767 msgid "unavailable" msgstr "niedostępna" #: src/Config/FormDisplay.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "\"%s\" wymaga rozszerzenia \"%s\"" #: src/Config/FormDisplay.php:791 #, php-format msgid "Compressed import will not work due to missing function %s." msgstr "Skompresowany import nie działa z powodu braku funkcji %s." #: src/Config/FormDisplay.php:800 #, php-format msgid "Compressed export will not work due to missing function %s." msgstr "Skompresowany eksport nie będzie działać z powodu braku funkcji %s." #: src/Config/FormDisplay.php:820 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "maksimum %s" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26 msgid "Config authentication" msgstr "Uwierzytelnianie w pliku konfiguracyjnym" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30 msgid "HTTP authentication" msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33 msgid "Signon authentication" msgstr "Zarejestruj się na uwierzytelnianiu" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:23 msgid "Quick" msgstr "Szybko" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:27 msgid "Custom" msgstr "Dostosuj" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:89 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV dla MS Excel" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:114 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:120 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:46 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Otwórz dokument arkusza kalkulacyjnego" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:124 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Otwórz dokument tekstowy" #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:37 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV przy użyciu LOAD DATA" #: src/Config/Forms/User/MainForm.php:31 msgid "Default transformations" msgstr "Domyślne transformacje" #: src/Config/PageSettings.php:123 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!" msgstr "" "Nie można zapisać ustawień, przesłany formularz konfiguracji zawiera błędy!" #: src/Config.php:609 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "Istniejący plik konfiguracyjny (%s) jest nieczytelny." #: src/Config.php:645 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "Złe uprawnienia pliku konfiguracyjnego, nie powinien być zapisywalny!" #: src/Config.php:659 msgid "Failed to read configuration file!" msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego!" #: src/Config.php:661 msgid "This usually means there is a syntax error in it." msgstr "To zazwyczaj oznacza, że wystąpił w tym błąd składni." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:52 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict " "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs " "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Ta %s opcja %s powinna być wyłączona, ponieważ umożliwia atakującemu " "zalogowanie się do dowolnego serwera MySQL metodą bruteforce. Jeśli uważasz, " "że jest to konieczne, należy użyć %sogranicz login do serwera MySQL%s lub do " "%s listy zaufanych serwerów proxy%s. Jednak ochrona oparta na protokole IP " "może być niewiarygodna, jeśli twój adres IP, za pomocą którego jest " "podłączonych wielu użytkowników (w tym również i ty), należy do ISP." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:77 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Wartość ta powinna być dwukrotnie sprawdzona aby mieć pewność iż ten katalog " "jest zabezpieczony przed jakimkolwiek dostępem." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:142 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "Należy używać połączeń SSL, jeśli serwer bazy danych je obsługuje." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:149 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost " "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-" "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where " "thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Jeśli uważasz, że jest to konieczne, użyj dodatkowych ustawień ochrony - " "ustawień %1$shost uwierzytelniania%2$s i %3$slisty zaufanych serwerów " "proxy%4$s. Jednak ochrona oparta na IP może nie być niezawodna, jeśli Twój " "adres IP należy do dostawcy usług internetowych, z którym połączone są " "tysiące użytkowników, w tym Ty." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:175 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or " "[kbd]http[/kbd]." msgstr "" "Ustaw [kbd]konfigurację[/kbd] typu uwierzytelniania i zawiera nazwę " "użytkownika i hasło automatycznego logowania, która nie jest pożądanym " "rozwiązaniem dla hsotów na żywo. Każdy, kto zna lub odwiedza adres " "phpMyAdmin URL ma bezpośredni dostęp do panelu phpMyAdmin. Ustaw %1$styp " "autoryzacji%2$s do [kbd]cookie[/kbd] lub [kbd]http[/kbd]." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:204 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Możesz umożliwić podłączenie do serwera bez hasła." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:221 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] " "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to " "encrypt cookies; you don't need to remember it." msgstr "" "Nie miałeś ustawionego sekretu blowfish i masz uwierzytelnienie [kbd]cookie[/" "kbd], więc klucz został automatycznie wygenerowany dla Ciebie. Jest on " "używany do szyfrowania plików cookie, nie musisz go pamiętać." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:272 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sDekompresja Zip%s wymaga funkcji (%s), która nie jest dostępna w tym " "systemie." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:293 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "%sZip compression%s wymaga funkcji (%s), która nie jest dostępna w tym " "systemie." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s " "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " "%5$d)." msgstr "" "%1$sWażność ciasteczka logowania%2$s większa niż %3$ssession." "gc_maxlifetime%4$s może powodować losowe wygasanie sesji (aktualnie session." "gc_maxlifetime wynosi %5$d)." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:340 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "%sWażności ciasteczko logowania%s ma być ustawiona na 1800 sekund (30 " "minut), co najwyżej. Wartości większa niż 1800 mogą stwarzać zagrożenie dla " "bezpieczeństwa, takich jak personifikacji." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:366 #, php-format msgid "" "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not " "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Jeśli używane uwierzytelnienie [kbd]cookie[/kbd] i %sLogin cookie store%s " "nie wynosi 0, musi być ustawiona wartość mniejsza lub jemu równa %sLogin " "cookie validity%s." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:401 #, php-format msgid "" "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "Kompresja i dekompresja %1$sBzip2%2$s wymaga funkcji (%3$s), które są " "niedostępne w tym systemie." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:432 #, php-format msgid "" "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "Kompresja i dekompresja %1$sGZip%2$s wymaga funkcji (%3$s), które są " "niedostępne w tym systemie." #: src/Config/Settings.php:3165 #, php-format msgid "Server %d" msgstr "Serwer %d" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1240 msgid "no description" msgstr "brak opisu" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1437 #, php-format msgid "" "You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You " "may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin " "configuration storage there." msgstr "" "Nie masz niezbędnych uprawnień do utworzenia bazy danych o nazwie \"%s\". " "Możesz przejść do zakładki \"Operacje\" dowolnej bazy danych, aby " "skonfigurować tam pamięć konfiguracyjną phpMyAdmin." #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:105 msgid "View users" msgstr "Zobacz użytkowników" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:228 msgid "Server-level tabs" msgstr "Karty na poziomie serwera" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:233 msgid "Database-level tabs" msgstr "Zakładki na poziomie bazy danych" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:238 msgid "Table-level tabs" msgstr "Poziom zakładek tabeli" #: src/Config/Validator.php:243 msgid "Could not connect to the database server!" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem bazy danych!" #: src/Config/Validator.php:279 msgid "Invalid authentication type!" msgstr "Nieprawidłowy typ uwierzytelniania!" #: src/Config/Validator.php:284 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Pomiń nazwę użytkownika podczas używania metody uwierzytelnienia z " "[kbd]pliku konfiguracyjnego[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:290 msgid "" "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication " "method!" msgstr "" "Nazwa pustej sesji logowania podczas używania metody uwierzytelniania " "[kbd]signon[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:297 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Pusty adres URL logowania podczas korzystania z metody uwierzytelniania " "[kbd]signon[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:350 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!" msgstr "" "Opróżnij użytkownika kontrolującego phpMyAdmin podczas korzystania z " "konfiguracji magazynu phpMyAdmin!" #: src/Config/Validator.php:357 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration " "storage!" msgstr "" "Puste hasło użytkownika phpMyAdmin podczas korzystania z konfiguracji " "magazynu phpMyAdmin!" #: src/Config/Validator.php:448 msgid "Incorrect value:" msgstr "Nieprawidłowa wartość:" #: src/Config/Validator.php:459 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres IP: %s" #: src/Config/Validator.php:522 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:823 msgid "Not a valid port number!" msgstr "Nieprawidłowy numer portu!" #: src/Config/Validator.php:544 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:821 msgid "Not a positive number!" msgstr "Liczba nie jest dodatnia!" #: src/Config/Validator.php:566 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:822 msgid "Not a non-negative number!" msgstr "Liczba nie jest nieujemna!" #: src/Config/Validator.php:605 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:825 #, php-format msgid "Value must be less than or equal to %s!" msgstr "Wartość musi być równa lub niższa niż %s!" #: src/Console.php:76 #, php-format msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)" msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)" msgstr[0] "Pokazywanie %1$d zakładki (zarówno prywatnej, jak i współdzielonej)" msgstr[1] "" "Pokazywanie %1$d zakładek (zarówno prywatnych, jak i współdzielonych)" msgstr[2] "" "Pokazywanie %1$d zakładek (zarówno prywatnych, jak i współdzielonych)" #: src/Console.php:83 msgid "No bookmarks" msgstr "Brak zakładek" #: src/Controllers/AbstractController.php:74 #: src/Controllers/SchemaExportController.php:35 #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:44 msgid "Missing parameter:" msgstr "Brakuje parametru:" #: src/Controllers/ChangeLogController.php:48 #: src/Controllers/LicenseController.php:38 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit %s for more " "information." msgstr "" "Plik %s nie jest dostępny w tym systemie. Proszę odwiedzić %s, aby uzyskać " "więcej informacji." #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:35 msgid "Incomplete params" msgstr "Parametry są niekompletne" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:588 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:60 msgid "Succeeded" msgstr "Udało się" #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:49 #, fuzzy #| msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgid "Console settings has been updated successfully." msgstr "Tabela %1$s została pomyślnie zmodyfikowana." #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:71 #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:110 #, fuzzy #| msgid "Unexpected character." msgid "Unexpected parameter value." msgstr "Nieoczekiwany znak." #: src/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:152 #, php-format msgid "Showing rows %1$s - %2$s." msgstr "Pokazano wiersze %1$s - %2$s." #. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:102 #, php-format msgid "" "There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else." msgstr "Istnieje już strona nazwana \"%s\", proszę zmień nazwę na inną." #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:170 #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:175 #: src/Controllers/Database/EventsController.php:61 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:68 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:73 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:66 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:71 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:78 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:104 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:54 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:59 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:65 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:70 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:143 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:148 #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:83 #: src/Controllers/Database/Structure/RealRowCountController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:67 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354 #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:64 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:241 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:246 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:87 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:92 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:64 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:69 #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:63 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:165 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:170 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:69 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:74 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:104 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:109 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:146 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:151 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:231 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:63 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:68 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:51 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:56 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:73 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:78 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:59 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:64 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:69 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:74 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:68 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:73 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:58 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:63 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:174 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:179 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:67 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:72 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:96 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:101 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:76 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:81 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:72 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:77 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:100 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:105 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:71 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:97 #: src/Controllers/View/CreateController.php:77 #: src/Controllers/View/CreateController.php:82 msgid "No databases selected." msgstr "Żadna baza danych nie został wybrana." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:142 msgid "Add event" msgstr "Dodaj zdarzenie" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:146 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:195 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:287 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:317 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:385 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:227 msgid "Error in processing request:" msgstr "Błąd na żądanie przetwarzania:" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:197 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Brak zdarzenia o nazwie %1$s znalezionej w bazie danych %2$s." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:223 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Eksport zdarzenia %s" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:241 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "" "Błąd w przetwarzaniu żądania: Nie znaleziono zdarzenia o nazwie %1$s w bazie " "danych %2$s." #: src/Controllers/Database/ExportController.php:152 #: src/Controllers/Server/ExportController.php:72 #: src/Controllers/Table/ExportController.php:105 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "Nie udało się załadować modułów eksportu, proszę sprawdzić instalację!" #: src/Controllers/Database/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Server/ImportController.php:63 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:103 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "Nie udało się wczytać wtyczek importu. Proszę sprawdzić instalację!" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:64 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:105 #: src/Controllers/Server/UserGroupsController.php:47 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:67 msgid "No Privileges" msgstr "Brak uprawnień" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:73 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:114 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:76 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!" msgstr "Nie masz uprawnień do administrowania użytkownikami!" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:85 #: src/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:39 #: src/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:23 #: src/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:33 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:25 #: src/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:31 #: src/Controllers/Export/TablesController.php:29 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:355 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:101 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:106 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:78 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:83 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:179 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:184 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:83 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:88 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:118 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:123 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:239 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:77 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:82 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:64 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:69 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:87 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:92 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:88 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:82 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:87 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:72 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:77 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:45 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:188 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:193 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:81 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:86 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:110 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:115 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:90 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:95 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:114 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:119 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:78 msgid "No table selected." msgstr "Nie wybrano tabeli." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:187 msgid "Add routine" msgstr "Dodaj procedurę" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:191 msgid "Edit routine" msgstr "Edycja procedury" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:290 #, php-format msgid "" "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the " "necessary privileges to edit this routine." msgstr "" "Brak procedury z nazwą %1$s znalezioną w bazie danych %2$s. Być może brakuje " "Ci niezbędnych uprawnień do edytowania tej procedury." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:319 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:387 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Brak procedury z nazwą %1$s znalezioną w bazie danych %2$s." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:368 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:378 msgid "Execute routine" msgstr "Wykonaj procedurę" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:430 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Eksportuj procedurę %s" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:449 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No routine with name %1$s found in database " "%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this " "routine." msgstr "" "Błąd w przetwarzaniu żądania: w bazie danych %2$s nie znaleziono procedury o " "nazwie %1$s. Możesz nie mieć uprawnień niezbędnych do przeglądania/" "eksportowania tej procedury." #: src/Controllers/Database/SearchController.php:66 msgid "" "Searching inside the database is disabled by the [code]$cfg['UseDbSearch'][/" "code] configuration." msgstr "" "Wyszukiwanie w bazie danych jest wyłączone przez konfigurację " "[code]$cfg['UseDbSearch'][/code]." #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:49 msgid "Success!" msgstr "Sukces!" #: src/Controllers/Database/StructureController.php:575 #: src/Display/Results.php:3428 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to " "%sdocumentation%s." msgstr "" "Ten widok ma przynajmniej taką liczbę wierszy (rekordów). Proszę odnieść się " "do %sdokumentacji%s." #: src/Controllers/Database/StructureController.php:739 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:119 msgid "Favorite List is full!" msgstr "Lista ulubionych jest pełna!" #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:80 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:106 msgid "Tracking data deleted successfully." msgstr "Dane śledzenia zostały poprawnie usunięte." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:91 #, php-format msgid "" "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them." msgstr "" "Dla wybranych tabel została stworzona wersja%1$s, śledzenie jest dla nich " "aktywne." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:123 msgid "No tables selected." msgstr "Nie wybrano żadnych tabel." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:159 msgid "Database Log" msgstr "Dziennik bazy danych" #: src/Controllers/ErrorReportController.php:95 msgid "" "An error has been detected and an error report has been automatically " "submitted based on your settings." msgstr "" "Wykryto błąd. Na podstawie twoich ustawień został automatycznie wysłany " "raport na temat tego błędu." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:99 msgid "Thank you for submitting this report." msgstr "Dziękujemy za wysłanie tego raportu." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:103 msgid "" "An error has been detected and an error report has been generated but failed " "to be sent." msgstr "" "Wykryto błąd. Na podstawie twoich ustawień został automatycznie wygenerowany " "raport na temat tego błędu, lecz nie udało się go wysłać." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:106 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually." msgstr "" "Jeśli wystąpią jakiekolwiek problemy, prześlij zgłoszenie błędu ręcznie." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:109 msgid "You may want to refresh the page." msgstr "Jeśli chcesz, możesz odświeżyć stronę." #: src/Controllers/Export/ExportController.php:112 src/Export/Export.php:1209 msgid "Bad type!" msgstr "Zły typ!" #: src/Controllers/Export/ExportController.php:195 msgid "Bad parameters!" msgstr "Złe parametry!" #: src/Controllers/HomeController.php:101 msgid "" "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, " "you need to logout from all servers." msgstr "" "Wylogowałeś się z jednego serwera. Aby się całkowicie wylogować z " "phpMyAdmin, musisz wylogować się ze wszystkich serwerów." #: src/Controllers/HomeController.php:195 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. " msgstr "" "Program phpMyAdmin nie ma w pełni skonfigurowanej przestrzeni do " "przechowywania danych, niektóre rozszerzone funkcje zostały wyłączone. Aby " "dowiedzieć się dlaczego kliknij %stutaj%s. " #: src/Controllers/HomeController.php:201 msgid "" "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there." msgstr "" "Lub, alternatywnie, przejdź do zakładki 'Operacje', w dowolnej bazie danych, " "aby tam to skonfigurować." #: src/Controllers/HomeController.php:267 msgid "" "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower " "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login " "might expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Parametr PHP [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration.php#ini." "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] ma mniejszą wartość " "niż czas przechowywania ciasteczka skonfigurowany w phpMyAdmin. Z tego " "powodu sesja wygaśnie wcześniej niż jest to skonfigurowane w phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:287 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "Przechowywanie ciasteczka logowania jest niższa niż ważność plików " "ciasteczek skonfigurowanego w phpMyAdmin, z tego powodu, swój login wygasa " "wcześniej niż skonfigurowane w phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:306 msgid "" "Your server is running with default values for the controluser and password " "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security " "weakness by changing the password for controluser 'pma'." msgstr "" "Twój serwer działa z domyślnymi wartościami dla controluser i password " "(controlpass) i jest otwarty na włamania; naprawdę powinieneś naprawić ten " "słaby punkt bezpieczeństwa, zmieniając hasło użytkownika kontrolnego 'pma'." #: src/Controllers/HomeController.php:325 msgid "" "The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary " "key was automatically generated for you. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" "Plik konfiguracyjny wymaga poprawnego klucza do szyfrowania ciasteczek. " "Wygenerowany został dla Ciebie klucz tymczasowy. Więcej informacji " "znajdziesz w [doc@cfg_blowfish_secret]dokumentacji[/doc]." #: src/Controllers/HomeController.php:335 #, php-format msgid "" "The cookie encryption key in the configuration file is longer than " "necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" "Klucz szyfrujący ciasteczko w pliku konfiguracyjnym jest dłuższy niż jest to " "wymagane. Wymagane %d bajtów. Więcej informacji znajdziesz w " "[doc@cfg_blowfish_secret]dokumentacji[/doc]." #: src/Controllers/HomeController.php:353 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it " "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server " "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration." msgstr "" "Katalog [code]config[/code], który jest używany przez skrypt konfiguracyjny, " "nadal znajduje się w katalogu phpMyAdmin. Zaleca się usunięcie go po " "skonfigurowaniu phpMyAdmin. W przeciwnym wypadku bezpieczeństwo twojego " "serwera jest zagrożone przez osoby nieupoważnione ściągające twoją " "konfigurację." #: src/Controllers/HomeController.php:374 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "Serwer działa pod ochroną Suhosina. Możliwe problemy opisuje " "%sdokumentacja%s." #: src/Controllers/HomeController.php:388 #, php-format msgid "" "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache " "templates and will be slow because of this." msgstr "" "$Cfg['TempDir'] (%s) nie jest dostępne. phpMyAdmin nie może buforować " "szablonów i będzie z tego powodu powolny." #: src/Controllers/HomeController.php:445 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "Rozszerzenie PHP o nazwie mbstring nie zostało znalezione, a wygląda na to, " "że używasz wielobajtowego kodowania znaków. Bez rozszerzenia mbstring " "phpMyAdmin nie ma możliwości poprawnego rozbijania napisów, co może " "skutkować niespodziewanymi rezultatami." #: src/Controllers/HomeController.php:463 msgid "" "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to " "this some features such as error reporting or version check are disabled." msgstr "" "Rozszerzenie curl nie zostało znalezione, co spowodowało wyłączenie funkcji " "allow_url_fopen. W związku z tym niektóre funkcjonalności, jak raportowanie " "błędów czy sprawdzanie wersji nie będą dostępne." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:166 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to " "%sdocumentation%s for a workaround for this limit." msgstr "" "Prawdopodobnie próbowano wczytać zbyt duży plik. Proszę zapoznać się z " "%sdokumentacją%s, aby obejść to ograniczenie." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:193 msgid "Incorrect format parameter" msgstr "Nieprawidłowy parametr formatu" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:302 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:515 msgid "Showing bookmark" msgstr "Pokazywanie zakładki" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:322 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:511 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Zakładka została usunięta." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:434 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." msgstr "" "Nie otrzymano żadnych danych do importu. Albo nie dostarczono nazwy pliku, " "albo jego rozmiar przekroczył rozmiar maksymalny, dozwolony przez twoją " "konfigurację PHP. Zobacz [doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:523 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d query executed." msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr[0] "Import zakończony sukcesem, wykonano %d zapytanie." msgstr[1] "Import zakończony sukcesem, wykonano %d zapytań." msgstr[2] "Import zakończony sukcesem, wykonano %d zapytań." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:560 #, php-format msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the " "same file%s and import will resume." msgstr "" "Limit czasu wykonania skryptu minął. Aby ukończyć import, proszę %sponownie " "przesłać ten sam plik%s, a import zostanie wznowiony." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:570 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Jednakże, podczas ostatniego uruchomienia nie zostały przetworzone żadne " "dane, co zwykle oznacza, że phpMyAdmin nie będzie w stanie ukończyć tego " "importu bez zwiększenia limitów czasowych PHP." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:633 #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:161 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Instrukcje \"DROP DATABASE\" są wyłączone." #: src/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:35 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated." msgstr "" "Tylko dla pojedynczej tabeli zapytania UPDATE i DELETE mogą być symulowane." #: src/Controllers/Import/StatusController.php:62 msgid "Could not load the progress of the import." msgstr "Nie można wczytać postępu importu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Masz zamiar ZNISZCZYĆ całą bazę danych!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy bazy danych na taką samą. Zmień nazwę i spróbuj " "ponownie." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Masz zamiar ZNISZCZYĆ całą tabelę!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Zamierzasz WYCIĄĆ całą bazę danych!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59 msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!" msgstr "Zamierzasz USUNĄĆ wszystkie wiersze tabeli!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:60 msgid "Delete tracking data for this table?" msgstr "Czy usunąć dane śledzenia dla tej tabeli?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61 msgid "Delete tracking data for these tables?" msgstr "Czy usunąć dane śledzenia dla wybranych tabel?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:62 msgid "Delete tracking data for this version?" msgstr "Usunąć dane śledzące dla tej wersji?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:63 msgid "Delete tracking data for these versions?" msgstr "Usunąć dane śledzące dla wybranych wersji?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64 msgid "Delete entry from tracking report?" msgstr "Usunąć wpis śledzenia z raportu?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Usuwanie danych śledzących" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Usuwanie klucza podstawowego/indeksu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:67 msgid "Dropping Foreign key." msgstr "Usuwanie klucza zewnętrznego." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68 #, php-format msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę użytkowników \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:69 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?" msgstr "Masz niezapisane zmiany. Czy na pewno chcesz opuścić tę stronę?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71 msgid "" "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data " "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" "Próbujesz zmniejszyć liczbę wierszy, ale wprowadziłeś już w tych wierszach " "dane, które zostaną utracone. Czy chcesz kontynuować?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:74 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybranego(ych) użytkownika(ów)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75 msgid "Do you really want to delete this central column?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kolumnę centralną?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:76 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane elementy?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:78 msgid "" "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE " "the data related to the selected partition(s)!" msgstr "" "Czy naprawdę chcesz skasować (DROP) wybraną(e) partycję(e)? Ta operacja " "usunie (DELETE) również dane powiązane z wybraną(ymi) partycją(ami)!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?" msgstr "Czy na pewno chcesz obciąć (TRUNCATE) wybraną(e) partycję(e)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:82 msgid "Do you really want to remove partitioning?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć podział?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83 msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?" msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować replikę (RESET REPLICA)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:85 msgid "" "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In " "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, " "this process could cause the data to appear incorrectly under the new " "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and " "refer to the tips at " msgstr "" "Ta operacja poskutkuje przekonwertowaniem danych do nowego sortowania. W " "rzadkich wypadkach (jeśli znak nie istnieje w wybranym sortowaniu) ten " "proces może skutkować niepoprawnym wyświetlaniem danych w nowym sortowaniu. " "W takim wypadku sugerujemy powrót do poprzedniego sortowania oraz " "zastosowania się do wskazówek z " #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:91 msgid "Garbled Data" msgstr "Nieczytelne dane" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:93 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić sortowanie i przekonwertować dane?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:96 msgid "" "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between " "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss " "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the " "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the " "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. " "</b>" msgstr "" "W trakcie tej operacji MySQL zmapuje wartości pomiędzy sortowaniami. Jeśli " "zestawy znaków są niekompatybilne, może nastąpić utrata danych i dane, które " "zostały utracone, mogą <b>NIE BYĆ ODZYSKIWALNE</b> przy pomocy zmiany " "sortowania kolumn(y). <b>By przekonwertować dane, sugerujemy użycia funkcji " "edycji kolumn (link \"Zmień\") na stronie struktury tabeli.</b>" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104 msgid "" "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the " "data?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz zmienić sortowanie kolumn i przekonwertować " "dane?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109 msgid "Reset all" msgstr "Zresetuj wszystkie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112 msgid "Missing value in the form!" msgstr "W formularzu brakuje wartości!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113 msgid "Select at least one of the options!" msgstr "Wybierz co najmniej jedną opcję!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114 msgid "Please enter a valid number!" msgstr "Proszę podać poprawny numer!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:115 msgid "Please enter a valid length!" msgstr "Wprowadź prawidłową długość!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:116 msgid "Add index" msgstr "Dodaj indeks" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117 msgid "Edit index" msgstr "Edytuj indeks" #. l10n: Rename a table Index #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:119 msgid "Rename index" msgstr "Zmień nazwę indeksu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121 msgid "Create single-column index" msgstr "Utwórz jedno-kolumnowy indeks" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:122 msgid "Create composite index" msgstr "Utwórz złożony indeks" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:123 msgid "Composite with:" msgstr "Złożony z:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:124 msgid "Please select column(s) for the index." msgstr "Wybierz kolumny dla indeksu." #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135 msgid "Y values" msgstr "Wartość Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138 msgid "Please enter the SQL query first." msgstr "Najpierw wpisz zapytanie SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:141 msgid "The host name is empty!" msgstr "Nazwa hosta jest pusta!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:142 msgid "The user name is empty!" msgstr "Nazwa użytkownika jest pusta!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143 #: src/Server/Privileges.php:766 src/UserPassword.php:39 msgid "The password is empty!" msgstr "Hasło jest puste!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144 #: src/Server/Privileges.php:764 src/UserPassword.php:43 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Hasła nie są identyczne!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153 msgid "Template was created." msgstr "Szablon został stworzony." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:154 msgid "Template was loaded." msgstr "Szablon został załadowany." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155 msgid "Template was updated." msgstr "Szablon został zaktualizowany." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:156 msgid "Template was deleted." msgstr "Szablon został usunięty." #. l10n: Other, small valued, queries #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:159 #: src/Server/Status/Data.php:137 msgid "Other" msgstr "Inne" #. l10n: Thousands separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:161 src/Util.php:388 #: src/Util.php:420 msgid "," msgstr "," #. l10n: Decimal separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:163 src/Util.php:386 #: src/Util.php:418 msgid "." msgstr "." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:165 msgid "Connections / Processes" msgstr "Połączenia / Procesy" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167 msgid "Number of statements" msgstr "Liczba instrukcji" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170 msgid "Local monitor configuration incompatible!" msgstr "Konfiguracja monitora lokalnego jest niezgodna!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu." msgstr "" "Ustawienia konfiguracji wykresu w lokalnym magazynie przeglądarki nie są już " "zgodne z nowszą wersją okna dialogowego monitora. Jest bardzo prawdopodobne, " "że bieżąca konfiguracja nie będzie już działać. Proszę zresetować " "konfigurację do domyślnej w menu <i>Ustawienia</i>." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Wydajność pamięci podręcznej zapytań" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179 msgid "Query cache usage" msgstr "Użycie pamięci podręcznej zapytań" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:180 msgid "Query cache used" msgstr "Użyta pamięć podręczna zapytań" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182 msgid "System CPU usage" msgstr "Systemowe wykorzystanie procesora" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183 msgid "System memory" msgstr "Pamięć systemowa" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184 msgid "System swap" msgstr "Systemowa przestrzeń wymiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186 msgid "Average load" msgstr "Średnie obciążenie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187 msgid "Total memory" msgstr "Pamięć ogółem" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188 msgid "Cached memory" msgstr "Pamięć podręczna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189 msgid "Buffered memory" msgstr "Pamięć buforowana" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:190 msgid "Free memory" msgstr "Pamięć wolna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:191 msgid "Used memory" msgstr "Pamięć użyta" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193 msgid "Total swap" msgstr "Całkowita przestrzeń wymiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194 msgid "Cached swap" msgstr "Podręczna przestrzeń wymiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195 msgid "Used swap" msgstr "Użyta przestrzeń wymiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196 msgid "Free swap" msgstr "Wolna przestrzeń wymiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198 msgid "Bytes sent" msgstr "Bajty przesłane" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199 msgid "Bytes received" msgstr "Bajty otrzymane" #. l10n: shortcuts for Byte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204 src/Util.php:298 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207 src/Util.php:304 msgid "GiB" msgstr "GB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:208 src/Util.php:306 msgid "TiB" msgstr "TB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209 src/Util.php:308 msgid "PiB" msgstr "PB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210 src/Util.php:310 msgid "EiB" msgstr "EB" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d tabeli(l)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:214 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218 msgid "Please add at least one variable to the series!" msgstr "Dodaj co najmniej jedną zmienną do serii!" #. l10n: SQL Query on modal to show exported query #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:221 msgid "SQL Query" msgstr "Zapytanie SQL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222 msgid "Resume monitor" msgstr "Wznów monitor" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:223 msgid "Pause monitor" msgstr "Wstrzymaj monitor" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:225 msgid "Stop auto refresh" msgstr "Zakończ automatyczne odświeżanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:227 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "general_log i slow_query_log są włączone." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228 msgid "general_log is enabled." msgstr "general_log jest włączony." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:229 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "slow_query_log jest włączony." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:230 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "slow_query_log i general_log są wyłączone." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "log_output nie jest ustawiony do TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:232 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "log_output jest ustawiony do TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:234 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "slow_query_log jest włączony, ale serwer zapisuje do dziennika tylko takie " "zapytania, które trwają dłużej niż %d sekund. Zaleca się ustawić " "long_query_time na 0-2 sekundy, w zależności od systemu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:238 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "long_query_time jest ustawiony na %d sekund(y)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:240 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Następujace ustawienia będą zastosowane globalnie, i zresetują się do " "ustawień domyślnych po restarcie serwera:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:243 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Ustaw log_output do %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:245 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Włącz %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Wyłącz %s" #. l10n: %d seconds #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:249 #, php-format msgid "Set long_query_time to %d seconds." msgstr "Ustaw long_query_time do %ds." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Nie można zmienić tych zmiennych. Proszę zalogować się jako root lub " "skontaktować się z administratorem bazy danych." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253 msgid "Change settings" msgstr "Zmień ustawienia" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254 msgid "Current settings" msgstr "Ustawienia bieżące" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:256 msgid "Chart title" msgstr "Tytuł wykresu" #. l10n: As in differential values #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:258 msgid "Differential" msgstr "Zróżnicowany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:259 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Podzielony przez %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:260 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262 msgid "From slow log" msgstr "Z dziennika powolnego" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:263 msgid "From general log" msgstr "Z dziennika ogólnego" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:264 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs." msgstr "Nazwa bazy danych dla tego zapytania nie występuje w logach serwera." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:265 msgid "Analysing logs" msgstr "Analizowanie dzienników" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Analizowanie i wczytywanie dzienników. To może trochę potrwać." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:267 msgid "Cancel request" msgstr "Anuluj żądanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Ta kolumna pokazuje ilość identycznych zapytań, pogrupowanych razem. " "Jednakże, jako kryterium grupowania, zostało użyte tylko same zapytanie SQL, " "a wiec inne atrybuty zapytań, takie jak czas startu, mogą się różnić." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Ponieważ zostało zaznaczone grupowanie zapytań INSERT, zapytania INSERT do " "tej samej tabeli są także pogrupowane razem, niezależnie od wstawionych " "danych." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "Wczytano dane dziennika. Zapytania wykonane w tym odcinku czasu:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:280 msgid "Jump to Log table" msgstr "Przejdź do dziennika tabeli" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281 msgid "No data found" msgstr "Nie znaleziono danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Dziennik przeanalizowany, lecz nie znaleziono żadnych danych w tym odcinku " "czasu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:284 msgid "Analyzing…" msgstr "Analizowanie…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:285 msgid "Explain output" msgstr "Wyjaśnij wynik przetworzenia danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288 msgid "Total time:" msgstr "Czas ogółem:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289 msgid "Profiling results" msgstr "Wyniki profilowania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291 msgid "Chart" msgstr "Wykres" #. l10n: A collection of available filters #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:298 msgid "Log table filter options" msgstr "Opcje filtru dziennika tabeli" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:300 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtr zapytań poprzez wyraz / wyrażenie regularne:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:302 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Grupa zapytań, ignorowanie zmiennych danych w WHERE" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma zgrupowanych wierszy:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:306 msgid "Loading logs" msgstr "Ładowanie logów" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Odświeżanie monitora nie powiodło się" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Podczas żądania nowych danych wykresu serwer zwrócił nieprawidłową " "odpowiedź. To jest najbardziej prawdopodobne, ponieważ Twoja sesja wygasła. " "Odświeżenie strony i ponownego wprowadzania poświadczenia powinno pomóc." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313 msgid "Reload page" msgstr "Przeładuj stronę" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:315 msgid "Affected rows:" msgstr "Dotyczy wierszy:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:317 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Nie powiodła się analiza pliku konfiguracyjnego. Nie wydaje się być " "poprawnym kodem JSON." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…" msgstr "" "Nie udało zbudować siatki wykresu z importu konfiguracji. Przywracanie " "domyślnej konfiguracji…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:322 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importuj konfigurację monitora" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323 msgid "Please select the file you want to import:" msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324 msgid "Please enter a valid table name." msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę tabeli." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:325 msgid "Please enter a valid database name." msgstr "Proszę podać poprawną nazwę bazy danych." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:326 msgid "No files available on server for import!" msgstr "Brak dostępnych plików na serwerze do importu!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328 msgid "Analyse query" msgstr "Analizuj zapytanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331 msgid "Formatting SQL…" msgstr "Formatowanie SQL…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332 msgid "No parameters found!" msgstr "Nie znaleziono parametrów!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344 msgid "Request aborted!!" msgstr "Żądanie przerwane!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345 msgid "Processing request" msgstr "Przetwarzanie żądania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346 msgid "Request failed!!" msgstr "Żądanie nieudane!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347 #: src/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:36 #: src/Controllers/Sql/SetValuesController.php:39 msgid "Error in processing request" msgstr "Błąd podczas przetwarzania żądania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348 #, php-format msgid "Error code: %s" msgstr "Kod błędu: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:349 #, php-format msgid "Error text: %s" msgstr "Tekst błędu: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351 msgid "" "It seems that the connection to server has been lost. Please check your " "network connectivity and server status." msgstr "" "Wygląda na to, że połączenie z serwerem zostało utracone. Sprawdź połączenie " "sieciowe i status serwera." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:356 msgid "No accounts selected." msgstr "Nie wybrano żadnych kont." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357 msgid "Dropping column" msgstr "Usuwanie kolumny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:358 msgid "Adding primary key" msgstr "Dodawanie klucza głównego" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Kliknij, aby zamknąć to powiadomienie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363 msgid "Renaming databases" msgstr "Zmienianie nazw baz danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364 msgid "Copying database" msgstr "Kopiowanie bazy danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365 msgid "Changing charset" msgstr "Zmiana kodowania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372 msgid "Failed to get real row count." msgstr "Błąd podczas pobierania realnej liczby wierszy." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:375 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376 msgid "Hide search results" msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377 msgid "Show search results" msgstr "Pokaż wyniki wyszukiwania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:380 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Usunąć dopasowania do tabeli %s?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:383 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "Definicja przechowywania funkcji musi zawierać deklarację RETURN!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking." msgstr "" "Żadna procedura nie jest eksportowana. Może brakować wymaganych uprawnień." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Wartości dla kolumny %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389 msgid "Values for a new column" msgstr "Wartości dla nowej kolumny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390 msgid "Enter each value in a separate field." msgstr "Wprowadź każdą wartość do osobnego pola." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Dodaj %d wartość(i)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one." msgstr "Uwaga: Jeśli plik zawiera wiele tabel, będzie połączony w jeden." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:397 msgid "Hide query box" msgstr "Ukryj okno zapytań" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:398 msgid "Show query box" msgstr "Pokaż okno zapytań" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d nie jest prawidłowym numerem wiersza." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query." msgstr "" "Żadne wcześniej zapisane automatycznie zapytanie nie jest dostępne. " "Wczytywanie domyślnego zapytania." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:405 msgid "" "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the " "query." msgstr "" "Masz wcześniej zapisane zapytanie. Kliknij Pobierz aby załadować " "automatycznie zapisane zapytanie." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:407 #, php-format msgid "Variable %d:" msgstr "Zmienna %d:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410 #: src/Normalization.php:949 msgid "Pick" msgstr "Wybierz" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411 msgid "Column selector" msgstr "Wybieranie kolumn" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412 msgid "Search this list" msgstr "Szukaj w tej liście" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414 #, php-format msgid "" "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for " "database %s has columns that are not present in the current table." msgstr "" "Brak kolumn w liście centralnej. Upewnij się, że lista kolumn centralnych " "dla bazy danych %s zawiera kolumny, które nie są wyświetlane w aktywnej " "tabeli.." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417 msgid "See more" msgstr "Zobacz więcej" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:420 msgid "Add primary key" msgstr "Dodaj klucz główny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:421 msgid "Primary key added." msgstr "Klucz podstawowy dodany." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422 #: src/Normalization.php:255 msgid "Taking you to next step…" msgstr "Przenoszenie cię do następnego kroku…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423 #, php-format msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'." msgstr "Pierwszy etap dostosowywania dla tabeli '%s' został ukończony." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424 #: src/Normalization.php:511 src/Normalization.php:570 #: src/Normalization.php:657 src/Normalization.php:730 msgid "End of step" msgstr "Koniec kroku" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425 msgid "Second step of normalization (2NF)" msgstr "Drugi etap dostosowywania (2NF)" #. l10n: Display text for calendar close link #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:426 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:773 #: src/Normalization.php:343 msgid "Done" msgstr "Zakończ" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427 msgid "Confirm partial dependencies" msgstr "Potwierdź częściowe zależności" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:428 msgid "Selected partial dependencies are as follows:" msgstr "Wybrane częściowe zależności to:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430 msgid "" "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can " "determine values of column d and column f." msgstr "" "Uwaga: a, b -> d,f oznacza, że złączone wartości kolumn a i b mogą " "definiować wartości kolumn d i f." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:433 msgid "No partial dependencies selected!" msgstr "Żadne częściowe zależności nie zostały wybrane!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "Pokaż możliwe zależności częściowe na podstawie danych w tabeli" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436 msgid "Hide partial dependencies list" msgstr "Ukryj listę częściowych zależności" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438 msgid "" "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count " "of the table." msgstr "" "Nie ruszać się z miejsca! Może to potrwać kilka sekund w zależności od " "wielkości danych i liczby kolumn w tabeli." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:440 msgid "Step" msgstr "Krok" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441 msgid "The following actions will be performed:" msgstr "Wykonane zostaną następujące czynności:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:442 #, php-format msgid "DROP columns %s from the table %s" msgstr "DROP kolumny %s z tabeli %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:443 msgid "Create the following table" msgstr "Utwórz tabelę" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446 msgid "Third step of normalization (3NF)" msgstr "Trzeci krok normalizacji (3NF)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447 msgid "Confirm transitive dependencies" msgstr "Potwierdź zależności przejściowe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:448 msgid "Selected dependencies are as follows:" msgstr "Wybrano następujące zależności:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:449 msgid "No dependencies selected!" msgstr "Nie wybrano żadnych zależności!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455 msgid "Hide search criteria" msgstr "Ukryj okno zapytania SQL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:456 msgid "Show search criteria" msgstr "Pokaż kryteria wyszukiwania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457 msgid "Column maximum:" msgstr "Maksimum kolumny:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:458 msgid "Column minimum:" msgstr "Minimum kolumny:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461 msgid "Hide find and replace criteria" msgstr "Ukryj kryteria wyszukiwania i zamiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:462 msgid "Show find and replace criteria" msgstr "Pokaż kryteria wyszukiwania i zamiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:466 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Każdy punkt reprezentuje wiersz danych." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Najechanie nad punkt pokaże jego etykietę." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Aby powiększyć, wybierz część powierzchni z myszy." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "Kliknij Resetuj powiększenie, aby wrócić do pierwotnego stanu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:474 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Kliknij punkt danych, aby wyświetlić lub ewentualnie zmodyfikować wiersze " "danych." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Wykres może być zmieniany przez przeciągnięcie go wzdłuż prawego dolnego " "rogu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479 msgid "Select two columns" msgstr "Wybierz dwie kolumny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481 msgid "Select two different columns" msgstr "Wybierz dwie różne kolumny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483 msgid "Data point content" msgstr "Treść punktu danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488 msgid "X" msgstr "X" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491 msgid "Linestring" msgstr "Linia ciągu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:492 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494 msgid "Inner ring" msgstr "Pierścień wewnętrzny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:495 msgid "Outer ring" msgstr "Pierścień zewnętrzny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:496 msgid "Add a point" msgstr "Dodaj punkt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:497 msgid "Add a linestring" msgstr "Dodaj linię łamaną" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:498 msgid "Add an inner ring" msgstr "Dodaj pierścień wewnętrzny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499 msgid "Add a polygon" msgstr "Dodaj wielokąt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:500 msgid "Add geometry" msgstr "Dodaj geometrię" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:502 msgid "Do you want to copy encryption key?" msgstr "Czy chcesz skopiować klucz szyfrowania?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:503 msgid "Encryption key" msgstr "Klucz szyfrowania" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:506 msgid "" "The HEX function will treat the integer as a string while calculating the " "hexadecimal value" msgstr "" "Funkcja HEX podczas obliczania wartości szesnastkowej potraktuje liczbę " "całkowitą jako ciąg znaków" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those " "values directly if desired" msgstr "" "MySQL akceptuje dodatkowe wartości nie wybrane przez suwak; w razie potrzeby " "wprowadź te wartości" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in " "those values directly if desired" msgstr "" "MySQL akceptuje dodatkowe wartości nie wybieralne przez wybieracz danych; w " "razie potrzeby wprowadź te wartości" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:523 msgid "" "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for " "confirmation before abandoning changes" msgstr "" "Wygląda na to, że dokonałeś zmian na tej stronie; Zostaniesz zapytany o " "potwierdzenie zanim anulujesz zmiany" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528 msgid "Select referenced key" msgstr "Wybierz klucz odwołujący" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Wybierz klucz zewnętrzny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530 msgid "Please select the primary key or a unique key!" msgstr "Wybierz klucz podstawowy lub unikalny klucz!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Nie zapisano zmian w układzie. Zostaną utracone, jeśli ich nie zapiszesz. " "Czy chcesz kontynuować?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536 msgid "value/subQuery is empty" msgstr "wartość/podzapytanie jest puste" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538 msgid "Page name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542 msgid "Delete page" msgstr "Usuń stronę" #. l10n: When the user opens a page saved in the Designer #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544 msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted." msgstr "" "Niektóre tabele zapisane na tej stronie mogły zostać zmienione lub usunięte." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:546 msgid "Please select a page to continue" msgstr "Proszę wybrać stronę, aby kontynuować" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547 msgid "Please enter a valid page name" msgstr "Proszę podać poprawną nazwę strony" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:548 msgid "Do you want to save the changes to the current page?" msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany na obecnej stronie?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549 msgid "Successfully deleted the page" msgstr "Usuwanie strony zakończyło się pomyślnie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:550 msgid "Export relational schema" msgstr "Eksportuj schemat relacji" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:551 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Modyfikacja została zapisana" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:554 #, php-format msgid "%d object(s) created." msgstr "%d obiekt(y) utworzony." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555 msgid "Column name" msgstr "Nazwa kolumn" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559 msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline." msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować edycję.<br>- Shift+Enter dla nowej linii." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Po dokonaniu edycji pewnych danych, nie zostały one zapisane. Czy na pewno " "chcesz opuścić tę stronę przed zapisaniem danych?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564 msgid "Drag to reorder." msgstr "Przeciągnij, aby uporządkować." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:565 msgid "Click to sort results by this column." msgstr "Kliknij, aby posegregować wyniki na podstawie tej kolumny." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567 msgid "" "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC." "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column " "from ORDER BY clause" msgstr "" "Skrót klawiszowy Shift+Kliknięcie dodaje tę kolumnę do przypadku ORDER BY " "lub przełącza ASC/DESC. <br> Skrót klawiaturowy CTRL+Kliknięcie lub " "Alt+Kliknięcie (Mac: Shift+Opcja+Kliknięcie) usuwa te kolumnę z przypadku " "ORDER BY" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571 msgid "Click to mark/unmark." msgstr "Kliknij, by zaznaczyć/odznaczyć." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:572 msgid "Double-click to copy column name." msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby skopiować nazwę kolumny." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:573 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility." msgstr "Kliknij rozwijane strzałki, <br> aby przełączyć widoczność kolumn." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Tabela ta nie zawiera unikalnej kolumny. Funkcje związane z edycją siatki, " "pól wyboru, edycji, kopiowania i usuwania łącza może nie działać po " "zapisaniu." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F." msgstr "" "Proszę wstaw poprawną liczbę heksadecymalną. Poprawne znaki to 0-9, A-F." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:581 msgid "" "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash " "the browser." msgstr "" "Czy napewno chcesz zobaczyć wszystkie wiersze? Przy dużej tabeli może to " "spowodować wysypanie się przeglądarki." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:583 msgid "Original length" msgstr "Oryginalna długość" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586 msgid "cancel" msgstr "anuluj" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:587 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181 msgid "Aborted" msgstr "Przerwane" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:590 msgid "Import status" msgstr "Importuj status" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592 msgid "Select database first" msgstr "Najpierw wybierz bazę danych" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594 msgid "Go to link:" msgstr "Idź do linku:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597 msgid "Generate password" msgstr "Wygeneruj hasło" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:604 msgid "Show panel" msgstr "Pokaż panel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:605 msgid "Hide panel" msgstr "Ukryj panel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1313 msgid "Unlink from main panel" msgstr "Odłącz od głównego panelu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611 src/Setup/Index.php:153 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja phpMyAdmina, należy rozważyć aktualizację. Nowa " "wersja to %s, wydana dnia %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:615 msgid ", latest stable version:" msgstr ", ostatnia stabilna wersja:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616 msgid "up to date" msgstr "aktualna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617 msgid "There was an error in loading the Git information." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania informacji Git." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:620 msgid "" "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error " "report?" msgstr "Wystąpił błąd krytyczny JavaScript. Czy chcesz wysłać raport błędu?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:621 msgid "Change report settings" msgstr "Zmiana ustawień raportów" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622 msgid "Show report details" msgstr "Pokaż szczegóły raportu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:623 msgid "" "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP " "level!" msgstr "" "Twój eksport jest niekompletny, z powodu niskiej realizacji terminu na " "poziomie PHP!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:626 #, php-format msgid "" "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of " "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration." msgstr "" "Uwaga: formularz na stronie ma więcej niż %d pól. Po wykonaniu operacji, " "niektóre pola mogą zostać zignorowane, w związku z ustawieniami PHP's " "max_input_vars." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:632 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:645 msgid "Some errors have been detected on the server!" msgstr "Parę błędów zostało wykrytych na serwerze!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:634 msgid "Please look at the bottom of this window." msgstr "Proszę, popatrz na dół tego okienka." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:640 #: src/Error/ErrorHandler.php:415 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoruj wszystko" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:647 msgid "" "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient." msgstr "Wyczuwam nowe ustawienia, poczekaj chwilę, są one przetwarzane." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651 msgid "Column name successfully copied to clipboard!" msgstr "Nazwa kolumny pomyślnie skopiowana do schowka!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652 msgid "Column name copying to clipboard failed!" msgstr "Kopiowanie nazwy kolumny do schowka nie powiodło się!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:653 msgid "Successfully copied!" msgstr "Skopiowano pomyślnie!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:654 msgid "Copying failed!" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657 msgid "Execute this query again?" msgstr "Czy wykonać to zapytanie ponownie?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę zakładkę?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgstr "Wystąpiły błędy podczas pobierania zdebugowanego kodu SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660 #, php-format msgid "%s queries executed %s times in %s seconds." msgstr "%s kwerendy wykonane %s razy w %s sekund." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661 #, php-format msgid "%s argument(s) passed" msgstr "%s argumentów spełniło kryteria" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662 msgid "Show arguments" msgstr "Pokaż argumenty" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:663 msgid "Hide arguments" msgstr "Ukryj argumenty" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:666 msgid "" "There was a problem accessing your browser storage, some features may not " "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage " "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also " "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In " "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." msgstr "" "Wystąpił problem dostępu do pamięci przeglądarki, niektóre funkcje mogą nie " "działać poprawnie dla Ciebie. Jest prawdopodobne, że przeglądarka nie " "obsługuje pamięci lub został osiągnięty limit przydziału. W Firefoksie, " "uszkodzone przechowywanie może również powodować taki problem, wyczyszczenie " "danych \"Offline Website Data\" może pomóc. W Safari, taki problem jest " "często spowodowane przez \"Private Mode Browsing\"." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673 msgid "Copy tables to" msgstr "Kopiuj tabele do" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674 msgid "Add table prefix" msgstr "Dodaj prefiks tabeli" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:675 msgid "Replace table with prefix" msgstr "Zamień tabelę na prefiks" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679 msgid "Extremely weak" msgstr "Strasznie słabe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:680 msgid "Very weak" msgstr "Bardzo słabe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681 msgid "Weak" msgstr "Słabe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:682 msgid "Good" msgstr "Dobre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:683 msgid "Strong" msgstr "Silne" #. l10n: error code 5 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687 msgctxt "U2F error" msgid "Timed out waiting for security key activation." msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na aktywację klucza bezpieczeństwa." #. l10n: error code 2 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid request sent to security key." msgstr "Nieprawidłowe żądanie wysłane do klucza bezpieczeństwa." #. l10n: unknown error code (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691 msgctxt "U2F error" msgid "Unknown security key error." msgstr "Nieznany błąd klucza bezpieczeństwa." #. l10n: error code 3 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693 msgctxt "U2F error" msgid "Client does not support security key." msgstr "Klient nie obsługuje klucza bezpieczeństwa." #. l10n: error code 4 (from U2F API) on register #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695 msgctxt "U2F error" msgid "Failed security key activation." msgstr "Nieudana aktywacja klucza bezpieczeństwa." #. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:697 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid security key." msgstr "Nieprawidłowy klucz bezpieczeństwa." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:700 msgid "" "WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure " "context (HTTPS)." msgstr "" "WebAuthn jest niedostępny. Skorzystaj ze wspieranej przeglądarki i " "zabezpieczonego połączenia (HTTPS)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:705 msgid "" "You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not " "working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not " "configured for this." msgstr "" "Nie możesz otworzyć, zapisać ani usunąć układu strony, ponieważ IndexedDB " "nie działa w Twojej przeglądarce, a pamięć konfiguracji phpMyAdmin nie jest " "do tego skonfigurowana." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710 #, php-format msgctxt "" "The table already exists in the designer and can not be added once more." msgid "Table %s already exists!" msgstr "Tabela %s już istnieje!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712 src/InsertEdit.php:272 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:50 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:716 msgctxt "Month name" msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:717 msgctxt "Month name" msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:718 msgctxt "Month name" msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:719 msgctxt "Month name" msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:720 msgctxt "Month name" msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:721 msgctxt "Month name" msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:722 msgctxt "Month name" msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:723 msgctxt "Month name" msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:724 msgctxt "Month name" msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:725 msgctxt "Month name" msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:726 msgctxt "Month name" msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:727 msgctxt "Month name" msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:728 src/Util.php:497 msgctxt "Short month name for January" msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:729 src/Util.php:498 msgctxt "Short month name for February" msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:730 src/Util.php:499 msgctxt "Short month name for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:731 src/Util.php:500 msgctxt "Short month name for April" msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:732 src/Util.php:501 msgctxt "Short month name for May" msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:733 src/Util.php:502 msgctxt "Short month name for June" msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:734 src/Util.php:503 msgctxt "Short month name for July" msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:735 src/Util.php:504 msgctxt "Short month name for August" msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:736 src/Util.php:505 msgctxt "Short month name for September" msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:737 src/Util.php:506 msgctxt "Short month name for October" msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:738 src/Util.php:507 msgctxt "Short month name for November" msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:739 src/Util.php:508 msgctxt "Short month name for December" msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:747 src/Util.php:511 msgctxt "Short week day name for Sunday" msgid "Sun" msgstr "Nie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:748 src/Util.php:512 msgctxt "Short week day name for Monday" msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:749 src/Util.php:513 msgctxt "Short week day name for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Wto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:750 src/Util.php:514 msgctxt "Short week day name for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Śro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:751 src/Util.php:515 msgctxt "Short week day name for Thursday" msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:752 src/Util.php:516 msgctxt "Short week day name for Friday" msgid "Fri" msgstr "Pią" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:753 src/Util.php:517 msgctxt "Short week day name for Saturday" msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:754 msgctxt "Minimal week day name for Sunday" msgid "Su" msgstr "Nie" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:755 msgctxt "Minimal week day name for Monday" msgid "Mo" msgstr "Pn" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:756 msgctxt "Minimal week day name for Tuesday" msgid "Tu" msgstr "Wt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:757 msgctxt "Minimal week day name for Wednesday" msgid "We" msgstr "Śr" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:758 msgctxt "Minimal week day name for Thursday" msgid "Th" msgstr "Czw" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:759 msgctxt "Minimal week day name for Friday" msgid "Fr" msgstr "Pt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:760 msgctxt "Minimal week day name for Saturday" msgid "Sa" msgstr "Sob" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:761 msgctxt "Column header for week of the year in calendar" msgid "Wk" msgstr "Ty" #. l10n: DO NOT TRANSLATE! Use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:763 msgctxt "The month-year order in a calendar" msgid "calendar-month-year" msgstr "calendar-month-year" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:764 msgctxt "Year suffix for calendar, \"none\" is empty" msgid "none" msgstr "brak" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:765 msgctxt "A specific point in the day, as shown on a clock" msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:766 msgctxt "Unit of time" msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:767 msgctxt "Unit of time" msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:768 msgctxt "Unit of time" msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:769 msgctxt "Unit of time" msgid "Millisecond" msgstr "Milisekunda" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:770 msgctxt "Unit of time" msgid "Microsecond" msgstr "Mikrosekunda" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:771 msgctxt "The time zone for a time of day" msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #. l10n: Display text for previous month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:775 msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Poprz." #. l10n: Display text for next month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:777 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Nast." #. l10n: Display text for current month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:779 msgid "Today" msgstr "Dziś" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:782 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:783 msgid "Please fix this field" msgstr "Popraw to pole" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:784 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Podaj poprawny adres email" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:785 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:786 msgid "Please enter a valid date" msgstr "Wprowadź prawidłową datę" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:787 msgid "Please enter a valid date ( ISO )" msgstr "Wprowadź poprawną datę (ISO)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:788 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Wprowadź poprawną liczbę" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:789 msgid "Please enter a valid credit card number" msgstr "Wprowadź prawidłowy numer karty kredytowej" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:790 msgid "Please enter only digits" msgstr "Wprowadź tylko cyfry" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:791 msgid "Please enter the same value again" msgstr "Wprowadź ponownie tę samą wartość" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:792 msgid "Please enter no more than {0} characters" msgstr "Wprowadź nie więcej niż {0} znaków" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:793 msgid "Please enter at least {0} characters" msgstr "Wprowadź co najmniej {0} znaków" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:794 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long" msgstr "Wprowadź wartość o długości pomiędzy {0} a {1} znaków" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:795 msgid "Please enter a value between {0} and {1}" msgstr "Wprowadź wartość między {0} i {1}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:796 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}" msgstr "Wprowadź wartość mniejszą niż lub równą {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:797 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}" msgstr "Wprowadź wartość większą niż lub równą {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:798 msgid "Please enter a valid date or time" msgstr "Podaj prawidłową datę lub czas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:799 msgid "Please enter a valid HEX input" msgstr "Wprowadź prawidłową wartość HEX" #. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:801 msgid "This column can not contain a 32 chars value" msgstr "Ta kolumna nie może zawierać wartości 32 znaków" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:804 msgid "" "These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent " "results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column." msgstr "" "Te funkcje mają zwracać wynik binarny; aby uniknąć niespójnych wyników, " "należy je przechowywać w kolumnie BINARY, VARBINARY lub BLOB." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:809 msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size." msgstr "" "Przesłany plik jest prawdopodobnie większy niż maksymalny dozwolony rozmiar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:811 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:812 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/sek." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:813 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "O %MIN min. %SEC sek. pozostało." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:814 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "O %SEC sek. pozostało." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:815 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Plik jest przetwarzany. Prosimy o cierpliwość." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:816 msgid "Uploading your import file…" msgstr "Przesyłania pliku importu…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:818 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Prosimy o cierpliwość, plik jest przesyłany. Szczegółowe informacje na temat " "wysyłania nie są dostępne." #: src/Controllers/NavigationController.php:40 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX" msgstr "" "Błąd krytyczny: Nawigacja może być dostępna tylko za pośrednictwem AJAX" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:26 #: src/Normalization.php:219 msgid "Select one…" msgstr "Wybierz jedną…" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:27 #: src/Normalization.php:220 msgid "No such column" msgstr "Brak takiej kolumny" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:32 #: src/Normalization.php:224 src/Types.php:696 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Ciąg" #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:46 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:278 msgid "No collation provided." msgstr "Brak zestawień." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:84 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "Nie można utworzyć kopii bazy danych o takiej samej nazwie. Zmień nazwę i " "spróbuj ponownie." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:167 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Nazwę bazy danych %1$s zmieniono na %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:181 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s." msgstr "Baza danych %1$s została przekopiowana do %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:284 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s." msgstr "" "Przechowywanie konfiguracji phpMyAdmin zostało wyłączone. Aby dowiedzieć się " "dlaczego, kliknij %stutaj%s." #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:89 msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgstr "Fragment konfiguracyjny phpMyAdmin" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:90 msgid "Paste it to your config.inc.php" msgstr "Wklej go do pliku config.inc.php" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:140 msgid "Could not import configuration" msgstr "Nie można zaimportować konfiguracji" #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:48 msgid "Two-factor authentication has been removed." msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe zostało usunięte." #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:61 msgid "Two-factor authentication has been configured." msgstr "Skonfigurowano uwierzytelnianie dwuskładnikowe." #: src/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Baza danych %1$s została utworzona." #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:88 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d baza danych została pomyślnie usunięta." msgstr[1] "%1$d bazy danych zostały pomyślnie usunięte." msgstr[2] "%1$d baz danych zostało pomyślnie usuniętych." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:46 #, php-format msgid "The account %s@%s has been successfully locked." msgstr "Konto %s@%s zostało pomyślnie zablokowane." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:46 #, php-format msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked." msgstr "Konto %s@%s zostało pomyślnie odblokowane." #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:130 msgid "" "Username and hostname didn't change. If you only want to change the " "password, 'Change password' tab should be used." msgstr "" "Nazwa użytkownika i nazwa hosta nie uległy zmianie. Jeśli chcesz zmienić " "hasło, użyj karty \"Zmień hasło\"." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:41 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Wątek %s został pomyślnie zabity." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:47 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "phpMyAdmin nie mógł unicestwić wątku %s. Prawdopodobnie został on już " "zamknięty." #: src/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:90 msgid "Other statements" msgstr "Inne instrukcje" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:127 msgid "Received" msgstr "Otrzymane" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:132 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:169 msgid "Max. concurrent connections" msgstr "Maks. współbieżne połączenia" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:175 msgid "Failed attempts" msgstr "Nieudane próby" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:218 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "Liczba połączeń, które zostały przerwane, ponieważ klient zmarł bez " "poprawnego zamykania połączenia." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:221 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "Liczba nieudanych prób połączenia się z serwerem MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "Liczba transakcji, które używały pamięci podręcznej tymczasowego dziennika " "binarnego, które przekroczyły wartość binlog_cache_size i do zapisania " "instrukcji transakcji został użyty plik tymczasowy." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:227 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "" "Liczba transakcji, które używały pamięci podręcznej tymczasowego dziennika " "binarnego." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:228 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "Liczba prób połączenia (udane lub nie) do serwera MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "Liczba tabel tymczasowych na dysku utworzonych automatycznie przez serwer " "podczas wykonywanie instrukcji. Przy dużej wartości Created_tmp_disk_tables, " "zwiększenie wartości tmp_table_size spowoduje tworzenie tymczasowych tabel w " "pamięci, a nie na dysku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:236 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Ile plików tymczasowych utworzył mysqld." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Liczba tabel tymczasowych w pamięci, utworzonych automatycznie przez serwer " "podczas wykonywania instrukcji." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:242 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Liczba wierszy zapisanych przy pomocy INSERT DELAYED, dla których wystąpił " "jakiś błąd (prawdopodobnie zdublowany klucz)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Liczba użytych wątków obsługujących INSERT DELAYED. Każda osobna tabela, na " "której wykonuje się INSERT DELAYED dostaje własny wątek." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Liczba wierszy zapisanych poprzez INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:251 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Liczba wykonanych instrukcji FLUSH." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Liczba wewnętrznych instrukcji COMMIT." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:253 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Ile razy wiersz został usunięty z tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "Serwer MySQL może zapytać mechanizm składowania Cluster NDB, czy ma " "informacje o tabeli o zadanej nazwie. Nazywamy to odkryciem (<i>discovery</" "i>). Handler_discover wskazuje, ile razy tabela została odkryta." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:261 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Ile razy z indeksu została odczytana pierwsza pozycja. Duża wartość " "sugeruje, że serwer wykonuje pełnych przeszukań indeksów; na przykład SELECT " "col1 FROM foo, przy założeniu, że col1 jest zindeksowane." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:267 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Liczba żądań odczytu wiersza na podstawie indeksu. Duża wartość to dobra " "oznaka tego, że zapytania i tabele są właściwie zindeksowane." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza w porządku indeksowym. Ta wartość " "jest zwiększana przy odpytywaniu o zindeksowaną kolumnę na ograniczonym " "przedziale lub przy przeszukiwaniu indeksu." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:277 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC." msgstr "" "Liczba żądań odczytu poprzedniego wiersza w porządku indeksowym. Metoda " "używana głównie do optymalizacji ORDER BY … DESC." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza na podstawie stałego położenia. " "Wartość jest duża przy wykonywaniu dużej ilości zapytań wymagających " "sortowania rezultatu. Prawdopodobnie wykonano wiele zapytań wymagających " "przeszukania całej tabeli lub złączeń, które nie używają poprawnie indeksów." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:288 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Liczba żądań odczytu następnego wiersza w pliku z danymi. Wartość jest duża " "przy wykonywania wielu przeszukiwań tabeli. Ogólnie sugeruje to, że tabele " "nie są poprawnie zindeksowane lub że zapytania nie są napisane w sposób " "pozwalający skorzystać z istniejących indeksów." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:294 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Liczba wewnętrznych instrukcji ROLLBACK." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:295 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Liczba żądań zmiany wiersza w tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:296 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Liczba żądań dodania wiersza do tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Liczba stron zawierających dane (brudnych lub czystych)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Liczba aktualnie brudnych stron." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:300 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "Liczba stron w puli bufora, których wymiecenia zażądano." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:302 msgid "The number of free pages." msgstr "Liczba wolnych stron." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Liczba stron zatrzaśniętych w puli bufora InnoDB. Są to strony aktualnie " "odczytywane lub zapisywane lub takie, które nie mogą zostać wymiecione lub " "usunięte z jakiegoś innego powodu." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:309 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "Liczba strony stron zajętych z powodu ich alokacji dla celów " "administracyjnych takich jak blokady wiersza lub adaptacyjny indeks " "haszujący. Wartość ta może też zostać policzona jako " "Innodb_buffer_pool_pages_total - Innodb_buffer_pool_pages_free - " "Innodb_buffer_pool_pages_data." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Całkowita wielkość puli bufora, w stronach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Liczba \"losowych\" odczytów z wyprzedzeniem zainicjowanych przez InnoDB. " "Występuje gdy zapytane przeszukiwałoby duże fragmenty tabeli, ale w dowolnej " "kolejności." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Liczba sekwencyjnych odczytów z wyprzedzeniem zainicjowanych przez InnoDB. " "Występuje gdy InnoDB wykonuje sekwencyjne pełne przeszukiwanie tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Liczba żądań logicznych odczytów które wykonał InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:327 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Liczba logicznych odczytów, których InnoDB nie mógł zaspokoić pulą bufora i " "musiał wykonać odczyt pojedynczej strony." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:331 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Zwykle zapis do puli bufora InnoDB obywa się w tle. Jednakże, jeśli " "niezbędny jest odczyt lub utworzenie strony a brak jest czystych stron, " "konieczne jest najpierw oczekiwanie na wymiecienie stron. Ten licznik " "wskazuje liczbę wystąpień takich oczekiwań. Jeżeli rozmiar puli bufora był " "ustawiony właściwie, wartość ta powinna być mała." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:338 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Liczba wykonanych zapisów do puli bufora InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:339 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Liczba dotąd wykonanych operacji fsync()." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Aktualna liczba operacji fsync() w toku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:341 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Aktualna liczba odczytów w toku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Aktualna liczba zapisów w toku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:343 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Ilość dotąd odczytanych danych, w bajtach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344 msgid "The total number of data reads." msgstr "Łączna liczba odczytów danych." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345 msgid "The total number of data writes." msgstr "Łączna liczba zapisów danych." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:346 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Ilość dotąd zapisanych danych, w bajtach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:348 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "Liczba przeprowadzonych zapisów typu <i>doublewrite</i>." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:350 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "Liczba stron zapisanych przy zapisie typu <i>doublewrite</i>." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:352 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Ile razy czekano, bo bufor dziennika był zbyt mały i przed wznowieniem pracy " "oczekiwano na jego opróżnienie." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:355 msgid "The number of log write requests." msgstr "Liczba żądań zapisów do dziennika." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:356 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Liczba fizycznych zapisów do pliku dziennika." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:357 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "Liczba synchronicznych zapisów do pliku dziennika." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Liczba wywołań fsync dla pliku dziennika w toku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359 msgid "Pending log file writes." msgstr "Liczba zapisów do pliku dziennika w toku." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Liczba bajtów zapisanych do pliku dziennika." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361 msgid "The number of pages created." msgstr "Liczba utworzonych stron." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "Wkompilowana wielkość strony InnoDB (domyślnie 16KB). Wiele wartości jest " "mierzonych w stronach; znajomość wielkości strony pozwala na ich łatwą " "konwersję na bajty." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:367 msgid "The number of pages read." msgstr "Liczba odczytanych stron." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368 msgid "The number of pages written." msgstr "Liczba zapisanych stron." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:369 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Liczba blokad wiersza na które aktualnie się czeka." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Średni czas uzyskania blokady wiersza, w milisekundach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "Całkowity czas zużyty na uzyskiwanie blokad wierszy, w milisekundach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Maksymalny czas uzyskania blokady wiersza, w milisekundach." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:373 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Ile razy czekano na blokadę wiersza." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy usuniętych z tabel InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy dodanych do tabel InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy odczytanych z tabel InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Liczba wierszy zmienionych w tabelach InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Liczba bloków w buforze podręcznym indeksów, które zostały zmodyfikowane ale " "jeszcze nie wymiecione na dysk. Wcześniej zmienna miała nazwę " "Not_flushed_key_blocks." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:384 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Liczba nieużywanych bloków w buforze podręcznym indeksów. Można użyć tej " "wartości do określenia jaka część bufora indeksów jest w użyciu." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Liczba użytych bloków w buforze podręcznym indeksów. Ta wartość to próg, " "który wskazuje maksymalną liczbę kiedykolwiek jednocześnie użytych bloków." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Procent używanego klucza pamięci podręcznej (obliczona wartość)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "Liczba żądań odczytu bloku z bufora podręcznego indeksów." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Liczba fizycznych odczytów bloków indeksów z dysku. Duża wartość key_reads " "oznacza, że prawdopodobnie wartość key_buffer_size jest zbyt mała. " "Współczynnik chybień bufora podręcznego można policzyć ze wzoru Key_reads/" "Key_read_requests." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:401 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "Brakujący klucz pamięci podręcznej oblicza jako porównanie fizycznego " "odczytu do żądania odczytu (obliczona wartość)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "Liczba żądań zapisów bloków indeksów to bufora podręcznego." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Liczba fizycznych zapisów bloków indeksów na dysk." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:405 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Procent fizycznego zapisu w porównaniu do żądania zapisu (obliczona wartość)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:407 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Całkowity koszt ostatnie zapytanie skompilowane obliczonego przez " "optymalizator kwerendy. Użyteczna przy porównywaniu kosztów różnych planów " "kwerend dla tego samego zapytania. Domyśla wartość 0 onazcza, że kwerenda " "została opracowana jeszcze." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "Maksymalna liczba połączeń, które były używane jednocześnie odkąd serwer " "został uruchomiony." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "Liczba wierszy oczekujących na zapisanie w kolejkach INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:417 msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table_open_cache value is probably too small." msgstr "" "Liczba otwartych stołów. Jeśli otwarte tabele są duże, wartość " "table_open_cache jest prawdopodobnie za mała." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:420 msgid "The number of files that are open." msgstr "Liczba otwartych plików." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "Liczba otwartych strumieni (używanych głownie do rejestracji w dzienniku)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:422 msgid "The number of tables that are open." msgstr "Liczba otwartych tabel." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "Liczba wolnych bloków pamięci w buforze zapytań. Duża liczba może wskazywać " "na problemy z fragmentacją, które mogą być rozwiązane poprzez wydawanie " "polecenie FLUSH CACHE QUERY." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:428 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "Ilość dostępnej pamięci w podręcznym buforze zapytań." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429 msgid "The number of cache hits." msgstr "Liczba trafień pamięci podręcznej." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:430 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "Liczba zapytań dodanych do pamięci podręcznej." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "Liczba zapytań, które zostały usunięte z pamięci podręcznej, by zwolnic " "pamięć do buforowania nowych zapytań. Ta informacje może pomóc dostroić " "wielkość bufora podręcznego. Do decydowania o tym, które zapytania usunąć z " "bufora podręcznego używana jest strategia \"najpierw najdłużej " "nieużywany\" (<i>least recently used</i> - LRU)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:439 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "Liczba niezbuforowanych zapytań (nie dających się zbuforować lub " "niezbuforowanych z powodu ustawienia query_cache_type)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "Liczba zapytań zarejestrowanych w buforze podręcznym." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "Całkowita liczba bloków w buforze podręcznym zapytań." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:443 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "Stan replikacji bez awaryjnie (jeszcze nie zaimplementowano)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:445 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "Liczba złączeń nie używających indeksów. Wartość różna od 0 sugeruje " "staranne przyjrzenie się indeksom tabel." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "Liczba złączeń w których użyto wyszukiwania zakresowego na pierwszej " "złączanej tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "Liczba złączeń bez użycia indeksów gdy możliwość ich użycia była sprawdzana " "dla każdego wiersza. (Wartość różna od 0 sugeruje staranne przyjrzenie się " "indeksom tabel.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:455 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "Liczba złączeń w których użyto zakresów w stosunku do pierwszej tabeli. " "(Nawet duża wartość nie ma kluczowego znaczenia.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:458 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "Liczba złączeń, które przeszukały w pełni pierwszą tabelę." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459 msgid "" "The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread." msgstr "" "Liczba tymczasowych tabel aktualnie otwartych przez podrzędny wątek SQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461 msgid "" "Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Ile razy łącznie (od startu) podrzędny wątek SQL replikacji ponawiał " "transakcje." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463 msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary." msgstr "" "ON oznacza, że ten serwer jest podrzędny i jest podłączony go serwera " "głównego." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "Liczba wątków, których utworzenie trwało dłużej niż slow_launch_time sekund." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:467 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "Liczba zapytań, których wykonanie zajęło więcej niż long_query_time sekund." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:469 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "Liczba przebiegów scalania, które musiał wykonać algorytm sortujący. Przy " "dużej wartości, warto wziąć pod uwagę zwiększenie wartości zmiennej " "systemowej sort_buffer_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "Liczba sortowań wykonanych przy użyciu zakresów." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:474 msgid "The number of sorted rows." msgstr "Liczba posortowanych wierszy." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "Liczba sortowań wykonanych poprzez przeszukiwanie tabeli." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "Ile razy blokada tabeli została uzyskana natychmiastowo." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "Ile razy blokada tabeli nie mogła zostać uzyskana natychmiastowo i niezbędne " "było oczekiwanie. Przy wysoka wartość oraz problemach z wydajnością powinno " "się najpierw zoptymalizować zapytania, a następnie podzielić tabelę (tabele) " "lub użyć replikacji." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:484 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "Liczba wątków w buforze podręcznym wątków. Współczynnik trafienia w bufor " "może być wyliczony ze wzoru Threads_created/Connections. Kolor czerwony " "oznacza, że powinno się zwiększyć thread_cache_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:488 msgid "The number of currently open connections." msgstr "Liczba aktualnie otwartych połączeń." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:490 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "Liczba wątków utworzonych by obsłużyć połączenia. Jeżeli wartość " "Threads_created jest duża, można chcieć zwiększyć wartość thread_cache_size. " "(W przypadku dobrej implementacja wątków zwykle nie daje to zauważalnego " "polepszenia wydajności.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Cache wątku trafień (obliczona wartość)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:497 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "Liczba nieuśpionych wątków." #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:53 msgid "User groups management is not enabled." msgstr "Zarządzanie grupami użytkowników nie jest włączone." #: src/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:78 msgid "Setting variable failed" msgstr "Błędne ustawienie zmienne" #: src/Controllers/Setup/FormController.php:34 msgid "Incorrect form specified!" msgstr "Podano nieprawidłowy formularz!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:43 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Nie używasz bezpiecznego połączenia, wszystkie dane (w tym potencjalnie " "poufne informacje, takie jak hasła) są przekazywane niezaszyfrowane!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:48 msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link " "to use a secure connection." msgstr "" "Jeśli twój serwer jest również skonfigurowany do akceptowania żądań HTTPS, " "kliknij ten link, aby użyć bezpiecznego połączenia." #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:52 msgid "Insecure connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: src/Controllers/Setup/MainController.php:42 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!" msgstr "Konfiguracja już istnieje, konfiguracja jest wyłączona!" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:43 msgid "Wrong data" msgstr "Nieprawidłowe dane" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:50 #, php-format msgid "Wrong data or no validation for %s" msgstr "Błędne dane lub brak sprawdzania poprawności dla %s" #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:230 src/Sql.php:1047 #, php-format msgid "Bookmark %s has been created." msgstr "Zakładka %s została utworzona." #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:237 msgid "Bookmark not created!" msgstr "Zakładka nie utworzona!" #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:136 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:141 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:130 #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:265 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:215 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgstr "Tabela %1$s została pomyślnie zmodyfikowana." #: src/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:37 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:43 #: src/Controllers/Table/ExportRowsController.php:33 msgid "No row selected." msgstr "Nie wybrano wiersza." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:64 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:76 msgid "No SQL query was set to fetch data." msgstr "Brak zapytania SQL został ustawiony, aby pobrać dane." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:190 msgid "No numeric columns present in the table to plot." msgstr "Kolumny liczbowe nie występujących w tabeli wykreślić." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:266 msgid "No data to display" msgstr "Brak danych do wyświetlenia" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:60 msgid "The database name is empty!" msgstr "Nazwa bazy danych jest pusta!" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:72 #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:49 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Baza danych '%s' nie istnieje." #: src/Controllers/Table/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Tabela %s już istnieje!" #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:43 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:40 #: src/Controllers/Table/Structure/AbstractIndexController.php:38 #: src/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:31 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:53 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:49 msgid "No column selected." msgstr "Nie wybrano żadnej kolumny." #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:69 #, php-format msgid "%1$d column has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully." msgstr[0] "%1$d baza danych została pomyślnie usunięta." msgstr[1] "%1$d bazy danych zostały pomyślnie usunięte." msgstr[2] "%1$d baz danych zostało pomyślnie usuniętych." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:57 msgid "Invalid table name" msgstr "Niewłaściwa nazwa tabeli" #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:68 #: src/Controllers/Transformation/WrapperController.php:73 msgid "There is an issue with your request." msgstr "Wystąpił problem z Twoją prośbą." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:83 #: src/Database/Routines.php:1012 src/Import/Import.php:130 #: src/InsertEdit.php:199 src/Sql.php:857 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "MySQL zwrócił pusty wynik (zero wierszy)." #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:98 msgid "No spatial column found for this SQL query." msgstr "Nie znaleziono kolumny przestrzennej dla tego zapytania SQL." #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:66 msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled." msgstr "Operacje konserwacji na wielu stołach są wyłączone." #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:37 msgid "The partition name must be a non-empty string." msgstr "Nazwa partycji nie może być pustym stringiem." #: src/Controllers/Table/RecentFavoriteController.php:29 msgid "Invalid database or table name." msgstr "Niewłaściwa nazwa bazy danych lub tabeli." #: src/Controllers/Table/RelationController.php:323 msgid "Display column was successfully updated." msgstr "Kolumna wyświetlania została pomyślnie zaktualizowana." #: src/Controllers/Table/RelationController.php:357 msgid "Internal relationships were successfully updated." msgstr "Relacje wewnętrzne zostały pomyślnie zaktualizowane." #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:184 #, php-format msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s" msgstr "Linia: %1$s, Kolumna: %2$s, Błąd: %3$s" #: src/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:163 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Kolumny przeniesiono pomyślnie." #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:257 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:265 #: src/Tracking/Tracking.php:779 msgid "Query error" msgstr "Błąd zapytania" #: src/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:51 #, php-format msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword." msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords." msgstr[0] "Nazwa '%s' jest zastrzeżonym słowem kluczowym MySQL." msgstr[1] "Nazwy '%s' to zastrzeżone słowa kluczowe MySQL." msgstr[2] "Nazwy '%s' to zastrzeżone słowa kluczowe MySQL." #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:210 #, php-format msgid "" "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted." msgstr "" "Tabela %1$s została pomyślnie zmieniona. Przywileje zostały dostosowane." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:96 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "Śledzenie %s jest aktywne." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:153 msgid "SQL statements executed." msgstr "Instrukcje SQL zostały wykonane." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:207 msgid "Tracking versions deleted successfully." msgstr "Wersje śledzenia zostały pomyślnie usunięte." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:212 msgid "No versions selected." msgstr "Nie wybrano żadnych wersji." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:183 msgid "Add trigger" msgstr "Dodaj wyzwalacz" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:187 msgid "Edit trigger" msgstr "Edytuj wyzwalacz" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:229 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Brak wyzwalacza o nazwie %1$s znalezionej w bazie danych %2$s." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:267 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database " "%2$s." msgstr "" "Błąd w przetwarzaniu żądania: Nie znaleziono wyzwalacza o nazwie %1$s w " "bazie danych %2$s." #: src/Controllers/UserPasswordController.php:51 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby być tu i teraz!" #: src/Controllers/View/CreateController.php:95 msgid "View name can not be empty!" msgstr "Wyświetlana nazwa nie może być pusta!" #: src/Core.php:105 src/ZipExtension.php:57 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "Brak rozszerzenia %s. Proszę sprawdzić konfigurację PHP." #: src/Database/CentralColumns.php:328 #, php-format msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!" msgstr "Nie można dodać %1$s ponieważ już występuje w głównej liście!" #: src/Database/CentralColumns.php:342 msgid "Could not add columns!" msgstr "Nie można dodać kolumn!" #: src/Database/CentralColumns.php:415 #, php-format msgid "" "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!" msgstr "" "Nie udało się usunąć Column(s) %1$s ponieważ nei występuje ona w liście " "głównej!" #: src/Database/CentralColumns.php:428 msgid "Could not remove columns!" msgstr "Nie można usunąć kolumn!" #: src/Database/CentralColumns.php:914 msgid "" "The configuration storage is not ready for the central list of columns " "feature." msgstr "Pamięć konfiguracji nie jest gotowa na centralną listę funkcji kolumn." #: src/Database/Designer/Common.php:456 msgctxt "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" " "on designer when user tries to set a display field." msgid "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"." msgstr "" "Magazyn konfiguracji phpMyAdmina nie jest skonfigurowany dla \"Funkcje " "wyświetlania\"." #: src/Database/Designer/Common.php:501 msgid "Error: relationship already exists." msgstr "Błąd: związek już istnieje." #: src/Database/Designer/Common.php:550 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added." msgstr "Dodano relację FOREIGN KEY." #: src/Database/Designer/Common.php:555 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!" msgstr "Błąd: nie można dodać relacji FOREIGN KEY!" #: src/Database/Designer/Common.php:558 msgid "Error: Missing index on column(s)." msgstr "Błąd: Brak indeksu w kolumnie(ach)." #: src/Database/Designer/Common.php:563 src/Database/Designer/Common.php:627 msgid "Error: Relational features are disabled!" msgstr "Błąd: Funkcjonalność relacyjna jest wyłączona!" #: src/Database/Designer/Common.php:584 msgid "Internal relationship has been added." msgstr "Dodano relację wewnętrzną." #: src/Database/Designer/Common.php:589 msgid "Error: Internal relationship could not be added!" msgstr "Błąd: nie można dodać relacji wewnętrznej!" #: src/Database/Designer/Common.php:621 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed." msgstr "Relacja FOREIGN KEY została usunięta." #: src/Database/Designer/Common.php:646 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!" msgstr "Błąd: nie można usunąć relacji wewnętrznej!" #: src/Database/Designer/Common.php:649 msgid "Internal relationship has been removed." msgstr "Relacja wewnętrzna została usunięta." #: src/Database/Designer.php:112 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!" msgstr "Nie można załadować wtyczek schematu, sprawdź instalację!" #: src/Database/Events.php:89 src/Database/Events.php:98 #: src/Database/Events.php:132 src/Database/Routines.php:101 #: src/Database/Routines.php:127 src/Database/Routines.php:205 #: src/Database/Routines.php:972 src/Triggers/Triggers.php:82 #: src/Triggers/Triggers.php:91 src/Triggers/Triggers.php:126 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Następujące zapytanie nie powiodło się: \"%s\"" #: src/Database/Events.php:93 src/Database/Events.php:102 #: src/Database/Events.php:115 src/Database/Events.php:136 #: src/Database/Routines.php:105 src/Database/Routines.php:131 #: src/Database/Routines.php:209 src/Database/Routines.php:223 #: src/Database/Routines.php:976 src/Html/Generator.php:826 #: src/Triggers/Triggers.php:86 src/Triggers/Triggers.php:95 #: src/Triggers/Triggers.php:109 src/Triggers/Triggers.php:130 msgid "MySQL said: " msgstr "MySQL zwrócił komunikat: " #: src/Database/Events.php:112 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczonego zdarzenia." #: src/Database/Events.php:113 src/Database/Routines.php:221 #: src/Triggers/Triggers.php:107 msgid "The backed up query was:" msgstr "Kopia zapasowa kwerendy została:" #: src/Database/Events.php:119 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "Zdarzenie %1$s zostało zmodyfikowane." #: src/Database/Events.php:139 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "Zdarzenie %1$s zostało utworzone." #: src/Database/Events.php:153 src/Database/Routines.php:147 #: src/Triggers/Triggers.php:147 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:" msgstr "Jeden lub więcej błędów miały miejsce podczas przetwarzania żądania:" #: src/Database/Events.php:268 src/Database/Routines.php:774 #: src/Triggers/Triggers.php:191 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!" msgstr "Definitor musi należeć do formatu \"nazwaużytkownika@nazwahosta\"!" #: src/Database/Events.php:276 msgid "You must provide an event name!" msgstr "Musisz podać nazwę zdarzenia!" #: src/Database/Events.php:290 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Musisz podać prawidłową wartość odstępu dla zdarzenia." #: src/Database/Events.php:303 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Musisz podać poprawny czas realizacji dla tego wydarzenia." #: src/Database/Events.php:306 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Musisz podać prawidłowy typ zdarzenia." #: src/Database/Events.php:332 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Należy podać definicję zdarzeń." #: src/DatabaseInterface.php:1128 #, php-format msgid "" "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your " "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server." msgstr "" "Nie można użyć strefy czasowej „%1$s” na serwerze %2$d. Sprawdź ustawienia " "konfiguracji dla [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin używa obecnie domyślnej strefy czasowej serwera bazy danych." #: src/DatabaseInterface.php:1170 msgid "Failed to set configured collation connection!" msgstr "Nie można ustawić skonfigurowanego połączenia sortowania!" #: src/DatabaseInterface.php:1684 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "Połączenie dla użytkownika kontrolnego zdefiniowanego w pliku " "konfiguracyjnym nie powiodło się." #: src/Database/Routines.php:82 src/Database/Routines.php:782 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "Nieprawidłowy typ procedury: %s" #: src/Database/Routines.php:134 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #: src/Database/Routines.php:220 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczony procedury." #: src/Database/Routines.php:270 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted." msgstr "Zmieniono procedurę %1$s. Przywileje zostały dostosowane." #: src/Database/Routines.php:275 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "Kolumna %1$s została zmodyfikowana." #: src/Database/Routines.php:615 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Należy podać nazwę i typ dla każdego parametru procedury." #: src/Database/Routines.php:633 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Nieprawidłowy kierunek \"%s\" podany dla parametru." #: src/Database/Routines.php:653 src/Database/Routines.php:720 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Należy podać długość/wartość parametrów procedury typu ENUM, SET, VARCHAR i " "VARBINARY." #: src/Database/Routines.php:702 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Musisz podać poprawny typ wartości zwracanej do procedury." #: src/Database/Routines.php:790 msgid "You must provide a routine name!" msgstr "Musisz podać rutynowe nazwę!" #: src/Database/Routines.php:854 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Należy podać definicję procedury." #: src/Database/Routines.php:988 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Wynik wykonanych procedur %s" #: src/Database/Routines.php:1003 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure." msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure." msgstr[0] "%d wiersz dotyczy ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury." msgstr[1] "%d wiersze dotyczą ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury." msgstr[2] "%d wierszy dotyczy ostatniego sprawozdania wewnątrz procedury." #: src/Dbal/DbiMysqli.php:121 #, php-format msgid "" "Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be " "available, but is being hidden by the %s configuration directive." msgstr "" "Błąd 1045: Brak dostępu dla użytkownika. Dodatkowe informacje na temat błędu " "mogą być dostępne, ale są ukryte przez %s dyrektywę konfiguracji." #: src/Display/Results.php:2521 src/Display/Results.php:2536 msgid "The row has been deleted." msgstr "Wiersz został usunięty." #: src/Display/Results.php:3437 #, php-format msgid "Showing rows %1s - %2s" msgstr "Pokazano wiersze %1s - %2s" #: src/Display/Results.php:3451 #, php-format msgid "%1$s total, %2$s in query" msgstr "%1$s ogółem, %2$s w zapytaniu" #: src/Display/Results.php:3456 #, php-format msgid "%s total" msgstr "%s ogółem" #: src/Display/Results.php:3469 src/Sql.php:863 #, php-format msgid "Query took %01.4f seconds." msgstr "Wykonanie zapytania trwało %01.4f sekund(y)." #: src/Display/Results.php:3775 msgid "Link not found!" msgstr "Łącza nie znaleziono!" #: src/Engines/Bdb.php:27 msgid "Version information" msgstr "Informacja o wersji" #: src/Engines/Innodb.php:32 msgid "Data home directory" msgstr "Katalog domowy danych" #: src/Engines/Innodb.php:33 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "Wspólna część ścieżki do wszystkich plików danych InnoDB." #: src/Engines/Innodb.php:35 msgid "Data files" msgstr "Pliki danych" #: src/Engines/Innodb.php:37 msgid "Autoextend increment" msgstr "Przyrost autoextend" #: src/Engines/Innodb.php:39 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Wielkość przyrostu rozszerzenia wielkości tabel autoextending, gdy staje się " "pełny." #: src/Engines/Innodb.php:44 msgid "Buffer pool size" msgstr "Rozmiar rezerw buforowych" #: src/Engines/Innodb.php:45 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Wielkość pamięci bufora InnoDB używa do buforowania danych i indeksów swoich " "tabel." #: src/Engines/Innodb.php:105 msgid "Buffer Pool" msgstr "Rezerwy buforowe" #: src/Engines/Innodb.php:105 src/Server/Status/Data.php:194 msgid "InnoDB Status" msgstr "Status InnoDB" #: src/Engines/Innodb.php:128 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Użycie rezerw buforowych" #: src/Engines/Innodb.php:135 msgid "pages" msgstr "strony" #: src/Engines/Innodb.php:143 msgid "Free pages" msgstr "Strony puste" #: src/Engines/Innodb.php:149 msgid "Dirty pages" msgstr "Strony brudne" #: src/Engines/Innodb.php:155 msgid "Pages containing data" msgstr "Strony zawierające dane" #: src/Engines/Innodb.php:161 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Strony do wymiecenia" #: src/Engines/Innodb.php:167 msgid "Busy pages" msgstr "Strony używane" #: src/Engines/Innodb.php:176 msgid "Latched pages" msgstr "Zablokowane strony" #: src/Engines/Innodb.php:187 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Aktywność rezerw buforowych" #: src/Engines/Innodb.php:191 msgid "Read requests" msgstr "Żądania odczytu" #: src/Engines/Innodb.php:197 msgid "Write requests" msgstr "Żądania zapisu" #: src/Engines/Innodb.php:203 msgid "Read misses" msgstr "Pominięty odczyt" #: src/Engines/Innodb.php:209 msgid "Write waits" msgstr "Czekanie zapisu" #: src/Engines/Innodb.php:215 msgid "Read misses in %" msgstr "Pominięty odczyt w %" #: src/Engines/Innodb.php:230 msgid "Write waits in %" msgstr "Czekanie zapisu w %" #: src/Engines/Myisam.php:28 msgid "Data pointer size" msgstr "Rozmiar wskaźnika danych" #: src/Engines/Myisam.php:30 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "Domyślny rozmiar wskaźnika w bajtach, który jest używany przez CREATE TABLE " "dla tabel MyISAM, gdy nie określono opcji MAX_ROWS." #: src/Engines/Myisam.php:36 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Tryb automatycznej naprawy" #: src/Engines/Myisam.php:38 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "Tryb w którym po awarii tabele MyISAM są automatycznie naprawiane; włączany " "przez opcję startową serwera --myisam-recover." #: src/Engines/Myisam.php:43 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dla sortowania" #: src/Engines/Myisam.php:45 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego, którego może zostać użyty przy " "ponownym tworzeniu indeksu MyISAM (podczas operacji REPAIR TABLE, ALTER " "TABLE lub LOAD DATA INFILE)." #: src/Engines/Myisam.php:52 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dla tworzenia indeksu" #: src/Engines/Myisam.php:54 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Jeżeli plik tymczasowy użyty przy szybkim tworzeniu indeksu MyISAM byłby " "większy o wartość tu określoną, niż w wypadku zastosowania metody pamięci " "podręcznej kluczy, preferuj tę drugą metodę." #: src/Engines/Myisam.php:61 msgid "Repair threads" msgstr "Napraw wątki" #: src/Engines/Myisam.php:63 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Jeśli ta wartość jest większa niż 1, indeksy tabeli MyISAM są tworzone " "równolegle (każdy indeks we własnym wątku) podczas naprawy przez proces " "sortowania." #: src/Engines/Myisam.php:70 msgid "Sort buffer size" msgstr "Rozmiar bufora sortowania" #: src/Engines/Myisam.php:72 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Bufor, który jest alokowany w czasie sortowania indeksów MyISAM podczas " "operacji REPAIR TABLE albo gdy indeksy są tworzone przez polecenia CREATE " "INDEX lub ALTER TABLE." #: src/Engines/Pbxt.php:33 msgid "Index cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej indeksów" #: src/Engines/Pbxt.php:35 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Ilość pamięci zaalokowanej jako pamięć podręczna indeksów. Domyślną " "wartością jest 32MB. Pamięc jest używana tylko do buforowane stron indeksów." #: src/Engines/Pbxt.php:42 msgid "Record cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej rekordów" #: src/Engines/Pbxt.php:44 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Jest to ilość pamięci przeznaczonej do zapisu cache używanego do buforowania " "danych w tabeli. Domyślną wartością jest 32MB. Pamięć ta jest używana do " "buforowania zmian danych (.xtd) i wskaźnika wiersza (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:52 msgid "Log cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dziennika" #: src/Engines/Pbxt.php:54 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "Ilość pamięci zaalokowanej jako pamięć podręczna dziennika transakcji. " "Domyślną wartością jest 16MB." #: src/Engines/Pbxt.php:61 msgid "Log file threshold" msgstr "Próg pliku dziennika" #: src/Engines/Pbxt.php:63 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "Wielkość dziennika transakcji sprzed rollover, i nowy log jest tworzony. " "Domyślną wartością jest 16MB." #: src/Engines/Pbxt.php:69 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Rozmiar bufora transakcji" #: src/Engines/Pbxt.php:71 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "Wielkość ogólnego bufora dziennika transakcji (silnik przydziela 2 bufory " "tej wielkości). Domyślnie jest to 1MB." #: src/Engines/Pbxt.php:78 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Częstotliwość punktów kontrolnych" #: src/Engines/Pbxt.php:80 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "Ilość danych zapisanych do dziennika transakcji przed wykonaniem punktu " "kontrolnego. Domyślną wartością jest 24MB." #: src/Engines/Pbxt.php:87 msgid "Data log threshold" msgstr "Próg dziennika danych" #: src/Engines/Pbxt.php:89 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "Maksymalny rozmiar pliku z dziennikiem danych. Domyślną wartością jest 64MB. " "PBXT może utworzyć co najwyżej 32000 dzienników danych, które są używane " "przez wszystkie tabele. A zatem zwiększenie wartości tej zmiennej spowoduje " "powiększenie całkowitej liczby dzienników danych przechowywanych w bazie " "danych." #: src/Engines/Pbxt.php:98 msgid "Garbage threshold" msgstr "Próg śmieci" #: src/Engines/Pbxt.php:100 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "Procent śmieci w dzienniku danych, nim zostanie skompaktowany. Liczba jest " "między 1 i 99. Domyślną wartością jest 50." #: src/Engines/Pbxt.php:107 msgid "Log buffer size" msgstr "Rozmiar bufora dziennika" #: src/Engines/Pbxt.php:109 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "Wielkość bufora podczas używania dziennika danych. Domyślnie jest to 256MB. " "Silnik przydziela jeden bufor na wątek, ale tylko wtedy, gdy wątek jest " "wymagany do zapisu dziennika danych." #: src/Engines/Pbxt.php:117 msgid "Data file grow size" msgstr "Wzrost rozmiaru pliku danych" #: src/Engines/Pbxt.php:118 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "Wzrost rozmiaru plików obsługi danych (.xtd)." #: src/Engines/Pbxt.php:122 msgid "Row file grow size" msgstr "Wzrost rozmiaru pliku wiersza" #: src/Engines/Pbxt.php:123 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "Wzrost rozmiaru plików zawierających wskaźniki wierszy (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:127 msgid "Log file count" msgstr "Liczba plików dziennika" #: src/Engines/Pbxt.php:129 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Jest to liczba plików dziennika transakcji (pbxt/system/xlog*.xt) systemu " "utrzymania. Jeżeli liczba dzienników przekroczy tę wartość, następnie stare " "dzienniki zostaną usunięte, w przeciwnym razie zostana zmienione nazyw i " "dostana nastepny najwyższy numer." #: src/Engines/Pbxt.php:179 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Dokumentacja i dodatkowe informacje o PBXT można znaleźć na %sStronie " "domowej PrimeBase XT%s." #: src/Error/ErrorHandler.php:105 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Zbyt wiele komunikatów o błędach, niektóre nie są wyświetlane." #: src/Error/ErrorHandler.php:399 msgid "Report" msgstr "Raport" #: src/Export/Export.php:163 src/Export/Export.php:199 #: src/Export/Export.php:437 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Za mało miejsca na zapis pliku %s." #: src/Export/Export.php:390 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "Plik %s już istnieje na serwerze. Zmień nazwę pliku lub zaznacz opcję " "nadpisywania plików." #: src/Export/Export.php:397 src/Export/Export.php:407 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "Serwer WWW nie ma uprawnień do zapisania tego pliku %s." #: src/Export/Export.php:444 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Zrzut został zapisany do pliku %s." #. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular #: src/Export/Export.php:877 msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method." msgstr "" "Eksportowanie nieprzetworzonego zapytania nie jest obsługiwane w przypadku " "tej metody eksportu." #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:156 msgid "Could not save recent table!" msgstr "Nie można zapisać ostatniej tabeli!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:157 msgid "Could not save favorite table!" msgstr "Nie można zapisać tabeli ulubionych!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:231 msgid "Recent tables" msgstr "Ostatnie tabele" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:233 msgid "Recent" msgstr "Ostatnie" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:237 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/File.php:227 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "Plik nie został przesłanym plikiem." #: src/File.php:262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Przesłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w pliku php.ini." #: src/File.php:267 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Przesłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE, który został określony w " "formularzu HTML." #: src/File.php:272 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Przesłany plik był tylko częściowo przesłany." #: src/File.php:276 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Brakuje folderu tymczasowego." #: src/File.php:279 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nie udało się zapisać pliku na dysk." #: src/File.php:282 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Przesłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie." #: src/File.php:285 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Nieznany błąd w przesyłania pliku." #: src/File.php:412 msgid "File is a symbolic link" msgstr "Plik jest dowiązaniem symbolicznym" #: src/File.php:419 src/File.php:510 msgid "File could not be read!" msgstr "Nie można odczytać pliku!" #: src/File.php:455 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." msgstr "" "Błąd przenoszenia przesłanego pliku, patrz [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." #: src/File.php:475 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików na serwerze." #: src/File.php:484 msgid "Cannot read uploaded file." msgstr "Nie można odczytać przesłanego pliku." #: src/File.php:561 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Próbowano wczytać plik z nieobsługiwaną kompresją (%s). Albo ten typ " "kompresji nie jest obsługiwany, albo jest wyłączony w konfiguracji." #: src/FlashMessages.php:24 msgid "Session not found." msgstr "Nie znaleziono sesji." #: src/Html/Generator.php:145 #, php-format msgid "Jump to database “%s”." msgstr "Przejście do bazy danych \"%s\"." #: src/Html/Generator.php:211 msgid "SSL is not being used" msgstr "SSL nie jest używany" #: src/Html/Generator.php:218 msgid "SSL is used with disabled verification" msgstr "SSL jest używany z wyłączoną weryfikacją" #: src/Html/Generator.php:220 msgid "SSL is used without certification authority" msgstr "SSL jest używany bez urzędu certyfikacji" #: src/Html/Generator.php:223 msgid "SSL is used" msgstr "Protokół SSL jest w użyciu" #: src/Html/Generator.php:326 msgid "The PHP function password_hash() with default options." msgstr "Funkcja PHP password_hash() z opcjami domyślnymi." #: src/Html/Generator.php:327 msgid "password_hash() PHP function" msgstr "password_hash() funkcja PHP" #: src/Html/Generator.php:528 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Pomiń wyjaśnienie SQL" #: src/Html/Generator.php:560 msgid "Without PHP code" msgstr "Bez kodu PHP" #: src/Html/Generator.php:645 msgctxt "Inline edit query" msgid "Edit inline" msgstr "Edytuj w linii" #: src/Html/Generator.php:768 msgid "Static analysis:" msgstr "Analiza statyczna:" #: src/Html/Generator.php:771 #, php-format msgid "%d errors were found during analysis." msgstr "%d błędów zostało znalezionych podczas analizy." #: src/Http/Middleware/DatabaseServerVersionChecking.php:43 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Należy uaktualnić do %s %s lub nowszej." #: src/Http/Middleware/PhpExtensionsChecking.php:82 #, php-format msgid "See %sour documentation%s for more information." msgstr "Zobacz naszą %sdokumentację%s, aby uzyskać więcej informacji." #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:33 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "Próba nadpisania GLOBALS" #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:40 msgid "possible exploit" msgstr "można wykorzystać" #: src/Http/Middleware/ServerConfigurationChecking.php:42 msgid "" "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin " "requires these functions!" msgstr "" "Funkcje ini_get i/lub ini_set są wyłączone w php.ini. phpMyAdmin wymaga tych " "funkcji!" #: src/Http/Middleware/TokenMismatchChecking.php:30 msgid "Error: Token mismatch" msgstr "Błąd: Token niedopasowany" #: src/Http/Middleware/TokenRequestParamChecking.php:58 msgid "" "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to " "access phpMyAdmin." msgstr "" "Nie udało się ustawić pliku cookie sesji. Być może używasz protokołu HTTP " "zamiast HTTPS, aby uzyskać dostęp do phpMyAdmin." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:14 msgid "The database name must be a non-empty string." msgstr "Nazwa bazy danych nie może być pustym stringiem." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:20 #, php-format msgid "The database name cannot be longer than %d characters." msgstr "Nazwa bazy danych nie może być dłuższa niż %d znaków." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:25 msgid "The database name cannot end with a space character." msgstr "Nazwa bazy danych nie może kończyć się znakiem spacji." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:14 msgid "The table name must be a non-empty string." msgstr "Nazwa tabeli nie może być pustym stringiem." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:20 #, php-format msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgstr "Nazwa tabeli nie może być dłuższa niż %d znaków." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:25 msgid "The table name cannot end with a space character." msgstr "Nazwa tabeli nie może kończyć się znakiem spacji." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:14 #, fuzzy #| msgid "View name can not be empty!" msgid "The trigger name must not be empty." msgstr "Wyświetlana nazwa nie może być pusta!" #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgid "The trigger name cannot be longer than %d characters." msgstr "Nazwa tabeli nie może być dłuższa niż %d znaków." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:25 #, fuzzy #| msgid "The table name cannot end with a space character." msgid "The trigger name cannot end with a space character." msgstr "Nazwa tabeli nie może kończyć się znakiem spacji." #: src/Import/Import.php:249 src/Sql.php:871 msgid "[ROLLBACK occurred.]" msgstr "[Wystąpił ROLLBACK.]" #: src/Import/Import.php:942 msgid "" "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional " "engine tables can be rolled back." msgstr "" "Tylko INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE Zapytania SQL zawierające " "transakcyjne tabele silników mogą zostać wycofane." #: src/Import/Import.php:1177 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Przejdź do tabeli: %s" #: src/Import/Import.php:1185 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Struktura %s" #: src/Import/Import.php:1192 src/Import/Import.php:1241 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Edytuj ustawienia dla %s" #: src/Import/Import.php:1203 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Przejdź do widoku: %s" #: src/Import/Import.php:1224 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "" "Następujące struktury zostały wcześniej utworzone lub zaktualizowane. Możesz:" #: src/Import/Import.php:1226 msgid "View a structure's contents by clicking on its name." msgstr "Zobacz zawartość struktury klikając jej nazwę." #: src/Import/Import.php:1227 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link." msgstr "Zmień dowolne ustawienia, klikając odpowiedni link \"Opcje\"." #: src/Import/Import.php:1228 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link." msgstr "Edytuj strukturę, klikając link \"Struktura\"." #: src/Import/Import.php:1235 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Idź do bazy danych: %s" #: src/Index.php:563 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Indeksy %1$s i %2$s wyglądają na identyczne i jeden z nich mógłby zostać " "usunięty." #: src/InsertEdit.php:500 msgid "web server upload directory:" msgstr "katalog przesyłania serwera web:" #: src/InsertEdit.php:930 src/Sql.php:854 msgid "Showing SQL query" msgstr "Wyświetl zapytanie SQL" #: src/InsertEdit.php:954 src/Sql.php:834 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Id wstawionego wiersza: %1$d" #: src/LanguageManager.php:959 msgid "Ignoring unsupported language code." msgstr "Zignorowanie nieobsługiwanego kodu języka." #: src/Linter.php:103 msgid "" "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length." msgstr "" "W tym zapytaniu linkowanie jest wyłączone, ponieważ przekracza maksymalną " "długość." #: src/Linter.php:155 #, php-format msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)" msgstr "%1$s (w pobliżu <code>%2$s</code>)" #: src/Menu.php:283 src/Menu.php:390 src/Util.php:1493 src/Util.php:1507 msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #: src/Menu.php:331 src/Menu.php:339 src/Menu.php:347 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Baza danych wydaje się pusta!" #: src/Menu.php:334 src/Util.php:1485 msgid "Query" msgstr "Zapytanie" #: src/Menu.php:397 src/Util.php:1494 msgid "Designer" msgstr "Widok projektu" #: src/Menu.php:458 msgid "User accounts" msgstr "Konta użytkowników" #: src/Menu.php:507 src/Util.php:1477 msgid "Charsets" msgstr "Kodowania znaków" #: src/Menu.php:512 src/Util.php:1479 msgid "Engines" msgstr "Mechanizmy" #: src/Message.php:194 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d zmodyfikowany rekord." msgstr[1] "%1$d zmodyfikowane rekordy." msgstr[2] "%1$d zmodyfikowanych rekordów." #: src/Message.php:211 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "Usunięto wiersz %1$d." msgstr[1] "Usunięto %1$d wierszy." msgstr[2] "Usunięto %1$d wierszy." #: src/Message.php:228 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "Wstawiono wiersz: %1$d." msgstr[1] "Wstawiono wiersze: %1$d." msgstr[2] "Wstawiono wiersze: %1$d." #: src/Navigation/Navigation.php:215 msgid "Groups:" msgstr "Grupy:" #: src/Navigation/Navigation.php:216 msgid "Events:" msgstr "Zdarzenia:" #: src/Navigation/Navigation.php:217 msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: src/Navigation/Navigation.php:218 msgid "Procedures:" msgstr "Procedury:" #: src/Navigation/Navigation.php:220 msgid "Views:" msgstr "Widoki:" #: src/Navigation/NavigationTree.php:764 msgid "" "There are large item groups in navigation panel which may affect the " "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel." msgstr "" "W panelu nawigacyjnym znajdują się duże grupy elementów, które mogą wpływać " "na wydajność. Rozważ wyłączenie grupowania towarów w panelu nawigacyjnym." #: src/Navigation/NavigationTree.php:824 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: src/Navigation/NavigationTree.php:931 #, php-format msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "Znaleziono %s wynik" msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki" msgstr[2] "Znaleziono %s wyników" #: src/Navigation/NavigationTree.php:1305 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystko" #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:32 msgctxt "Create new column" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:34 msgctxt "Create new database" msgid "New" msgstr "Nowa" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:191 msgid "Show hidden items" msgstr "Pokaż ukryte elementy" #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:31 msgctxt "Create new event" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:590 src/Plugins/Export/ExportXml.php:89 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:31 msgctxt "Create new function" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:32 msgctxt "Create new index" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/Node.php:612 msgid "Expand/Collapse" msgstr "Rozwiń/Zwiń" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:579 src/Plugins/Export/ExportXml.php:94 msgid "Procedures" msgstr "Procedury" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:31 msgctxt "Create new procedure" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:24 msgid "Procedure" msgstr "Procedura" #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:32 msgctxt "Create new table" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:32 msgctxt "Create new trigger" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:24 msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacze" #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:32 msgctxt "Create new view" msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/Normalization.php:199 msgid "Make all columns atomic" msgstr "Niech wszystkie kolumny będą atomowe" #: src/Normalization.php:202 src/Normalization.php:251 #: src/Normalization.php:297 src/Normalization.php:329 msgid "Step 1." msgstr "Krok 1." #: src/Normalization.php:205 msgid "" "Do you have any column which can be split into more than one column? For " "example: address can be split into street, city, country and zip." msgstr "" "Czy masz kolumnę, którą można podzielić na więcej niż jedną kolumnę? Na " "przykład: adres można podzielić na ulicę, miasto, kraj i kod pocztowy." #: src/Normalization.php:210 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table" msgstr "Pokaż mi centralną listę kolumn, których jeszcze nie ma w tej tabeli" #: src/Normalization.php:212 msgid "" "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such " "column', it'll move to next step)." msgstr "" "Wybierz kolumnę, która może być podzielona na więcej niż jeden (po wybraniu " "\"nie ma takiej kolumny\", przejdzie do następnego kroku)." #: src/Normalization.php:227 msgid "split into " msgstr "podzielony na " #: src/Normalization.php:248 msgid "Have a primary key" msgstr "Masz klucz podstawowy" #: src/Normalization.php:254 msgid "Primary key already exists." msgstr "Klucz podstawowy już istnieje." #: src/Normalization.php:259 msgid "" "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column " "(or combination of columns) that uniquely identify all rows." msgstr "" "Nie ma klucza podstawowego; dodaj jeden. <br> Wskazówka: klucz podstawowy to " "kolumna (lub kombinacja kolumn), która jednoznacznie identyfikuje wszystkie " "wiersze." #: src/Normalization.php:267 msgid "Add a primary key on existing column(s)" msgstr "Dodaj klucz podstawowy w istniejących kolumnach" #: src/Normalization.php:271 msgid "" "If it's not possible to make existing column combinations as primary key" msgstr "" "Jeśli nie można ustawić istniejących kombinacji kolumn jako klucza " "podstawowego" #: src/Normalization.php:273 msgid "+ Add a new primary key column" msgstr "Dodaj nową kolumnę klucza głównego" #: src/Normalization.php:296 msgid "Remove redundant columns" msgstr "Usuń nadmiarowe kolumny" #: src/Normalization.php:299 msgid "" "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? " "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining " "first_name and last_name gives full_name which is redundant." msgstr "" "Czy masz grupę kolumn, która po połączeniu daje istniejącą kolumnę? Na " "przykład, jeśli masz first_name, last_name i full_name to łączenie " "first_name i last_name daje full_name, która jest zbędna." #: src/Normalization.php:305 msgid "" "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant " "column, click on 'No redundant column'" msgstr "" "Sprawdź kolumny, które są zbędne i kliknij usuń. Jeśli nie ma zbędnej " "kolumny, kliknij \"Brak zbędnej kolumny\"" #: src/Normalization.php:310 msgid "Remove selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: src/Normalization.php:312 msgid "No redundant column" msgstr "Brak zbędnej kolumny" #: src/Normalization.php:328 msgid "Move repeating groups" msgstr "Przenieś powtarzające się grupy" #: src/Normalization.php:331 msgid "" "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are " "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on " "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so " "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) " "should be created." msgstr "" "Czy masz grupę dwóch lub więcej kolumn, które są ze sobą blisko powiązane i " "wszystkie powtarzają ten sam atrybut? Na przykład tabela przechowująca dane " "w książkach może zawierać kolumny, takie jak book_id, author1, author2, " "author3 itd., Które tworzą powtarzającą się grupę. W takim przypadku należy " "utworzyć nową tabelę (book_id, author)." #: src/Normalization.php:339 msgid "" "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on " "'No repeating group'" msgstr "" "Sprawdź kolumny, które tworzą powtarzającą się grupę. Jeśli nie ma takiej " "grupy, kliknij \"Bez powtarzania grupy\"" #: src/Normalization.php:344 msgid "No repeating group" msgstr "Brak powtarzalnej grupy" #: src/Normalization.php:372 msgid "Step 2." msgstr "Krok 2." #: src/Normalization.php:372 msgid "Find partial dependencies" msgstr "Znajdź częściowe zależności" #: src/Normalization.php:393 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since " "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table." msgstr "" "Brak częściowych zależności, ponieważ nie istnieje kolumna inna niż " "podstawowa, ponieważ klucz podstawowy (%1$s) składa się ze wszystkich kolumn " "w tabeli." #: src/Normalization.php:399 src/Normalization.php:441 msgid "Table is already in second normal form." msgstr "Tabela jest już w drugiej normalnej formie." #: src/Normalization.php:404 #, php-format msgid "" "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find " "the partial dependencies." msgstr "" "Klucz podstawowy (%1$s) składa się z więcej niż jednej kolumny, więc musimy " "znaleźć zależności częściowe." #: src/Normalization.php:408 src/Normalization.php:819 msgid "" "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct " "normalization." msgstr "Odpowiedz na poniższe pytania, aby uzyskać prawidłową normalizację." #: src/Normalization.php:410 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "Pokaż mi możliwe zależności częściowe na podstawie danych w tabeli" #: src/Normalization.php:413 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column." msgstr "" "Dla każdej z kolumn poniżej wybierz <b> zestaw minimalny </b> kolumn w danym " "zestawie, którego wartości połączone razem są wystarczające do określenia " "wartości kolumny." #: src/Normalization.php:426 src/Normalization.php:861 #, php-format msgid "'%1$s' depends on:" msgstr "\"%1$s\" zależy od:" #: src/Normalization.php:437 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one " "column." msgstr "" "Brak częściowych zależności, ponieważ klucz podstawowy (%1$s) ma tylko jedną " "kolumnę." #: src/Normalization.php:465 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Aby umieścić oryginalną tabelę \"%1$s\" w drugiej normalnej formie, musimy " "utworzyć następujące tabele:" #: src/Normalization.php:507 #, php-format msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'." msgstr "Drugi etap normalizacji jest zakończony dla tabeli \"%1$s\"." #: src/Normalization.php:559 src/Normalization.php:719 #: src/Normalization.php:794 msgid "Error in processing!" msgstr "Błąd w przetwarzaniu!" #: src/Normalization.php:606 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Aby umieścić oryginalną tabelę \"%1$s\" w trzeciej normalnej formie, musimy " "utworzyć następujące tabele:" #: src/Normalization.php:655 msgid "The third step of normalization is complete." msgstr "Trzeci etap normalizacji jest zakończony." #: src/Normalization.php:770 #, php-format msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'" msgstr "Wybrana powtarzająca się grupa została przeniesiona do tabeli \"%s\"" #: src/Normalization.php:817 msgid "Step 3." msgstr "Krok 3." #: src/Normalization.php:817 msgid "Find transitive dependencies" msgstr "Znajdź zależności przechodnie" #: src/Normalization.php:821 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in " "that case you don't have to select any." msgstr "" "Dla każdej kolumny poniżej wybierz <b> minimalny zestaw </b> kolumn z danego " "zestawu, których połączone wartości są wystarczające do określenia wartości " "kolumny. <br> Uwaga: kolumna może nie mieć zależności przechodnich w w takim " "przypadku nie musisz wybierać żadnego." #: src/Normalization.php:875 msgid "" "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non " "primary key columns" msgstr "" "Nie są możliwe zależności przechodnie, ponieważ tabela nie zawiera żadnych " "kolumn klucza podstawowego" #: src/Normalization.php:878 msgid "Table is already in Third normal form!" msgstr "Tabela jest już w trzeciej normalnej formie!" #: src/Normalization.php:945 msgid "" "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily " "accurate. " msgstr "" "Ta lista jest oparta na podzbiorze danych tabeli i niekoniecznie jest " "dokładna. " #: src/Normalization.php:960 msgid "No partial dependencies found!" msgstr "Nie znaleziono częściowych zależności!" #: src/Operations.php:531 msgid "Coalesce" msgstr "Łączyć" #: src/Operations.php:885 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Nie można przenieść tabeli do niej samej!" #: src/Operations.php:887 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Nie można przekopiować tabeli do niej samej!" #: src/Operations.php:923 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Tabela %s została przeniesiona do %s. Przywileje zostały dostosowane." #: src/Operations.php:929 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Tabela %s została skopiowana do %s. Przywileje zostały dostosowane." #: src/Operations.php:935 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Tabela %s została przeniesiona do %s." #: src/Operations.php:939 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Tabela %s została przekopiowana do %s." #: src/Operations.php:962 msgid "The table name is empty!" msgstr "Nazwa tabeli jest pusta!" #: src/Partitioning/Maintenance.php:142 msgid "This table is a view, it can not be truncated." msgstr "Ta tabela jest tylko do odczytu, i nie można jej wyczyścić." #: src/Pdf.php:138 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Błąd podczas tworzenia PDF:" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia: błędne ustawienia." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:85 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170 msgid "Access denied!" msgstr "Odmowa dostępu!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Prawdopodobnie powodem jest brak utworzonego pliku konfiguracyjnego. Możesz " "użyć %1$s skryptu instalacyjnego %2$s, aby utworzyć jedną." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:126 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "phpMyAdmin próbował połączyć się z serwerem MySQL, a serwer odrzucił " "połączenie. Powinieneś sprawdzić nazwę hosta, nazwę użytkownika i hasło w " "pliku config.inc.php i upewnić się, że odpowiadają one informacjom danym " "przez administratora serwera MySQL." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:147 msgid "Retry to connect" msgstr "Ponów podłączenie" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:122 msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "Twoja sesja wygasła. Zaloguj się ponownie." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:235 msgid "Missing Captcha verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgstr "Brak weryfikacji Captcha, może została zablokowana przez adblock?" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:270 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!" msgstr "Nie udało się połączyć z usługą reCAPTCHA!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:272 msgid "Entered captcha is wrong, try again!" msgstr "Wprowadzona captcha jest niewłaściwa, spróbuj ponownie!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:284 msgid "" "Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin " "restricts passwords to less than 2000 characters." msgstr "" "Twoje hasło jest za długie. Aby zapobiec atakom typu „odmowa usługi”, " "phpMyAdmin ogranicza hasła do mniej niż 2000 znaków." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:303 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!" msgstr "Nie możesz logować się do tego serwera MySQL!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "Błędny login/hasło. Odmowa dostępu." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:124 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Nie możesz znaleźć skrypt uwierzytelniania signon:" #: src/Plugins/AuthenticationPluginFactory.php:31 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "W konfiguracji ustawiono błędną metodę uwierzytelniania:" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:166 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "Konfiguracja zabrania logowania bez hasła (zobacz AllowNoPassword)" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:175 #, php-format msgid "" "You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once " "you log in again, you should be able to resume the work where you left off." msgstr "" "Zostałeś automatycznie wylogowany z powodu braku aktywności przez %s sekund. " "Po ponownym zalogowaniu się powinno być możliwe wznowienie pracy w miejscu, " "w którym przerwałeś." #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:188 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Nie udało się zalogować na serwer MySQL" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:329 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login." msgstr "Włączyłeś uwierzytelnianie dwuskładnikowe, potwierdź swój login." #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:55 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36 msgid "Columns separated with:" msgstr "Kolumny oddzielone:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:60 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Kolumny dołączyć:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:65 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Kolumny uciekły z:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:70 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Linie zakończone z:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:75 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:49 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:77 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:184 src/Plugins/Export/ExportOds.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:129 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:81 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Zamiana NULL na:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:80 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:54 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Usuń znaki nowej linii z kolumn" #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:64 msgid "Excel edition:" msgstr "Wydanie Excela:" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:155 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:118 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:117 msgid "Data dump options" msgstr "Opcje eksportu danych" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:189 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:240 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2174 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:173 msgid "Dumping data for table" msgstr "Zrzut danych tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:521 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:647 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1912 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:491 msgid "Table structure for table" msgstr "Struktura tabeli dla tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:538 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:667 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1969 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:504 msgid "Structure for view" msgstr "Struktura widoku" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:544 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:675 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2001 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:508 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Zastąpiona struktura widoku" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:82 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)" msgstr "" "Wyjście ładnie wydrukowane JSON (użyj formatowania czytelnego dla człowieka)" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:88 msgid "Output unicode characters unescaped" msgstr "Wyjście znaków Unicode bez zmiany znaczenia" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:50 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Zawartość tabeli @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:51 msgid "(continued)" msgstr "(kontynuacja)" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:52 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Struktura tabeli @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:104 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:225 msgid "Object creation options" msgstr "Opcje tworzenia obiektu" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:110 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:166 msgid "Table caption:" msgstr "Nagłówek tabeli:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:116 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:172 msgid "Table caption (continued):" msgstr "Tytuł tabeli (ciąg dalszy):" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:122 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:178 msgid "Label key:" msgstr "Etykieta klucza:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:130 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:93 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:150 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Wyświetlanie związki z kluczem zewnętrznym" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:137 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:100 msgid "Display comments" msgstr "Wyświetl komentarze" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:143 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:106 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:158 msgid "Display media types" msgstr "Wyświetl typy mediów" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:161 msgid "Put columns names in the first row:" msgstr "Umieść nazwy kolumn w pierwszym wierszu:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:212 src/Plugins/Export/ExportSql.php:715 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:202 msgid "Generation Time:" msgstr "Czas generowania:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:215 src/Plugins/Export/ExportSql.php:721 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:205 msgid "PHP Version:" msgstr "Wersja PHP:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:304 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 msgid "Data:" msgstr "Dane:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:483 msgid "Structure:" msgstr "Struktura:" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71 msgid "Export table names" msgstr "Eksport nazw tabel" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:78 msgid "Export table headers" msgstr "Eksport nagłówków tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:174 msgid "Dumping data for query result" msgstr "Zrzucanie danych dla wyniku zapytania" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:72 msgid "Report title:" msgstr "Tytuł raportu:" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:181 msgid "Dumping data" msgstr "Przesyłanie danych" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:199 msgid "Query result data" msgstr "Zapytanie o dane wynikowe" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:254 msgid "View structure" msgstr "Zobacz strukturę" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:257 msgid "Stand in" msgstr "Przyłączać się" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:129 msgid "" "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)</i>" msgstr "" "Wyświetl komentarze <i>(zawiera informacje takie jak znacznik czasowy " "eksportu, wersję PHP, wersję serwera)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:136 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "Dodatkowy komentarz niestandardowych nagłówków (\\n dzieli wiersze):" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:142 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Dołącz znacznik czasu, gdy bazy danych zostały stworzone, ostatnio " "aktualizowane i ostatnio sprawdzane" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:195 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportuj metadane" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:233 msgid "Add statements:" msgstr "Cecha:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:241 src/Plugins/Export/ExportSql.php:250 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:267 src/Plugins/Export/ExportSql.php:276 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:300 src/Plugins/Export/ExportSql.php:328 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:337 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Dodaj oświadczenie %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:283 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)" msgstr "" "(mniej wydajne, ponieważ indeksy będą generowane podczas tworzenia tabeli)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:290 #, php-format msgid "%s value" msgstr "Wartość %s" #. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:307 msgid "Use simple view export" msgstr "Użyj prostego eksportu widoku" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:346 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)</i>" msgstr "" "Załącz tabelę i nazwę kolumny z odwrotnym cudzysłowem <i> (Chroni kolumn i " "nazwy tabeli utworzonych ze znakami specjalnymi lub słowami kluczowymi)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:361 msgid "Data creation options" msgstr "Opcje tworzenia danych" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:366 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2132 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Tabela Truncate przed wstawieniem" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:373 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:" msgstr "Zamiast zapytań <code>INSERT</code> użyj:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:379 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements" msgstr "Zapytania <code>INSERT DELAYED</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:388 src/Plugins/Export/ExportSql.php:415 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements" msgstr "Zapytania <code>INSERT IGNORE</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:399 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Funkcja eksportu danych:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:410 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Składnia do użycia podczas wstawiania danych:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:420 msgid "" "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" msgstr "" "dołączaj nazwy kolumn w każdym zapytaniu <code>INSERT</code> <br> " " Np: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:425 msgid "" "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" msgstr "" "wstawić wiele wierszy w każdym <code>INSERT</code>oświadczeniu<br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:430 msgid "" "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" msgstr "" "obu powyższych<br> Przykład:<code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) " "VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:435 msgid "" "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" msgstr "" "żadne z powyższych<br>Przykład: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3)</" "code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:454 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes " "0x616263)</i>" msgstr "" "Zrzuć binarne kolumny w postaci szesnastkowej <i>(np. \"abc\" zmienia się na " "0x616263)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:463 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)</i>" msgstr "" "Zrzuć znacznik czasu kolumn w UTC <i>(znacznik czasu kolumn będzie zrzucony " "i przeładowany między serwerami w różnych strefach czasowych)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:539 msgid "It appears your database uses routines;" msgstr "Wygląda na to, że twoja baza danych używa procedur;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:542 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1481 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1957 msgid "alias export may not work reliably in all cases." msgstr "" "eksport aliasów może nie działać niezawodnie we wszystkich przypadkach." #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1008 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1069 #, php-format msgid "Metadata for table %s" msgstr "Metadane dla tabeli %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1076 #, php-format msgid "Metadata for database %s" msgstr "Metadane dla Bazy danych %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1393 #, php-format msgid "Error reading structure for table %s:" msgstr "Błąd odczytu struktury tabeli %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1478 msgid "It appears your database uses views;" msgstr "Wygląda na to, że twoja baza danych używa widoków;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1624 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Ograniczenia dla zrzutów tabel" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1625 msgid "Constraints for table" msgstr "Ograniczenia dla tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1652 msgid "Indexes for dumped tables" msgstr "Indeksy dla zrzutów tabel" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1653 msgid "Indexes for table" msgstr "Indeksy dla tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1683 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables" msgstr "AUTO_INCREMENT dla zrzuconych tabel" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1684 msgid "AUTO_INCREMENT for table" msgstr "AUTO_INCREMENT dla tabeli" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1755 msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE" msgstr "TYPY NOŚNIKÓW NA TABELĘ" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1780 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE" msgstr "RELACJE DLA TABELI" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1954 msgid "It appears your table uses triggers;" msgstr "Wygląda na to, że twoja tabela używa wyzwalaczy;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1984 #, php-format msgid "Structure for view %s exported as a table" msgstr "Struktura widoku %s eksportowana jako tabela" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2004 msgid "(See below for the actual view)" msgstr "(Zobacz poniżej rzeczywisty widok)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2065 #, php-format msgid "Error reading data for table %s:" msgstr "Błąd odczytu danych dla tabeli %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2660 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:584 msgid "Creation:" msgstr "Utworzenie:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2670 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:595 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2680 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:606 msgid "Last check:" msgstr "Ostatnie sprawdzanie:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2703 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "System bazy danych lub starszego serwera MySQL w celu maksymalizacji " "zgodności produkcji z:" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:78 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opcje tworzenia obiektów (wszystkie są polecane)" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:122 msgid "Export contents" msgstr "Eksportuj zawartość" #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:178 msgid "Purpose:" msgstr "Zamiar:" #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30 msgid "" "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)" msgstr "" "Aktualizuj dane, gdy wykryte zostaną duplikaty kluczy podczas importowania " "(dodaj ON DUPLICATE KEY UPDATE)" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:99 msgid "Name of the new table (optional):" msgstr "Nazwa nowej tabeli (opcjonalnie):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:108 msgid "Name of the new database (optional):" msgstr "Nazwa nowej bazy danych (opcjonalnie):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:117 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:135 msgid "Import these many number of rows (optional):" msgstr "Zaimportuj wskazaną ilość wierszy (opcjonalnie):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:125 src/Plugins/Import/ImportOds.php:72 msgid "" "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)</i>" msgstr "" "Pierwsza linia pliku zawiera nazwy kolumn <i>(jeśli wyłączone, pierwsza " "linia będzie częścią danych)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:142 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Jeśli dane w każdym wierszu pliku nie są w takiej samej kolejności jak w " "bazie danych, lista odpowiednich nazw kolumn tutaj. Nazwy kolumn muszą być " "oddzielone przecinkami, a nie zamknięte cudzysłowami." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:150 msgid "Column names:" msgstr "Nazwy kolumn:" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:290 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:614 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "Niewłaściwy format w linii %d danych wejściowych CSV." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:497 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "Niewłaściwa suma kolumn w CSV w linii %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:636 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:651 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:662 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:669 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Niewłaściwy parametr importu CSV: %s" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:767 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Nieprawidłowa kolumna (%s) określona! Upewnij się, że nazwy kolumn są " "napisane poprawnie, oddzielone przecinkami, a nie w cudzysłowie." #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:72 msgid "Column names: " msgstr "Nazwy kolumn: " #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:125 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Ten moduł nie obsługuje skompresowanych importów!" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:58 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Tabela MediaWiki" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:278 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s." msgstr "Nieprawidłowy format danych wejściowych mediawiki w linii: <br>%s." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:86 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>" msgstr "" "Importuj procenty jako dane \"po przecinku\" <i>np: 12.00% jako 0.12</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:92 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>" msgstr "Importuj waluty <i>(np. $5.00 do 5.00)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:159 src/Plugins/Import/ImportXml.php:75 #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:113 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "Plik XML ma nieprawidłową strukturę lub jest niekompletny. Proszę skorygować " "problem i spróbować ponownie." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:167 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!" msgstr "Nie można przeanalizować arkusza kalkulacyjnego OpenDocument!" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:71 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Plik kształtu ESRI" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:111 src/Plugins/Import/ImportShp.php:178 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania pliku kształtów ESRI: \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:208 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "MySQL Spatial Extension nie obsługuje typu ESRI \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:253 msgid "The imported file does not contain any data!" msgstr "Importowany plik nie zawiera żadnych danych!" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:62 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Tryb zgodności SQL:" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:71 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values" msgstr "Nie używaj <code>AUTO_INCREMENT</code> dla wartości zerowych" #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:47 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/Plugins.php:596 msgid "This format has no options" msgstr "Ten format nie ma żadnych opcji" #: src/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:66 #: src/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:78 #: src/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:78 #: src/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:78 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Tabela '%s' nie istnieje!" #: src/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:64 #: src/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:72 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Schemat bazy danych %s - Strona %s" #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:252 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "Błąd SCHEMA: " #: src/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:251 msgid "PDF export page" msgstr "Strona eksportu PDF" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:117 #, php-format msgid "Schema of the %s database" msgstr "Schemat bazy danych %s" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:145 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:507 msgid "Relational schema" msgstr "Schemat relacyjny" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:460 msgid "Table of contents" msgstr "Spis treści" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:70 msgid "Show color" msgstr "Pokaż kolor" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:72 msgid "Only show keys" msgstr "Pokaż tylko klucze" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:55 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:63 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Landscape" msgstr "Orientacja pozioma" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Portrait" msgstr "Orientacja pionowa" #: src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:57 src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:59 #: src/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:56 msgid "Same width for all tables" msgstr "Taka sama szerokość dla wszystkich tabel" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:81 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93 msgid "Order of the tables" msgstr "Kolejność tabel" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Ascending)" msgstr "Nazwa (rosnąco)" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Descending)" msgstr "Nazwa (malejąco)" #: src/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for " "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true." msgstr "" "Konwertuje wartości logiczne do tekstu (domyślnie 'T' i 'F'). Pierwsza opcja " "jest na TRUE, drugi to FALSE. Nonzero=true." #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:40 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Wyświetla TIME, TIMESTAMP, DATETIME lub numeryczne kolumny timestamp unix " "jako sformatowane daty. Pierwsza opcja to offset (w godzinach), które " "zostaną dodane do znacznika czasu (domyślnie: 0). Użyj drugą opcję, aby " "określić inny termin daty/czasu. Trzecia opcja określa, czy chcesz zobaczyć " "lokalną datę lub UTC jeden (użyj\"local\" lub \"utc\" strun) za to. Zgodnie " "z tym, format daty ma inną wartość - dla \"lokalnego\" można znaleźć w " "dokumentacji PHP strftime() i dla \"utc\" to odbywa się za pomocą funkcji " "gmdate()." #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:70 #: src/Util.php:522 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Wyświetla link do pobrania danych binarnych w kolumnie. Możesz skorzystać z " "pierwszej opcji, aby określić nazwę pliku, lub użyć drugiej opcji, jako " "nazwy kolumny, która zawiera nazwę pliku. Jeśli użyjesz drugiej opcji, " "należy ustawić pierwszą opcję, jako ciąg pusty." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:38 msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file src/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " "available. The first option is then the number of the program you want to " "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgstr "" "TYLKO LINUX: Uruchamia zewnętrzną aplikację i przekazuje jej dane z kolumny " "przez standardowe wejście. Zwraca standardowe wyjście aplikacji. Domyślnie " "jest to Tidy, aby ładnie wydrukować kod HTML. Ze względów bezpieczeństwa " "musisz ręcznie edytować src/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php i wyświetlić listę narzędzi, które chcesz " "udostępnić. Pierwsza opcja to numer programu, którego chcesz użyć. Druga " "opcja powinna być pusta ze względów historycznych. Trzecia opcja, jeśli jest " "ustawiona na 1, konwertuje dane wyjściowe za pomocą htmlspecialchars() " "(Domyślnie 1). Czwarta opcja, jeśli jest ustawiona na 1, zapobiegnie " "zawijaniu i zapewni, że dane wyjściowe pojawią się w jednym wierszu " "(Domyślnie 1)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117 #, php-format msgid "" "You are using the external transformation command line options field, which " "has been deprecated for security reasons. Add all command line options " "directly to the definition in %s." msgstr "" "Używasz pola opcji wiersza poleceń transformacji zewnętrznej, które zostało " "wycofane ze względów bezpieczeństwa. Dodaj wszystkie opcje wiersza poleceń " "bezpośrednio do definicji w %s." #: src/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Wyświetla zawartość kolumny jak jest, bez uruchamiania go przez " "htmlspecialchars(). Oznacza to, że kolumna jest Zakłada się, że zawierają " "prawidłowe HTML." #: src/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Wyświetla szesnastkową reprezentację danych. Opcjonalny pierwszy parametr " "określa jak często dodawane będą spacje (domyślnie: co 2 półbajty)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:27 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Wyświetla odnośnik do tego obrazu (bezpośrednie ściągnięcie BLOBa)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are " "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100." msgstr "" "Funkcja przesyłania zdjęć, która wyświetla również miniaturę. Dostępne opcje " "to szerokość i wysokość miniatury w pikselach. Domyślnie 100x100." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:78 msgid "Image preview here" msgstr "Podgląd obrazu tutaj" #: src/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Wyświetla klikalną miniaturkę; opcje: szerokość,wysokość w pikselach " "(oryginalne proporcje zostaną zachowane)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string " "in Internet standard dotted format." msgstr "" "Konwertuje adres sieci Internet (IPv4) zapisany jako BIGINT na ciąg znaków w " "standardowym internetowym formacie z kropkami." #: src/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be " "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty " "string)." msgstr "" "Dołącza i / lub dołącza tekst do ciągu. Pierwsza opcja to tekst do dodania, " "druga jest dołączana (ujęta w pojedyncze cudzysłowy, domyślnie pusty ciąg)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Validates the string using regular expression and performs insert only if " "string matches it. The first option is the Regular Expression." msgstr "" "Sprawdza poprawność ciągu za pomocą wyrażenia regularnego i wykonuje " "wstawianie tylko wtedy, gdy ciąg znaków pasuje do niego. Pierwsza opcja to " "Wyrażenie regularne." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:50 #, php-format msgid "Validation failed for the input string %s." msgstr "Niepowodzenie sprawdzania poprawności dla ciągu wejściowego %s." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:26 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Formatuj tekst traktując jako zapytanie SQL z podświetlaniem składni." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"…\")." msgstr "" "Pokazuje jedynie część napisu. Pierwsza opcja to offset, od którego ma " "zacząć się wyświetlanie tekstu (domyślnie 0). Druga opcja to ilość " "zwracanego tekstu. Jeżeli jest pusta, zwracany jest cały pozostały tekst. " "Trzecia opcja określa jakie znaki zostaną dodane do wyjścia, jeżeli zwracany " "jest część napisu (domyślnie: …) ." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for " "input." msgstr "" "Funkcja przesyłania plików dla kolumn TEXT. Nie ma obszaru tekstowego do " "wprowadzania danych." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Wyświetla obraz oraz link; kolumna zawiera nazwę pliku. Pierwsza opcja to " "prefiks URL jak \"https://www.example.com/\". Druga i trzecia opcja jest " "szerokością i wysokością w pikselach." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Wyświetla link; kolumna zawiera nazwę pliku. Pierwsza opcja to prefiks URL " "jak \"https://www.example.com/\". Druga opcja to tytuł linku." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgstr "" "Konwertuje adres sieci Internet w formacie (IPv4/IPv6) na format binarny" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:27 msgid "" "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long " "integer." msgstr "" "Konwertuje adres sieci internetowej w formacie (IPv4/IPv6) na długą liczbę " "całkowitą." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON." msgstr "Składnia podświetliła edytor CodeMirror dla JSON." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL." msgstr "Składnia podświetliła edytor CodeMirror dla SQL." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)." msgstr "Składnia podświetliła edytor CodeMirror dla XML (i HTML)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:27 msgid "" "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string " "in Internet standard (IPv4/IPv6) format." msgstr "" "Konwertuje adres sieciowy zapisany jako ciąg binarny na ciąg znaków w " "formacie standardowym Internet (IPv4/IPv6)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:43 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting." msgstr "Formatuje tekst jako JSON z podświetlaniem składni." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:43 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting." msgstr "Formatuje tekst jako XML z podświetlaniem składni." #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:128 msgid "Authentication Application (2FA)" msgstr "Aplikacja uwierzytelniająca (2FA)" #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:137 msgid "" "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, " "Google Authenticator or Authy." msgstr "" "Zapewnia uwierzytelnianie za pomocą aplikacji HOTP i TOTP, takich jak " "FreeOTP, Google Authenticator lub Authy." #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:203 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgstr "Sprzętowy klucz bezpieczeństwa (FIDO U2F)" #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:211 msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, " "such as a YubiKey." msgstr "" "Zapewnia uwierzytelnianie przy użyciu sprzętowych tokenów zabezpieczających " "obsługujących FIDO U2F, takich jak YubiKey." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:57 #, php-format msgid "Two-factor authentication failed: %s" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie powiodło się: %s" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:62 msgid "Two-factor authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe nie powiodło się." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:110 msgid "No Two-Factor Authentication" msgstr "Brak uwierzytelniania dwuskładnikowego" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:118 msgid "Login using password only." msgstr "Zaloguj się tylko przy użyciu hasła." #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:47 msgid "Simple two-factor authentication" msgstr "Proste uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:55 msgid "For testing purposes only!" msgstr "Tylko do celów testowych!" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:176 msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)" msgstr "Sprzętowy klucz bezpieczeństwa (WebAuthn/FIDO2)" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:182 msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting the " "WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey." msgstr "" "Zapewnia uwierzytelnianie przy użyciu sprzętowych tokenów zabezpieczających " "obsługujących WebAuthn/FIDO2, takich jak YubiKey." #: src/Query/Utilities.php:93 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "Serwer nie odpowiada (lub gniazdo lokalnego serwera nie jest prawidłowo " "skonfigurowane)." #: src/Query/Utilities.php:96 msgid "The server is not responding." msgstr "Serwer nie odpowiada." #: src/Query/Utilities.php:100 msgid "Logout and try as another user." msgstr "Wyloguj się i spróbuj jako inny użytkownik." #: src/Query/Utilities.php:105 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia katalogu zawierającej bazę danych." #: src/Query/Utilities.php:113 msgid "Details…" msgstr "Szczegóły…" #: src/Replication/ReplicationGui.php:417 msgid "" "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] " "in phpMyAdmin configuration." msgstr "" "Połączenie z serwerem jest wyłączone, proszę włączyć " "$cfg['AllowArbitraryServer'] w konfiguracji phpMyAdmin." #: src/Replication/ReplicationGui.php:428 msgid "Replication started successfully." msgstr "Replikacja rozpoczęła się pomyślnie." #: src/Replication/ReplicationGui.php:429 msgid "Error starting replication." msgstr "Błąd uruchomienia replikacji." #: src/Replication/ReplicationGui.php:432 msgid "Replication stopped successfully." msgstr "Replikacja została zatrzymana pomyślnie." #: src/Replication/ReplicationGui.php:433 msgid "Error stopping replication." msgstr "Błąd zatrzymywania replikacji." #: src/Replication/ReplicationGui.php:436 msgid "Replication resetting successfully." msgstr "Reset replikacji powiódł się pomyślnie." #: src/Replication/ReplicationGui.php:437 msgid "Error resetting replication." msgstr "Błąd resetowania replikacji." #: src/Replication/ReplicationGui.php:440 msgid "Success." msgstr "Sukces." #: src/Replication/ReplicationGui.php:441 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: src/Replication/ReplicationGui.php:486 #, php-format msgid "Unable to connect to primary %s." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem głównym %s." #: src/Replication/ReplicationGui.php:496 msgid "" "Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary." msgstr "" "Nie można odczytać pozycji dziennika głównego. Możliwy problem uprawnień na " "serwerze głównym." #: src/Replication/ReplicationGui.php:514 msgid "Unable to change primary!" msgstr "Nie można zmienić serwera głównego!" #: src/Replication/ReplicationGui.php:518 #, php-format msgid "Primary server changed successfully to %s." msgstr "Serwer główny został pomyślnie zmieniony na %s." #: src/Routing/Routing.php:120 #, php-format msgid "" "The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on " "the folder/file \"%s\"" msgstr "" "Nie można zapisać pamięci podręcznej routingu, musisz dostosować uprawnienia " "do folderu/pliku „%s”" #: src/Routing/Routing.php:154 src/Routing/Routing.php:214 #, php-format msgid "Error 404! The page %s was not found." msgstr "Błąd 404! Strona %s nie została znaleziona." #: src/Routing/Routing.php:162 msgid "Error 405! Request method not allowed." msgstr "Błąd 405! Metoda żądania jest niedozwolona." #: src/Server/Plugins.php:53 src/Server/Privileges.php:633 #: src/Server/Privileges.php:3264 msgid "Native MySQL authentication" msgstr "Natywne uwierzytelnianie MySQL" #: src/Server/Plugins.php:58 msgid "SHA256 password authentication" msgstr "Uwierzytelnianie hasłem SHA256" #: src/Server/Plugins.php:63 #, fuzzy msgid "Caching sha2 authentication" msgstr "Uwierzytelnianie w pliku konfiguracyjnym" #: src/Server/Plugins.php:68 msgid "Unix Socket based authentication" msgstr "Uwierzytelnianie oparte na Unix Socket" #: src/Server/Plugins.php:73 msgid "Old MySQL-4.0 authentication" msgstr "Stare uwierzytelnianie MySQL-4.0" #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:24 #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:43 msgid "Account locking is not supported." msgstr "Blokowanie konta nie jest obsługiwane." #: src/Server/Privileges.php:266 msgid "No privileges." msgstr "Brak uprawnień." #: src/Server/Privileges.php:272 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Wszystkie uprawnienia, oprócz GRANT." #: src/Server/Privileges.php:893 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Hasło dla %s zostało zmienione." #: src/Server/Privileges.php:941 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s." msgstr "Masz cofnięte uprawnienia dla %s." #: src/Server/Privileges.php:1279 msgid "Revoke" msgstr "Cofnij" #: src/Server/Privileges.php:1884 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Żaden użytkownik ze został zaznaczony do usunięcia!" #: src/Server/Privileges.php:1887 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Przeładuj uprawnienia" #: src/Server/Privileges.php:1912 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Wybrani użytkownicy zostali usunięci pomyślnie." #: src/Server/Privileges.php:1986 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Zaktualizowano uprawnienia dla %s." #: src/Server/Privileges.php:2143 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Usuwanie %s" #: src/Server/Privileges.php:2174 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Uprawnienia były przeładowane pomyślnie." #: src/Server/Privileges.php:2275 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Użytkownik %s już istnieje!" #: src/Server/Privileges.php:2512 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Uprawnienia dla %s" #: src/Server/Privileges.php:2603 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Uwaga: phpMyAdmin pobiera uprawnienia użytkowników bezpośrednio z tabel " "uprawnień MySQL. Zawartość tych tabel może różnić się od uprawnień używanych " "przez serwer, jeśli zostały one zmienione ręcznie. W takim przypadku przed " "kontynuowaniem powinieneś %s przeładować uprawnienia %s." #: src/Server/Privileges.php:2619 msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, the " "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD " "privilege." msgstr "" "Uwaga: phpMyAdmin pobiera uprawnienia użytkowników bezpośrednio z tabel " "uprawnień MySQL. Zawartość tych tabel może różnić się od uprawnień używanych " "przez serwer, jeśli zostały one zmienione ręcznie. W takim przypadku " "uprawnienia muszą zostać ponownie załadowane, ale obecnie nie masz " "uprawnienia RELOAD." #: src/Server/Privileges.php:2907 msgid "You have added a new user." msgstr "Dodałeś nowego użytkownika." #: src/Server/Privileges.php:3357 msgid "" "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This " "will prevent other users from connecting if the host part of their account " "allows a connection from any (%) host." msgstr "" "Dostępne jest konto użytkownika umożliwiające każdemu użytkownikowi " "połączenie lokalne. Uniemożliwi to innym użytkownikom łączenie się, jeśli " "część hosta ich konta zezwala na połączenie z dowolnego (%) hosta." #: src/Server/Status/Data.php:123 msgid "Handler" msgstr "Obsługa" #: src/Server/Status/Data.php:124 msgid "Query cache" msgstr "Pamięć podręczna zapytań" #: src/Server/Status/Data.php:125 msgid "Threads" msgstr "Wątki" #: src/Server/Status/Data.php:127 msgid "Temporary data" msgstr "Dane tymczasowe" #: src/Server/Status/Data.php:128 msgid "Delayed inserts" msgstr "Opóźnione dodania" #: src/Server/Status/Data.php:129 msgid "Key cache" msgstr "Bufor klucza" #: src/Server/Status/Data.php:130 msgid "Joins" msgstr "Złączenia" #: src/Server/Status/Data.php:132 msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: src/Server/Status/Data.php:134 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Koordynator transakcji" #: src/Server/Status/Data.php:156 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Przeładuj (zamknij) wszystkie tabele" #: src/Server/Status/Data.php:160 msgid "Show open tables" msgstr "Pokaż otwarte tabele" #: src/Server/Status/Data.php:166 msgid "Show replica hosts" msgstr "Pokaż podrzędne hosty" #: src/Server/Status/Data.php:174 msgid "Show replica status" msgstr "Pokaż stan serwera podrzędnego" #: src/Server/Status/Data.php:179 msgid "Flush query cache" msgstr "Opróżnij bufor podręczny zapytań" #: src/Server/Status/Processes.php:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Server/Status/Processes.php:94 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/Server/Status/Processes.php:100 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/Setup/Index.php:127 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Odczytanie wersji nie udało się. Być może nie ma połączenia z Internetem lub " "serwer aktualizacji nie odpowiada." #: src/Setup/Index.php:161 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Używasz wersji Git, uruchomić [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]Najnowsza stabilna " "wersja to %s, wydana na %s." #: src/Setup/Index.php:169 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Nowsza stabilna wersja nie jest dostępna" #: src/Sql.php:431 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "Korzystanie z zakładki \"%s\" jako domyślne przeglądanie zapytania." #: src/Sql.php:851 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Pokaż jako kod PHP" #: src/Sql.php:1215 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, " "Edit, Copy and Delete features are not available. %s" msgstr "" "Bieżący wybór nie zawiera unikalnej kolumny. Opcje edycji siatki, pola " "wyboru, edycji, kopiowania i usuwania są niedostępne. %s" #: src/Sql.php:1229 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy " "and Delete features may result in undesired behavior. %s" msgstr "" "Bieżący wybór nie zawiera unikalnej kolumny. Funkcje edycji siatki, edycji, " "kopiowania i usuwania mogą powodować niepożądane zachowania. %s" #: src/SqlQueryForm.php:143 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server “%s”" msgstr "Uruchom zapytanie/zapytania SQL na serwerze “%s”" #: src/SqlQueryForm.php:159 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Wykonanie zapytania/zapytań SQL do bazy danych %s" #: src/SqlQueryForm.php:174 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on table %s" msgstr "Uruchom zapytanie SQL/zapytania w tabeli %s" #: src/StorageEngine.php:319 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "Brak szczegółowych informacji o tym mechanizmie składowania." #: src/StorageEngine.php:416 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s jest dostępny na tym serwerze MySQL." #: src/StorageEngine.php:417 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "Mechanizm %s został wyłączony dla tego serwera MySQL." #: src/StorageEngine.php:418 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Ten serwer MySQL nie obsługuje mechanizmu składowania %s." #: src/Table/Indexes.php:70 src/Table/Indexes.php:160 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "Nazwą podstawowego klucza musi być… PRIMARY!" #: src/Table/Indexes.php:82 src/Table/Indexes.php:167 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Nie można zmienić nazwy indeksu na PRIMARY!" #: src/Table/Indexes.php:108 msgid "No index parts defined!" msgstr "Brak zdefiniowanych części indeksu!" #: src/Table/Maintenance.php:116 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemy z indeksami tabeli `%s`" #: src/Table/Table.php:896 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Źródło bazy danych '%s' nie zostało znalezione!" #: src/Table/Table.php:905 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Docelowej bazy '%s' nie znaleziono!" #: src/Table/Table.php:1320 msgid "Invalid database:" msgstr "Niewłaściwa baza danych:" #: src/Table/Table.php:1338 msgid "Invalid table name:" msgstr "Niewłaściwa nazwa tabeli:" #: src/Table/Table.php:1384 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Tabela %1$s ma nazwę zmienioną na %2$s." #: src/Table/Table.php:1621 msgid "Could not save table UI preferences!" msgstr "Nie można zapisać preferencji UI tabeli!" #: src/Table/Table.php:1643 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Nie udało się czyszczenie preferencji tabeli UI (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" #: src/Table/Table.php:1771 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\" własności UI. Wprowadzone zmiany nie będą trwałe po " "odświeżeniu strony. Proszę sprawdzić, czy struktura tabeli została zmieniona." #: src/Table/Table.php:2125 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Błąd podczas tworzenia klucza zewnętrznego na %1$s (należy sprawdzić typy " "danych)" #: src/Theme/ThemeManager.php:68 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Nie znaleziono domyślnego motywu graficznego %s!" #: src/Theme/ThemeManager.php:111 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Motywu %s nie znaleziono!" #: src/Theme/Theme.php:179 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "" "Nie znaleziono prawidłowej ścieżki do obrazka dla motywu graficznego %s!" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:35 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "Śledzenie definicją danych pomyślnie usunięte" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:36 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Śledzenie manipulacją danymi pomyślnie usunięte" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:43 msgid "Data definition statement" msgstr "Instrukcja definiowania danych" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:44 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Instrukcja przetwarzania danych" #: src/Tracking/Tracking.php:210 msgid "Tracking statements" msgstr "Śledzenie instrukcji" #: src/Tracking/Tracking.php:226 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Usuń wiersz śledzenia danych z raportu" #: src/Tracking/Tracking.php:236 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: src/Tracking/Tracking.php:348 src/Tracking/Tracking.php:419 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Pokaż %1$s w okresie od %2$s do %3$s wg użytkownika %4$s %5$s" #: src/Tracking/Tracking.php:439 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Zrzut SQL (plik do pobrania)" #: src/Tracking/Tracking.php:441 msgid "SQL dump" msgstr "Zrzut SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:444 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Ta opcja zamienia twoją tabelę i zawarte w niej dane." #: src/Tracking/Tracking.php:446 msgid "SQL execution" msgstr "Wykonanie SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:450 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Eksportuj jako %s" #: src/Tracking/Tracking.php:604 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Wersja %s migawki (kod SQL)" #: src/Tracking/Tracking.php:839 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Możesz wykonać zrzut poprzez tworzenie i używanie tymczasowej bazy danych. " "Upewnij się, że masz uprawnienia do tego." #: src/Tracking/Tracking.php:843 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Ujmij w komentarz te dwa wiersze jeśli ich nie potrzebujesz." #: src/Tracking/Tracking.php:854 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "" "Instrukcje SQL zostały wyeksportowane. Proszę skopiować zrzut lub go wykonać." #: src/Tracking/Tracking.php:887 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Raport śledzenia tabeli `%s`" #: src/Tracking/Tracking.php:910 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Śledzenie dla %1$s zostało włączone w wersji %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:913 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Śledzenie dla %1$s zostało wyłączone w wersji %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:1008 #, php-format msgid "Version %1$s of %2$s was deleted." msgstr "Wersja %1$s z %2$s została usunięta." #: src/Tracking/Tracking.php:1039 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Wersja %1$s stworzona, śledzenie dla %2$s jest aktywne." #: src/Triggers/Triggers.php:106 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Przepraszamy, nie udało nam się przywrócić upuszczonego wyzwalacza." #: src/Triggers/Triggers.php:113 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "Wyzwalacz %1$s został zmodyfikowany." #: src/Triggers/Triggers.php:133 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #: src/Triggers/Triggers.php:199 msgid "You must provide a trigger name!" msgstr "Musisz podać nazwę wyzwalacza!" #: src/Triggers/Triggers.php:205 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!" msgstr "Należy podać poprawny czas dla wyzwalacza!" #: src/Triggers/Triggers.php:211 msgid "You must provide a valid event for the trigger!" msgstr "Musisz podać ważne wydarzenie dla wyzwalacza!" #: src/Triggers/Triggers.php:221 msgid "You must provide a valid table name!" msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę tabeli!" #: src/Triggers/Triggers.php:228 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Musisz podać definicję wyzwalacza." #: src/Types.php:196 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "1-Bajtowa liczba całkowita, ze znakiem zakres -128 do 127, bez znaku zakres " "wynosi od 0 do 255" #: src/Types.php:197 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "2-Bajtowa liczba całkowita, ze znakiem zakres -32,768 do 32 767, bez znaku " "zakres wynosi od 0 do 65 535" #: src/Types.php:199 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "3-Bajtowa liczba całkowita, ze znakiem zakres -8,388,608 do 8,388,607, bez " "znaku zakres 0 do 16,777,215" #: src/Types.php:202 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295" msgstr "" "4-Bajtowa liczba całkowita, ze znakiem zakres -2,147,483,648 do 2 147 483 " "647, bez znaku zakres 0 do 4 294 967 295" #: src/Types.php:207 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "8-Bajtowa liczba całkowita, ze znakiem zakres -9,223,372,036,854,775,808 do " "9,223,372,036,854,775,807, bez znaku zakres 0 do 18,446,744,073,709,551,615" #: src/Types.php:212 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Szereg stałoprzecinkowych (M, D) - Maksymalna liczba cyfr (M) wynosi 65 " "(domyślnie 10), maksymalna liczba miejsc po przecinku (D) wynosi 30 " "(domyślnie 0)" #: src/Types.php:217 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Małe wartości zmiennoprzecinkowych numer, dopuszczalne są - 3.402823466E 38 " "do - 1.175494351E-38, 0 i 1.175494351E-38 do 3.402823466E 38" #: src/Types.php:222 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Podwójnej precyzji numer, dopuszczalne wartości zmiennoprzecinkowych są - " "1.7976931348623157E 308 do - 2.2250738585072014E-308, 0 i " "2.2250738585072014E-308 do 1.7976931348623157E 308" #: src/Types.php:226 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Synonim dla DOUBLE (wyjątek: w trybie REAL_AS_FLOAT SQL jest synonimem typu " "\"float\")" #: src/Types.php:227 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Przechowywanie m bitów na wartość typu pole bitowe (M), (wartością domyślną " "jest 1, maksymalnie jest 64)" #: src/Types.php:229 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Synonim TINYINT(1), wartość zero uznaje wartość FAŁSZ, wartości niezerowe — " "są uważane za prawdziwe" #: src/Types.php:231 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Alias unikatowy BIGINT bez znaku nie NULL AUTO_INCREMENT" #: src/Types.php:233 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Datę, obsługiwany jest zakres %1$s do %2$s" #: src/Types.php:238 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Data i godzina kombinacja zakresu obsługiwanych jest %1$s %2$s" #: src/Types.php:243 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Sygnatura czasowa, zakres 1970-01-01 00:00:01 UTC do 2038-01-09 03:14:07 " "UTC, przechowywane jako liczba sekund od epoki (1970-01-01 00:00:00 UTC)" #: src/Types.php:248 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Czas, zakres %1$s do %2$s" #: src/Types.php:253 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "W roku w czterocyfrowym (4, domyślnie) lub (2) formacie dwucyfrowym, " "wartości dopuszczalne są 70 (1970)-69 (2069) lub 1901 do 2155 i 0000" #: src/Types.php:258 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "O stałej długości (0-255, domyślnie 1) ciąg znaków, który jest zawsze prawo " "dopełnione spacjami do podanej długości podczas przechowywania" #: src/Types.php:263 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Ciąg znaków o zmiennej długości (%s) efektywna długość maksymalna jest z " "zastrzeżeniem maksymalny rozmiar wiersza" #: src/Types.php:268 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 255 (2 ^ 8 - 1) znaków przechowywanych " "z prefiksem jednobajtowych wskazujące długość wartości w bajtach" #: src/Types.php:273 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) znaki, " "przechowywane prefiksu dwubajtowy, wskazując długość wartości w bajtach" #: src/Types.php:278 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długości 16,777,215 (2 ^ 24 - 1) znaków " "przechowywanych z prefiksem trzybajtowy wskazujące długość wartości w bajtach" #: src/Types.php:283 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Kolumna tekstu o maksymalnej długooci 4 294 967 295 lub 4GiB (2 ^ 32 - 1) " "znaki, przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości w " "bajtach" #: src/Types.php:288 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Podobne do typu CHAR, ale przechowuje binarna bajtu ciągi zamiast ciągów " "znaków nieznakowe" #: src/Types.php:291 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Podobnego typu VARCHAR, ale przechowuje binarna bajtu ciągów, zamiast ciągów " "znaków nieznakowe" #: src/Types.php:295 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 255 (2 ^ 8 - 1) bajtów, przechowywane z " "prefiksem jednobajtowych wskazujące długość wartości" #: src/Types.php:299 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 16,777,215 (2 ^ 24 - 1) bajtów, " "przechowywane z prefiksem trzybajtowy wskazujące długość wartości" #: src/Types.php:304 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) bajtów, " "przechowywane prefiksu dwubajtowy, wskazując długość wartości" #: src/Types.php:308 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Kolumny obiektu BLOB o maksymalnej długooci 4 294 967 295 lub 4GiB (2 ^ 32 - " "1) bajtów, przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości" #: src/Types.php:312 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Wyliczenie, wybrane z listy wartości maksymalnie 65 535 lub specjalnych '' " "wartość błędu" #: src/Types.php:313 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Pojedyncza wartość wybrana z zestawu maksymalnie 64 członków" #: src/Types.php:314 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Typy, które mogą przechowywać geometrię dowolnego typu" #: src/Types.php:315 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Punkt w przestrzeni 2-wymiarowej" #: src/Types.php:316 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Krzywa z interpolacji liniowej pomiędzy punktami" #: src/Types.php:317 msgid "A polygon" msgstr "Wielokąt" #: src/Types.php:318 msgid "A collection of points" msgstr "Zbiór punktów" #: src/Types.php:319 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Zbiór krzywych z interpolacji liniowej pomiędzy punktami" #: src/Types.php:320 msgid "A collection of polygons" msgstr "Zbiór wielokątów" #: src/Types.php:321 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Zbiór obiektów geometrycznych dowolnego typu" #: src/Types.php:322 msgid "" "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object " "Notation) documents" msgstr "" "Przechowywanie i umożliwienie wydajnego dostępu do danych w dokumentach JSON " "(ang. JavaScript Object Notation)" #: src/Types.php:323 msgid "" "Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming " "conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses" msgstr "" "Przeznaczony do przechowywania adresów IPv6, a także adresów IPv4 przy " "założeniu konwencjonalnego mapowania adresów IPv4 na adresy IPv6" #: src/Types.php:326 #, fuzzy msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)" msgstr "Przechowuje unikatowego identyfikatora (UUID)" #: src/Types.php:650 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numeryczny" #: src/Types.php:668 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Data i czas" #: src/Types.php:698 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Przestrzenny" #: src/UrlRedirector.php:47 msgid "Taking you to the target site." msgstr "Zabiorę cię do miejsca docelowego." #: src/UserPassword.php:35 msgid "The profile has been updated." msgstr "Profil został zaktualizowany." #: src/UserPassword.php:47 msgid "Password is too long!" msgstr "Hasło jest za długie!" #: src/UserPreferences.php:162 msgid "Could not save configuration" msgstr "Nie można zapisać konfiguracji" #: src/UserPreferences.php:173 msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed." msgstr "" "Brak dostępu do magazynu konfiguracji phpMyAdmin w bieżącej bazie danych." #: src/Util.php:124 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Maksymalny rozmiar: %s%s" #: src/Util.php:545 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Util.php:547 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Util.php:619 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s dni, %s godzin, %s minut i %s sekund" #: src/Util.php:1470 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/ZipExtension.php:67 src/ZipExtension.php:105 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Błąd w archiwum ZIP:" #: src/ZipExtension.php:74 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Archiwum ZIP jest puste!" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Ustaw wartość domyślną" #, php-format #~ msgid "Error while working with template cache: %s" #~ msgstr "Błąd podczas pracy z pamięcią podręczną szablonów: %s" #~ msgid "Unknown table status:" #~ msgstr "Nieznany status tabeli:" #~ msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it." #~ msgstr "Połączenie SSL wymuszane przez serwer, automatycznie włączające go." #~ msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" #~ msgstr "Ta operacja może długo potrwać. Czy mimo to kontynuować?" #~ msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #~ msgstr "Może być w przybliżeniu. Zobacz [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #, php-format #~ msgid "Continue insertion with %s rows" #~ msgstr "Kontynuuj wstawianie %s wierszy" #, php-format #~ msgid "Point %d" #~ msgstr "Punkt %d" #, php-format #~ msgid "Geometry %d:" #~ msgstr "Geometria %d:" #~ msgid "Point:" #~ msgstr "Punkt:" #, php-format #~ msgid "Point %d:" #~ msgstr "Punkt %d:" #, php-format #~ msgid "Linestring %d:" #~ msgstr "Linia łamana %d:" #~ msgid "Outer ring:" #~ msgstr "Pierścień zewnętrzny:" #, php-format #~ msgid "Inner ring %d:" #~ msgstr "Pierścień wewnętrzny %d:" #, php-format #~ msgid "Polygon %d:" #~ msgstr "Wielokąt %d:" #~ msgid "" #~ "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string " #~ "below into the \"Value\" field." #~ msgstr "" #~ "Wybierz \"GeomFromText\" z kolumny \"Funkcja\" i wklej poniższy ciąg " #~ "znaków do pola \"Wartość\"." #, php-format #~ msgid "Failed to get description of column %s!" #~ msgstr "Nie udało się uzyskać opisu kolumny %s!" #~ msgid "YES" #~ msgstr "TAK" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NIE" #, php-format #~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!" #~ msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy tabeli z %1$s na %2$s!" #~ msgid "Matched rows:" #~ msgstr "Dopasowane wiersze:" #, php-format #~ msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" #~ msgstr "Funkcja %s jest dotknięta przez znany błąd, zobacz %s" #~ msgid "" #~ "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~ "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~ "corrupted!" #~ msgstr "" #~ "Masz włączone mbstring.func_overload w Twojej konfiguracji PHP. Opcja ta " #~ "jest niezgodna z phpMyAdminem i może spowodować uszkodzenie niektórych " #~ "danych!" #~ msgid "Replica configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera podrzędnego" #~ msgid "" #~ "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: " #~ "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Pozostaw puste, aby żadna z wyszukiwań zapisanych w QBE nie była " #~ "wspierana, zasugerowano: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgid "QBE saved searches table" #~ msgstr "QBE zapisała tabelę wyszukiwania" #, php-format #~ msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wyszukiwanie \"%s\"?" #~ msgid "Or:" #~ msgstr "Lub:" #~ msgid "And:" #~ msgstr "Oraz:" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Saved bookmarked search:" #~ msgstr "Zapisane w zakładkach wyszukiwania:" #~ msgid "New bookmark" #~ msgstr "Nowa zakładka" #~ msgid "Create bookmark" #~ msgstr "Utwórz zakładkę" #~ msgid "Update bookmark" #~ msgstr "Aktualizuj zakładkę" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Usuń zakładkę" #~ msgid "Please provide a name for this bookmarked search." #~ msgstr "Proszę podać nazwę dla tej zakładki wyszukiwania." #~ msgid "Missing information to save the bookmarked search." #~ msgstr "Brakuje informacji, aby zapisać zakładkę wyszukiwania." #~ msgid "An entry with this name already exists." #~ msgstr "Wpis o tej nazwie już istnieje." #~ msgid "Missing information to delete the search." #~ msgstr "Brakuje informacji, aby usunąć wyszukiwanie." #~ msgid "Missing information to load the search." #~ msgstr "Brakuje informacji, aby załadować wyszukiwanie." #~ msgid "Error while loading the search." #~ msgstr "Błąd podczas ładowania wyszukiwania." #~ msgid "Got invalid version string from server" #~ msgstr "Otrzymano od serwera nieprawidłowy numer wersji" #~ msgid "Unparsable version string" #~ msgstr "Nie udało się zanalizować numeru wersji" #~ msgid "Multi-table query" #~ msgstr "Wielo-tabelowe zapytanie" #~ msgid "Query by example" #~ msgstr "Zapytanie według przykładu" #, php-format #~ msgid "Switch to %svisual builder%s" #~ msgstr "Przełącz do %svisual builder%s" #~ msgid "You have to choose at least one column to display!" #~ msgstr "Musisz wybrać co najmniej jedną kolumnę do wyświetlenia!" #~ msgid "Ins:" #~ msgstr "Wstaw:" #~ msgid "And" #~ msgstr "Oraz" #~ msgid "Del:" #~ msgstr "Usuń:" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Pokaż:" #~ msgid "Sort:" #~ msgstr "Sortuj:" #~ msgid "Sort order:" #~ msgstr "Kolejność sortowania:" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "Kryteria:" #~ msgid "Modify:" #~ msgstr "Zmodyfikuj:" #~ msgid "Add/Delete criteria rows:" #~ msgstr "Dodaj/usuń wiersze kryteriów:" #~ msgid "Add/Delete columns:" #~ msgstr "Dodaj/usuń kolumny:" #, php-format #~ msgid "SQL query on database <b>%s</b>:" #~ msgstr "Zapytanie SQL do bazy danych <b>%s</b>:" #~ msgid "Missing connection parameters!" #~ msgstr "Brakujące parametry połączenia!" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Poniedziałek" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Wtorek" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Środa" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Czwartek" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Piątek" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sobota" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Niedziela" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Nie" #~ msgctxt "Short month name" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #, php-format #~ msgid "Invalid server index: %s" #~ msgstr "Niewłaściwy indeks serwera: \"%s\"" #, php-format #~ msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\"" #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy \"%1$s\", użyj domyślnych z \"Node\"" #, php-format #~ msgid "Could not load class \"%1$s\"" #~ msgstr "Nie można załadować klasy \"%1$s\"" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nieznany błąd" #, php-format #~ msgid "Analyze Explain at %s" #~ msgstr "Analizuj objaśnienia w %s" #~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters." #~ msgstr "Klucz jest za krótki, powinien mieć co najmniej 32 znaki." #~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." #~ msgstr "Klucz powinien zawierać litery, cyfry [em]i[/em] znaki specjalne." #~ msgid "" #~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." #~ msgstr "" #~ "Plik konfiguracyjny wymaga teraz tajnej frazy kodującej (blowfish_secret)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is not the " #~ "correct length. It should be %d bytes long." #~ msgstr "" #~ "Tajne hasło w konfiguracji (blowfish_secret) nie ma prawidłowej długości. " #~ "Powinna mieć długość %d bajtów." #~ msgid "User has been added." #~ msgstr "Użytkownik został dodany." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etykieta:" #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Konfiguracja zapisana." #~ msgid "" #~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " #~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." #~ msgstr "" #~ "Konfiguracja zapisana do pliku config/config.inc.php w głównym katalogu " #~ "phpMyAdmin, skopiuj go do jednego z najwyższego poziomu i usunąć katalog " #~ "config z niego korzystać." #~ msgid "Configuration not saved!" #~ msgstr "Konfiguracja nie została zapisana!" #~ msgid "" #~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin " #~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/" #~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it." #~ msgstr "" #~ "Proszę stworzyć serwer zapisu internetowej folderze [em]koniguracji[/em] " #~ "w głównym katalogu phpMyAdmina w sposób opisany w " #~ "[doc@setup_script]dokumentacji (po angielsku)[/doc]. W przeciwnym razie " #~ "będzie tylko mogli pobrać lub wyświetlić to." #~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!" #~ msgstr "Błąd: nie można usunąć relacji FOREIGN KEY!" #~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wykonać RESET SLAVE?" #~ msgid "Master configuration" #~ msgstr "Konfiguracja serwera głównego" #~ msgid "Master connection:" #~ msgstr "Połączenie główne:" #~ msgid "Reset slave" #~ msgstr "Zrestartuj serwer podrzędny" #~ msgid "Master status" #~ msgstr "Stan serwera głównego" #~ msgid "Slave status" #~ msgstr "Stan serwera podrzędnego" #~ msgid "SQL history" #~ msgstr "Historia SQL" #~ msgid "" #~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " #~ "options for other formats." #~ msgstr "" #~ "Przewiń do wypełnienia w opcji dla wybranego formatu i ignorowanie opcji " #~ "dla innych formatów." #, fuzzy #~ msgid "Browse your computer" #~ msgstr "Wyszukaj w komputerze:" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Bazy danych:" #~ msgid "Print view" #~ msgstr "Podgląd wydruku" #~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s" #~ msgstr "Nie można załadować domyślnej konfiguracji z: \"%1$s\"" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Motyw:" #~ msgid "Copy column name." #~ msgstr "Skopiuj nazwę kolumny." #~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." #~ msgstr "" #~ "Kliknij prawym przyciskiem myszy nazwę kolumny aby skopiować go do " #~ "schowka." #~ msgid "" #~ "The requested page was not found in the history, it may have expired." #~ msgstr "Żądana strona nie została znaleziona w historii, może wygasła." #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Podgląd niedostępny." #~ msgid "Private key for reCaptcha" #~ msgstr "Klucz prywatny dla reCaptcha" #~ msgid "Theme path not found for theme %s!" #~ msgstr "Nie znaleziono ścieżki do motywu %s!" #, fuzzy #~ msgctxt "Create new routine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "" #~ "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!" #~ msgstr "" #~ "Błąd odczytu pliku: Plik '%s' nie istnieje lub nie można go odczytać!" #~ msgid "" #~ "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa deklaracja reguły w linii %1$s, oczekiwana linia %2$s z " #~ "poprzedniej reguły." #~ msgid "Invalid rule declaration on line %s." #~ msgstr "Nieprawidłowa deklaracja reguły w linii %s." #~ msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgstr "Nieoczekiwane znaki w linii %s." #~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Nieoczekiwany znak w linii %1$s. Spodziewano się taba, ale znaleziono " #~ "\"%2$s\"." #~ msgid "View dump (schema) of database" #~ msgstr "Zobacz zrzut (schemat) bazy danych" #~ msgid "View dump (schema) of databases" #~ msgstr "Pokaż zrzut (schemat) bazy danych" #~ msgid "View dump (schema) of table" #~ msgstr "Pokaż zrzut (schemat) tabeli" #~ msgid ", @TABLE@ will become the table name" #~ msgstr ", @TABLE@ zostanie zastąpione nazwą wybranej tabeli" #~ msgid "" #~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " #~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Używasz przestarzałego rozszerzenia PHP 'mysql', które nie jest w stanie " #~ "obsługiwać wielozadaniowości. [strong]Wykonanie niektórych " #~ "przechowywanych procedur może się nie udać![/strong] Proszę skorzystać z " #~ "nowszego rozszerzenia 'mysqli', aby uniknąć problemów." #~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again." #~ msgstr "" #~ "Brak aktywności przez co najmniej %s sekund, proszę zalogować się jeszcze " #~ "raz." #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine." #~ msgstr "Nie masz wymaganych uprawnień, aby utworzyć procedurę." #~ msgid "trigger" #~ msgstr "wyzwalacz" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger." #~ msgstr "Nie masz wymaganych uprawnień do utworzenia wyzwalacza." #~ msgid "event" #~ msgstr "zdarzenie" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event." #~ msgstr "Nie masz wymaganych uprawnień do tworzenia wydarzenia." #~ msgid "Update Query" #~ msgstr "Zaktualizuj zapytanie" #~ msgid "Submit Query" #~ msgstr "Wyślij zapytanie" #~ msgid "Rule details" #~ msgstr "Szczegóły reguły" #~ msgid "Partition %s" #~ msgstr "Partycja %s" #~ msgctxt "Short week day name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "This Host" #~ msgstr "Ten host" #~ msgid "Use Host Table" #~ msgstr "Użyj tabeli hostów" #, fuzzy #~ msgctxt "for media (MIME) type transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "MIME" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgctxt "for MIME transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Full start" #~ msgstr "Pełny start" #~ msgid "Full stop" #~ msgstr "Pełne zatrzymanie" #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" #~ msgstr "Pokaż ukryte wiadomości (#MSG_COUNT)" #~ msgid "Wrong GET file attribute value" #~ msgstr "Zła wartość atrybutu GET pliku" #, fuzzy #~ msgid "%count% second" #~ msgid_plural "%count% seconds" #~ msgstr[0] "%d sekunda" #~ msgstr[1] "%d sekund" #~ msgstr[2] "%d sekundę" #, fuzzy #~ msgid "%count% minute" #~ msgid_plural "%count% minutes" #~ msgstr[0] "%d minut" #~ msgstr[1] "%d minuty" #~ msgstr[2] "%d minuty" #~ msgid "Truncate Shown Queries" #~ msgstr "Ucinaj wyświetlane zapytania" #~ msgid "Show Full Queries" #~ msgstr "Pokaż pełne zapytania" #, fuzzy #~ msgid "%count% database" #~ msgid_plural "%count% databases" #~ msgstr[0] "Brak baz danych" #~ msgstr[1] "Brak baz danych" #~ msgstr[2] "Brak baz danych" #~ msgid "" #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is " #~ "incompatible with phpMyAdmin!" #~ msgstr "" #~ "Wyłączyłeś ini_get i/lub ini_set w php.ini. Ta opcja jest niezgodna z " #~ "phpMyAdmin!" #~ msgid "No auto-saved query" #~ msgstr "Brak automatycznie zapisanych zapytań" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Rozmiar czcionki" #~ msgid "" #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. " #~ "Please consider installing the mysqli extension." #~ msgstr "" #~ "Używasz rozszerzenia mysql, które jest przestarzałe w phpMyAdmin. Proszę " #~ "rozważyć zainstalowanie rozszerzenia mysqli." #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgid "Customize export options" #~ msgstr "Dostosowanie opcji eksportu" #~ msgid "Customize import defaults" #~ msgstr "Dostosowanie opcji importu" #~ msgid "Customize navigation panel" #~ msgstr "Dostosuj panel nawigacji" #~ msgid "Customize main panel" #~ msgstr "Dostosuj panel główny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa formset, sprawdź tablicę $formsets w setup/frames/form.inc." #~ "php" #, fuzzy #~ msgid "Unknonwn" #~ msgstr "nieznany" #~ msgid "Please enter correct captcha!" #~ msgstr "Proszę podać poprawną captcha!" #~ msgid "Global value" #~ msgstr "Wartość globalna" #, fuzzy #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "weight=2" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "level=2" #~ msgstr "poziom=2" #, fuzzy #~ msgid "Old column name" #~ msgstr "Skopiuj nazwę kolumny." #~ msgid "You have to add at least one column." #~ msgstr "Musisz dodać co najmniej jedną kolumnę." #~ msgid "PHP threw following error: %s" #~ msgstr "PHP wyrzucił następujący błąd: %s" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "słownik" #~ msgid "phone book" #~ msgstr "książka telefoniczna" #~ msgid "Traditional Spanish" #~ msgstr "Tradycyjny hiszpański" #, fuzzy #~ msgid "binary collation" #~ msgstr "Metoda porównywania napisów" #, fuzzy #~ msgid "case-insensitive collation" #~ msgstr "bez uwzględniania wielkości liter" #, fuzzy #~ msgid "case-sensitive collation" #~ msgstr "uwzględniana wielkość liter" #~ msgid "all words" #~ msgstr "wszystkie wyrazy" #, fuzzy #~ msgid "Improve table structure" #~ msgstr "Zaproponowanie struktury tabeli" #~ msgid "" #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version " #~ "%s. This may cause unpredictable behavior." #~ msgstr "" #~ "PHP MySQL w wersji biblioteki %s różni się od serwera MySQL w wersji %s. " #~ "Może to spowodować nieprzewidywalne zachowanie." #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." #~ msgstr "" #~ "Niewłaściwa nazwa hosta serwera %1$s. Proszę przyjrzeć się konfiguracji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the " #~ "MySQL library and server is detected." #~ msgstr "" #~ "Wyłącz ostrzeżenia domyślne, które są wyświetlane, jeśli różnica między " #~ "biblioteką a serwerem MySQL jest wykrywana" #~ msgid "Server/library difference warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie różnicy serwera/biblioteki" #, fuzzy #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure." #~ msgstr "" #~ "Sposób połączenia z serwerem; w razie niepewności, należy pozostawić " #~ "[kbd]tcp[/kbd]" #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Typ połączenia" #~ msgid "Cannot load or save configuration" #~ msgstr "Nie udało się załadować lub zapisać konfiguracji" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Załaduj" #, fuzzy #~ msgid "Column parser" #~ msgstr "Nazwy kolumn" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane." #~ msgid "" #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Znaleziono kolejne polecenie, ale brakuje między nimi rozgranicznika." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized alter operation." #~ msgstr "Wygląd interfejsu do operacji na tabeli" #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d." #~ msgstr "Oczekiwano następującej liczby wartości: %1$d; znaleziono %2$d." #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected." #~ msgstr "Oczekiwano nawiasu otwierającego i listy wartości." #~ msgid "An opening bracket was expected." #~ msgstr "Brak nawiasu otwierającego." #~ msgid "Unexpected keyword." #~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe." #~ msgid "Unexpected end of CASE expression" #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec polecenia CASE" #, fuzzy #~ msgid "A symbol name was expected!" #~ msgstr "Nazwa szablonu tabeli" #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected." #~ msgstr "Oczekiwano przecinka lub nawiasu zamykającego." #~ msgid "A closing bracket was expected." #~ msgstr "Brak nawiasu zamykającego." #~ msgid "Unrecognized data type." #~ msgstr "Nierozpoznany typ danych." #~ msgid "An alias was expected." #~ msgstr "Oczekiwano aliasu." #, fuzzy #~ msgid "An alias was previously found." #~ msgstr "Alias został już wykorzystany." #~ msgid "Unexpected dot." #~ msgstr "Nieoczekiwana kropka." #~ msgid "An expression was expected." #~ msgstr "Oczekiwano wyrażenia." #, fuzzy #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected" #~ msgstr "Zdarzenie %1$s zostało utworzone." #~ msgid "The old name of the table was expected." #~ msgstr "Oczekiwano starej nazwy tabeli." #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected." #~ msgstr "Oczekiwano słowa kluczowego \"TO\"." #~ msgid "The new name of the table was expected." #~ msgstr "Oczekiwano nowej nazwy tabeli." #~ msgid "A rename operation was expected." #~ msgstr "Oczekiwano polecenia zmiany nazwy." #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter." #~ msgstr "Oczekiwano spacji przez rozgranicznikiem." #~ msgid "Expected delimiter." #~ msgstr "Oczekiwano rozgranicznika." #~ msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgstr "Oczekiwano znaku końca %1$s." #~ msgid "Variable name was expected." #~ msgstr "Oczekiwano nazwy zmiennej." #~ msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgstr "Oczekiwano początku polecenia." #~ msgid "Unrecognized statement type." #~ msgstr "Nierozpoznany typ polecenia." #~ msgid "Unexpected token." #~ msgstr "Nieoczekiwany znak." #~ msgid "Unrecognized keyword." #~ msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected ordering of clauses." #~ msgstr "Na początku tabeli" #~ msgid "The name of the entity was expected." #~ msgstr "Oczekiwano nazwy obiektu." #~ msgid "A table name was expected." #~ msgstr "Oczekiwano nazwy tabeli." #~ msgid "At least one column definition was expected." #~ msgstr "Oczekiwano definicji co najmniej jednej kolumny." #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected." #~ msgstr "Oczekiwano słowa kluczowego \"RETURNS\"." #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries." #~ msgstr "Ta klauzula nie może być stosowana w poleceniach międzytabelowych." #~ msgid "error #1" #~ msgstr "Błąd #1" #, fuzzy #~ msgid "strict error" #~ msgstr "Zbieraj błędy" #, fuzzy #~ msgid "Native MySQL Authentication" #~ msgstr "Uwierzytelnianie ciasteczkami" #~ msgid "Try to connect without password." #~ msgstr "Spróbuj połączyć się bez hasła." #~ msgid "Connect without password" #~ msgstr "Łącz się bez hasła" #~ msgid "" #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " #~ "data!" #~ msgstr "" #~ "Próbujesz importować nieprawidłowy plik lub zaimportować plik zawierający " #~ "nieprawidłowe dane!" #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." #~ msgstr "Geometria typ '%s' nie jest obsługiwany przez MySQL." #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Wiki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "compression for import and export operations." #~ msgstr "" #~ "Włącza format kompresji [a@https://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] dla operacji importu i eksportu" #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Linki pokrewne" #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" #~ msgstr "PrimeBase XT Blog wg Paul McCullagh" #~ msgid "" #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir " #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)." #~ msgstr "" #~ "Wczytywany plik nie może być przeniesiony, ponieważ serwer ma aktywną " #~ "zmienną open_basedir, ale tymczasowy dostęp do %s jest niemożliwy." #~ msgid "numeric key detected" #~ msgstr "wykryty klawisz numeryczny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~ "swekey.conf)." #~ msgstr "" #~ "Plik konfiguracyjny do [a@https://swekey.com]sprzętowego uwierzytelnienia " #~ "SweKey[/a]. Relatywna ścieżka do głównego katalogu phpMyAdmin, np. ./" #~ "swekey.conf" #~ msgid "SweKey config file" #~ msgstr "Plik konfiguracyjny SweKey" #~ msgid "File %s does not contain any key id" #~ msgstr "Plik %s nie zawiera żadnego identyfikatora klucza" #~ msgid "No valid authentication key plugged" #~ msgstr "Prawidłowy klucz uwierzytelniający nie jest podłączony" #~ msgid "Authenticating…" #~ msgstr "Trwa uwierzytelnianie…" #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:" #~ msgstr "Proszę wyjaśnić, jakie kroki prowadzą do błędu:" #~ msgid "Total %d bookmark" #~ msgid_plural "Total %d bookmarks" #~ msgstr[0] "W sumie %d zakładka" #~ msgstr[1] "W sumie %d zakładki" #~ msgstr[2] "W sumie %d zakładek" #~ msgid "private" #~ msgstr "prywatny" #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included" #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s zakładek dołączonych" #~ msgid "" #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " #~ "configuration file!" #~ msgstr "" #~ "Dyrektywa [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] MUSI być ustawiona w pliku " #~ "konfiguracyjnym!" #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." #~ msgstr "Ta %sopcja%s powinna być włączona, jeśli serwer WWW ją obsługuje." #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin." #~ msgstr "Wymusza bezpiecznie połącznie podczas używania phpMyAdmina." #~ msgid "Force SSL connection" #~ msgstr "Wymuszaj połączenie SSL" #~ msgid "" #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota " #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In " #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." #~ msgstr "" #~ "Twoja przeglądarka nie współpracuje z lokalnym nośnikiem ustawień lub " #~ "limit został przekroczony, niektóre rzeczy mogą dla ciebie nie działać. W " #~ "przeglądarce Safari problem taki najczęściej jest spowodowany \"Trybem " #~ "Prywatnym Przeglądania\"" #, fuzzy #~ msgid "Replace table prefix:" #~ msgstr "Zamień przedrostek tabeli" #~ msgid "Copy table with prefix:" #~ msgstr "Kopiuj tabelę z przedrostkiem:" #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" #~ msgstr "4-Bajtowa liczba całkowita, zakres -2,147,483,648 do 2 147 483 647" #~ msgid "" #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgstr "" #~ "8-Bajtowa liczba całkowita, zakre-9,223,372,036,854,775,808 do " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number" #~ msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji domyślnego systemu" #~ msgid "True or false" #~ msgstr "Prawda lub fałsz" #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgstr "Alias unikatowy dla BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT" #~ msgid "" #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" #~ msgstr "" #~ "Sygnatury czasowej, zakres ' 0001-01-01 00: 00: 00' UTC do \"9999-12-31 " #~ "23: 59: 59' UTC; TimeStamp(6) mogą być przechowywane w mikrosekundach" #~ msgid "" #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " #~ "comparisons" #~ msgstr "" #~ "Ciąg o długości zmiennej (0 do 65 535) używa binarne sortowania dla " #~ "wszystkich porównań" #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" #~ msgstr "Wyliczenie, wybrane z listy zdefiniowane wartości" #~ msgid "possible deep recursion attack" #~ msgstr "możliwy głęboki atak rekurencji" #~ msgid "" #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the " #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this " #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security " #~ "hole by setting a password for user 'root'." #~ msgstr "" #~ "Twój plik konfiguracyjny zawiera ustawienia (root bez hasła), które " #~ "odpowiadają domyślnie uprzywilejowanemu koncie MySQL. Twój serwer MySQL " #~ "działa z tym domyślnie jest otwarty na włamania, i naprawdę powinieneś " #~ "naprawić tę lukę w zabezpieczeniach poprzez ustawienie hasła dla " #~ "użytkownika 'root'." #~ msgid "Create database:" #~ msgstr "Utwórz bazę danych:" #, fuzzy #~ msgid "tables" #~ msgstr "Tabele" #, fuzzy #~ msgid "views" #~ msgstr "Widoki" #, fuzzy #~ msgid "procedures" #~ msgstr "Procedury" #, fuzzy #~ msgid "events" #~ msgstr "zdarzenie" #, fuzzy #~ msgid "functions" #~ msgstr "Funkcje" #~ msgid "Filter databases by name or regex" #~ msgstr "Filtr wg nazwy bazy danych lub regex" #~ msgid "Filter by name or regex" #~ msgstr "Filtr wg nazwy lub regex" #~ msgid "Username and hostname didn't change." #~ msgstr "Nazwa użytkownika oraz nazwa hosta nie zmienił się." #, fuzzy #~ msgid "Taking you to %s." #~ msgstr "Raport śledzenia" #, fuzzy #~ msgid "MySQL Native Authentication" #~ msgstr "Uwierzytelnienie" #, fuzzy #~ msgid "MySQL native password" #~ msgstr "Wygeneruj hasło" #, fuzzy #~ msgid "SHA256 password" #~ msgstr "Zmień hasło" #~ msgid "MySQL 4.0 compatible" #~ msgstr "Kompatybilny z MySQL-em 4.0" #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found" #~ msgstr "Nie zawiera klasy \"%1$s\", pliku \"%2$s\" nie znaleziono" #~ msgid "" #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion " #~ "library!" #~ msgstr "" #~ "Nie można przekonwertować zestawu znaków pliku bez biblioteki konwersji!" #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!" #~ msgstr "Nie można zainicjować połączenia biblioteki Drizzle!" #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set" #~ msgstr "Nie można szukać w niebuforowanym zestawie wyników" #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set" #~ msgstr "Nie może liczyć wierszy w zestawie wyników niebuforowanych" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduły" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Moduł" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteka" #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" #~ msgstr "Ciąg wersji (%s) pasuje do schematu wersjonowania drizzle" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Dodaj indeks" #~ msgid "Error in Processing Request" #~ msgstr "Błąd przetwarzania wywołania" #~ msgid "Adding Primary Key" #~ msgstr "Dodawanie klucza głównego" #~ msgid "Outer Ring" #~ msgstr "Pierścień zewnętrzny" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Zmień hasło" #~ msgid "Send Error Report" #~ msgstr "Wysyłanie raportu o błędzie" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Zaznacz wszystkie" #~ msgid "Database export options" #~ msgstr "Opcje eksportu bazy danych" #~ msgid "Database(s):" #~ msgstr "Baza(y) danych:" #~ msgid "Table(s):" #~ msgstr "Tabela(e):" #~ msgid "Format-Specific Options:" #~ msgstr "Opcje formatu:" #~ msgid "Generate Password:" #~ msgstr "Generuj hasło:" #~ msgid "Current Server:" #~ msgstr "Bieżący serwer:" #~ msgid "Edit Privileges" #~ msgstr "Edytuj uprawnienia" #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:" #~ msgstr "Opcje <code>UTWÓRZ TABELĘ</code>:" #~ msgid "Relational display column" #~ msgstr "Relacje wyświetlania kolumn" #~ msgid "Add unique index" #~ msgstr "Dodaj indeks unikatowy" #~ msgid "Add SPATIAL index" #~ msgstr "Dodaj indeks przestrzenny" #~ msgid "Add FULLTEXT index" #~ msgstr "Dodaj FULLTEXT indeksu" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Początek" #~ msgid "" #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error " #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że w twoim zapytaniu SQL jest błąd. W znalezieniu " #~ "przyczyny problemu może pomóc także - jeśli się pojawi - poniższy opis " #~ "błędu serwera MySQL." #~ msgid "" #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading " #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your " #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output " #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If " #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line " #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single " #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk " #~ "in the CUT section below:" #~ msgstr "" #~ "Istnieje szansa, że właśnie znaleziono błąd w analizatorze składni SQL. " #~ "Proszę zbadać bliżej swoje zapytanie i sprawdzić, czy cudzysłowy są " #~ "poprawne i dobrze sparowane. Inną możliwą przyczyną niepowodzenia może " #~ "być wysyłanie pliku ze znakami binarnymi poza obszarem tekstu ujętego w " #~ "cudzysłowy. Można również sprawdzić zapytanie SQL poprzez linię poleceń " #~ "MySQL-a. W znalezieniu przyczyny problemu może pomóc także - jeśli się " #~ "pojawi - poniższy opis błędu serwera MySQL. Jeśli nadal występują z " #~ "problemy lub analizator składni zgłasza usterkę a linia poleceń - nie, " #~ "ogranicz sekwencję zapytań SQL do pojedynczego, które powoduje problemy i " #~ "zgłoś błąd, dołączając fragment danych zawarty w poniższej sekcji TNIJ:" #~ msgid "BEGIN CUT" #~ msgstr "TNIJ STĄD" #~ msgid "END CUT" #~ msgstr "TNIJ DOTĄD" #~ msgid "BEGIN RAW" #~ msgstr "SUROWE DANE STĄD" #~ msgid "END RAW" #~ msgstr "SUROWE DANE DOTĄD" #~ msgid "Unclosed quote" #~ msgstr "Niezamknięty cudzysłów" #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" #~ msgstr "Automatycznie dołączany lewy apostrof do końca zapytania!" #~ msgid "Invalid Identifer" #~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator" #~ msgid "Unknown Punctuation String" #~ msgstr "Nieznany znak interpunkcyjny" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Dodaj użytkownika" #~ msgid "Export Method:" #~ msgstr "Metoda eksportu:" #~ msgid "No data found for GIS visualization." #~ msgstr "Nie znaleziono danych do wizualizacji GIS." #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows." #~ msgstr "" #~ "Shift + Kliknij na nazwę funkcji, aby zastosować się do wszystkich " #~ "wierszy." #~ msgid "Print view (with full texts)" #~ msgstr "Podgląd wydruku (z pełnymi tekstami)" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Odznacz wszystkie" #~ msgid "SQL result" #~ msgstr "Wynik SQL" #~ msgid "Generated by:" #~ msgstr "Wygenerowany przez:" #~ msgid "Row Statistics:" #~ msgstr "Statystyki wiersza:" #~ msgid "Space usage:" #~ msgstr "Wykorzystanie przestrzeni:" #~ msgid "Showing tables:" #~ msgstr "Pokaż tabele:" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Włączone)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Wyłączone)" #, fuzzy #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing" #~ msgstr "Wyłącz sprawdzanie kluczy zewnętrznych" #, fuzzy #~ msgid "Disable foreign key check" #~ msgstr "Wyłącz sprawdzanie kluczy zewnętrznych" #, fuzzy #~ msgid "Realign Privileges" #~ msgstr "Przeładowanie Uprawnień" #~ msgid "Replace table data with file" #~ msgstr "Zamiana danych tabeli z plikiem" #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgstr "Dokumentacja Percona jest na www.percona.com/docs/wiki" #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/" #~ msgstr "Dokumentacja Drizzle jest na https://docs.drizzle.org/" #~ msgid "Customize query window options" #~ msgstr "Dostosuj opcje okna zapytań" #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" #~ msgstr "(Generuje raport zawierający danej pojedynczej tabeli.)" #, fuzzy #~ msgid "Please select a database." #~ msgstr "Proszę wybrać bazę danych" #~ msgid "auto_increment" #~ msgstr "auto_przyrost" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Zapamiętaj pozycję" #, fuzzy #~ msgid "Save positions as" #~ msgstr "Zapamiętaj pozycję" #~ msgid "Unknown language: %1$s." #~ msgstr "Nieznany język: %1$s." #~ msgid "Disable database expansion" #~ msgstr "Wyłącz rozszerzenie bazy danych" #~ msgid "Delete tracking data for this table" #~ msgstr "Usuń dane śledzące tę tabelę" #, fuzzy #~ msgid "Table Structure" #~ msgstr "Struktura tabeli" #~ msgid "Show data row(s)." #~ msgstr "Pokaż wiersz(e) danych." #~ msgid "Show/Hide left menu" #~ msgstr "Pokaż/ukryj lewe menu" #~ msgctxt "Inline edit query" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "W linii" #, fuzzy #~ msgid "after" #~ msgstr "po %s" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Tryb:" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "poziomo" #~ msgid "horizontal (rotated headers)" #~ msgstr "poziomo (obrócone nagłówki)" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "pionowo" #~ msgid "Default display direction" #~ msgstr "Domyślne wyświetlanie kierunku" #~ msgid "" #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~ "browsing a table." #~ msgstr "" #~ "Określa, czy typ opcji kierunku wyświetlania jest pokazywany podczas " #~ "przeglądania tabeli." #~ msgid "Show display direction" #~ msgstr "Pokaż kierunek wyświetlenia" #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s" #~ msgstr "Proszę skonfigurować współrzędne dla tabeli %s" #~ msgid "At End of Table" #~ msgstr "Na końcu tabeli" #~ msgid "After %s" #~ msgstr "Po %s" #~ msgid "Display errors" #~ msgstr "Wyświetl błędy" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Przerysuj" #~ msgid "This page does not contain any tables!" #~ msgstr "Ta strona nie zawiera żadnych tabel!" #, fuzzy #~ msgid "Dia export page" #~ msgstr "Niepoprawny typ eksportu" #, fuzzy #~ msgid "EPS export page" #~ msgstr "Niepoprawny typ eksportu" #, fuzzy #~ msgid "SVG export page" #~ msgstr "Niepoprawny typ eksportu" #~ msgid "Relation deleted" #~ msgstr "Usunięto powiązanie" #~ msgid "Error saving coordinates for Designer." #~ msgstr "Błąd podczas zapisywania współrzędnych w widoku projektu." #~ msgid "Edit SQL queries in popup window." #~ msgstr "Edytuj zapytanie SQL w oknie popup." #~ msgid "Edit in window" #~ msgstr "Edytuj w oknie" #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window." #~ msgstr "Zakładka wyświetlana po otwarciu nowego okna zapytań." #~ msgid "Default query window tab" #~ msgstr "Domyślna zakładka okna zapytań" #~ msgid "Query window height (in pixels)." #~ msgstr "Wysokość okna kwerendy (w pikselach)." #~ msgid "Query window height" #~ msgstr "Wysokość pola zapytania" #~ msgid "Query window width (in pixels)." #~ msgstr "Szerokość okna kwerendy (w pikselach)." #~ msgid "Query window width" #~ msgstr "Szerokość pola zapytania" #~ msgid "Show dimension of tables" #~ msgstr "Pokaż wymiary tabel" #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window" #~ msgstr "Nie nadpisuj tego zapytania spoza okna" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Import plików" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "Plik nie istnieje" #~ msgid "Plugin is disabled" #~ msgstr "Wtyczka jest wyłączona" #, fuzzy #~ msgid "Unlink with main panel" #~ msgstr "Dostosuj panel główny" #~ msgid "No index defined! Create one below" #~ msgstr "Brak zdefiniowanego indeksu! Załóż jeden poniżej" #, fuzzy #~ msgid "eps export page" #~ msgstr "Rodzaj eksportu" #, fuzzy #~ msgid "pdf export page" #~ msgstr "Niepoprawny typ eksportu" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, " #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. " #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still " #~ "use the server charting features however." #~ msgstr "" #~ "Niestety serwer bazy danych nie obsługuje rejestracji do tabeli, która " #~ "jest wymagana do analizy logów bazy danych za pomocą phpMyAdmin. " #~ "Rejestracja do tabeli jest obsługiwana przez MySQL 5.1.6 i nowszej. Można " #~ "nadal używać funkcji wykresów serwera jednak." #, fuzzy #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Kliknij, by posortować." #, fuzzy #~ msgid "Total " #~ msgstr "Ogółem" #, fuzzy #~ msgid " bookmarks, " #~ msgstr "Nowa zakładka" #, fuzzy #~ msgid "Select one ..." #~ msgstr "Wybierz dwie kolumny" #, fuzzy #~ msgid "Add unique/primary index" #~ msgstr "Dodaj indeks unikatowy" #, fuzzy #~ msgid "Have unique columns" #~ msgstr "Przenieś kolumny" #, fuzzy #~ msgid "Unique column(s) already exist" #~ msgstr "Użytkownik %s już istnieje!" #~ msgid "Hold shift and click to remove column from ORDER BY clause." #~ msgstr "" #~ "Przytrzymaj klawisz Shift i kliknij, aby usunąć kolumny z klauzuli ORDER " #~ "BY." #~ msgid "Edit or export relational schema" #~ msgstr "Edytuj lub eksportuj schemat relacji" #~ msgid "Create a page" #~ msgstr "Utwórz nową stronę" #~ msgid "Automatic layout based on" #~ msgstr "Automatyczny układ oparty na" #~ msgid "FOREIGN KEY" #~ msgstr "KLUCZ OBCY" #~ msgid "Please choose a page to edit" #~ msgstr "Proszę wybrać stronę do edycji" #~ msgid "Select Tables" #~ msgstr "Wybierz tabele" #~ msgid "" #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " #~ "like to delete those references?" #~ msgstr "" #~ "Bieżąca strona ma odniesienia do tabel, które już nie istnieją. Czy " #~ "chcesz usunąć te powiązania?" #~ msgid "Toggle scratchboard" #~ msgstr "Przełączanie scratchboard" #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s" #~ msgstr "Tabela <b>%s</b> nie została znaleziona lub nie jest ustawiona w %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication." #~ msgstr "" #~ "Wyłącz ostrzeżenie domyślne, które jest wyświetlane, jeśli mcrypt brakuje " #~ "do uwierzytelniania cookie." #~ msgid "mcrypt warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie mcrypt" #~ msgid "Designer table" #~ msgstr "Tabela trybu projektowania" #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema" #~ msgstr "Współrzędne Importu/Eksportu dla schematu relacyjnego" #~ msgid "Page has been created." #~ msgstr "Strona została stworzona." #~ msgid "Page creation has failed!" #~ msgstr "Tworzenie stron nie udało się!" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Strona:" #~ msgid "Import from selected page." #~ msgstr "Import z wybranej strony." #~ msgid "Export/Import to scale:" #~ msgstr "Eksport/import w skali:" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "zalecana" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to navigate away from this page? Press OK to " #~ "continue or Cancel to stay on the current page." #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz opuścić tę stronę? Naciśnij przycisk OK, aby " #~ "kontynuować, lub Anuluj, aby zatrzymać się na bieżącej stronie." #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" #~ msgstr "Nie można używać Blowfish z mcrypt!" #~ msgid "Show binary contents as HEX" #~ msgstr "Pokaż binarne treści jako HEX" #~ msgid "" #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to " #~ "block cross-window updates." #~ msgstr "" #~ "Nie można zaktualizować docelowego okna przeglądarki. Być może okno-" #~ "rodzic zostało zamknięte, lub ustawienia zabezpieczeń przeglądarki są " #~ "skonfigurowane na blokowanie aktualizacji między oknami." #, fuzzy #~ msgid "Show binary contents as HEX by default." #~ msgstr "Pokaż binarne treści jako HEX domyślnie" #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!" #~ msgstr "Nie udało się połączyć z walidatorem SQL!" #~ msgid "Skip Validate SQL" #~ msgstr "Pomiń sprawdzanie poprawności SQL" #~ msgid "Validate SQL" #~ msgstr "Weryfikacja SQL" #~ msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgstr "Walidator SQL jest wyłączony" #~ msgid "SQL Validator" #~ msgstr "Weryfikacja SQL" #~ msgid "" #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical " #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights " #~ "reserved.[/em]" #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz skorzystać z usługi Weryfikcji SQL, należy pamiętać, że " #~ "wszystkie [strong]instrukcje SQL są przechowywane anonimowo do celów " #~ "statystycznych[/strong]. [br][em][a@https://sqlvalidator.mimer." #~ "com/]Usługę Mimer SQL Validator[/a], Prawo autorskie 2002 Upright " #~ "Database Technology. Wszelkie prawa zastrzeżone.[/em]" #, fuzzy #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled." #~ msgstr "Wymaga włączenia walidatora SQL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "[strong]Ostrzeżenie:[/strong] wymaga zainstalowanego rozszerzenia PHP " #~ "SOAP lub PEAR SOAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])." #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz swoją nazwa użytkownika, ustaw ją tutaj (domyślnie " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "Validated SQL" #~ msgstr "Weryfikacje SQL" #~ msgid "" #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the " #~ "%sdocumentation%s." #~ msgstr "" #~ "Analizator składni SQL nie mógł zostać zainicjowany. Sprawdź, czy " #~ "zainstalowane są niezbędne rozszerzenia PHP, tak jak zostało to opisane w " #~ "%sdokumentacji%s." #, fuzzy #~ msgid "Error: Relation could not be added." #~ msgstr "Błąd: relacja nie została dodana." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>Jeden lub więcej błędów mogło wystąpić podczas przetwarzania żądania:</" #~ "b>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__users[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Pozostaw puste, dla braku preferencji użytkownika magazynu w bazie. " #~ "Zasugerowano: [kbd]pma_designer_coords[/kbd]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Pozostaw puste, dla braku preferencji użytkownika magazynu w bazie. " #~ "Zasugerowano: [kbd]pma_designer_coords[/kbd]" #~ msgid "ENUM or SET data too long?" #~ msgstr "Dane dla ENUM lub SET zbyt długie?" #~ msgid "Get more editing space" #~ msgstr "Więcej miejsca dla edycji" #~ msgid "Could not connect to Drizzle server" #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem Drizzle" #~ msgid "Could not connect to MySQL server" #~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem MySQL" #~ msgid "Query took %01.4f sec" #~ msgstr "Wykonanie zapytania trwało %01.4f sekund(y)" #~ msgid "Edit title and labels" #~ msgstr "Edytuj tytuł i etykiety" #~ msgid "Edit chart" #~ msgstr "Edytuj wykres" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serie" #~ msgid "Reload Database" #~ msgstr "Przeładuj bazę danych" #~ msgid "Table must have at least one column" #~ msgstr "Tabela musi mieć przynajmniej jedną kolumnę" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Wstaw tabelę" #~ msgid "Hide indexes" #~ msgstr "Ukryj indeksy" #~ msgid "Show indexes" #~ msgstr "Pokaż indeksy" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Dodaj kolumny" #~ msgid "Skip next" #~ msgstr "Pomiń następny" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "\".bzip\"" #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!" #~ msgstr "Wybrany typ eksportu musi być zapisany do pliku!" #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:" #~ msgstr "Liczba wierszy, by pominąć, począwszy od pierwszego wiersza:" #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" #~ msgstr "" #~ "Jakie rozszerzenie PHP w obsłudze; należy użyć mysqli jeśli jest " #~ "obsługiwane" #~ msgid "PHP extension to use" #~ msgstr "Rozszerzenie PHP do użycia" #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons." #~ msgstr "Należy użyć mysqli ze względu na wydajność." #~ msgid "" #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)." #~ msgstr "" #~ "Dołącza tekst do ciągu. Jedyną opcją jest tekst który zostanie załączony " #~ "(ujęte w pojedynczy cudzysłów, domyślny pusty ciąg)." #~ msgid "" #~ "For a list of available transformation options and their MIME type " #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s" #~ msgstr "" #~ "Aby uzyskać listę dostępnych opcji transformacji i ich typów MIME, " #~ "kliknij %sopisy transformacji%s" #~ msgid "SQL command to fetch available databases" #~ msgstr "Polecenie SQL do pobrania dostępnych baz danych" #~ msgid "SHOW DATABASES command" #~ msgstr "Polecenie SHOW DATABASES" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy url" #~ msgstr "Sprawdzenie wersji" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy username" #~ msgstr "Sprawdzenie wersji" #, fuzzy #~ msgid "Version check proxy password" #~ msgstr "Sprawdzenie wersji" #~ msgid "Display table comments in tooltips" #~ msgstr "Wyświetla komentarz do tabeli w postaci podpowiedzi" #~ msgid "Table %1$s has been created." #~ msgstr "Tabela %1$s została utworzona." #~ msgid "This is not a number!" #~ msgstr "To nie jest liczba!" #~ msgid "Inline edit of this query" #~ msgstr "Szybka edycja tego zapytania" #~ msgid "" #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." #~ msgstr "" #~ "URL wrapper ani CURL nie są dostępnie. Sprawdzenie wersji jest niemożliwe." #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Znajdź:" #~ msgid "Display all tables with the same width" #~ msgstr "Wyświetl wszystkie tabele z taką samą szerokością" #~ msgid "Headers every %s rows" #~ msgstr "Nagłówki co %s wierszy" #, fuzzy #~ msgid "Enable reCaptcha" #~ msgstr "Tabela szukania" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "Odtąd musi być włączona obsługa ciasteczek." #~ msgid "Rearrange/edit charts" #~ msgstr "przestawienie/edycji wykresów" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Otwórz dokument" #~ msgid "Count tables when showing database list" #~ msgstr "Zliczaj tabele podczas pokazywania listy bazy danych" #~ msgid "Count tables" #~ msgstr "Zliczaj tabele" #~ msgid "" #~ "For further information about replication status on the server, please " #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>." #~ msgstr "" #~ "Więcej informacji na temat stanu replikacji na serwerze, odwiedź <a " #~ "href=\"#replication\">sekcja replikacji</a>." #~ msgid "Table seems to be empty!" #~ msgstr "Tabela wydaje się być pusta!" #~ msgid "Live traffic chart" #~ msgstr "Wykres ruchu w czasie rzeczywistym" #~ msgid "Live conn./process chart" #~ msgstr "Wykres połączeń w czasie rzeczywistym /wykres procesów" #~ msgid "Live query chart" #~ msgstr "Wykres zapytań w czasie rzeczywistym" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Liczba wierszy" #~ msgid "Columns enclosed by" #~ msgstr "Kolumny zawarte w" #~ msgid "Columns escaped by" #~ msgstr "Kolumny poprzedzone przez" #~ msgid "Replace NULL by" #~ msgstr "Zamiana NULL na" #~ msgid "Lines terminated by" #~ msgstr "Linie zakończone przez" #~ msgid "ltr" #~ msgstr "ltr" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Oprogramowanie" #~ msgid "Software version" #~ msgstr "Wersja oprogramowania" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szerokość" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Zapisz jako plik" #~ msgid "Total count" #~ msgstr "Liczba ogółem" #~ msgid "" #~ "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored " #~ "with a four-byte prefix indicating the length of the value" #~ msgstr "" #~ "Kolumna BLOB o maksymalnej długości 65 535 (2 ^ 16 - 1) bajtów, " #~ "przechowywane prefiksu czwartego bajtu, wskazując długość wartości" #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh" #~ msgstr "Poprawia wydajność odświeżania strony" #~ msgid "Enable Ajax" #~ msgstr "Włącz Ajax" #~ msgid "KiB sent since last refresh" #~ msgstr "KiB przesłane od czasu ostatniego odświeźenia" #~ msgid "KiB received since last refresh" #~ msgstr "KiB otrzymane od czasu ostatniego odświeżenia" #~ msgid "Server traffic (in KiB)" #~ msgstr "Ruch na serwerze (w KiB)" #~ msgid "Connections since last refresh" #~ msgstr "Połączenia od czasu ostatniego odświeżenia" #~ msgid "Questions since last refresh" #~ msgstr "Zapytania od czasu ostatniego odświeżenia" #~ msgid "Questions (executed statements by the server)" #~ msgstr "Zapytania (instrukcje wykonane przez serwer)" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Informacje o działaniu serwera" #, fuzzy #~ msgid "Number of data points: " #~ msgstr "Liczba wierszy:" #~ msgid "Refresh rate: " #~ msgstr "Częstotliwość odświeżania: " #~ msgid "Run analyzer" #~ msgstr "Analizuj" #~ msgid "Show more actions" #~ msgstr "Pokaż więcej akcji" #~ msgid "Add to index %s column(s)" #~ msgstr "Dodaj %s kolumn do indeksu" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchronizacja" #~ msgid "Source database" #~ msgstr "Źródło bazy danych" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Różnica" #~ msgid "Click to select" #~ msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć" #~ msgid "Synchronize databases with master" #~ msgstr "Synchronizacja baz danych z serwera głównego" #~ msgid "Could not connect to the source" #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem źródłowym" #~ msgid "Structure Synchronization" #~ msgstr "Synchronizacja struktury" #~ msgid "Data Synchronization" #~ msgstr "Synchronizacja danych" #~ msgid "not present" #~ msgstr "nie występuje" #~ msgid "Structure Difference" #~ msgstr "Różnica w strukturze" #~ msgid "Data Difference" #~ msgstr "Różnica danych" #~ msgid "Apply index(s)" #~ msgstr "Dołącz indeks(y)" #~ msgid "Update row(s)" #~ msgstr "Aktualizacja wiersz(y)" #~ msgid "Insert row(s)" #~ msgstr "Wstaw wiersz(e)" #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie poprzednie wiersze z docelowych tabel?" #~ msgid "Apply Selected Changes" #~ msgstr "Zatwierdź wybrane zmiany" #~ msgid "Synchronize Databases" #~ msgstr "Synchronizuj bazy danych" #~ msgid "Target database has been synchronized with source database." #~ msgstr "Docelowa baza danych została zsynchronizowana ze źródłową" #~ msgid "Enter manually" #~ msgstr "Wprowadź ręcznie" #~ msgid "Current connection" #~ msgstr "Bieżące połączenie" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Gniazdo" #~ msgid "" #~ "Target database will be completely synchronized with source database. " #~ "Source database will remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Docelowa baza danych zostanie w całości zsynchronizowana ze źródłową. " #~ "Źródłowa baza danych pozostanie niezmieniona." #, fuzzy #~ msgctxt "Crate new trigger" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin jest bardziej przyjazny w przeglądarkach WWW <b>obsługujących " #~ "ramki</b>." #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down." #~ msgstr "Pokaż wykaz baz danych jako listę zamiast listy rozwijanej" #~ msgid "Display databases in a tree" #~ msgstr "Wyświetla bazy danych w postaci drzewa" #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once" #~ msgstr "Wyłącz, jeśli chcesz widzieć wszystkie bazy danych jednocześnie" #~ msgid "Use light version" #~ msgstr "Użyj wersji uproszczonej" #~ msgid "" #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba baz danych pokazywanych w lewej ramce i na liście baz " #~ "danych" #~ msgid "" #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " #~ "comment and the real name" #~ msgstr "" #~ "Jeśli podpowiedzi są włączone i ustawiony jest komentarz do bazy danych, " #~ "zamienia komentarz i nazwę bazy danych" #~ msgid "Display database comment instead of its name" #~ msgstr "Wyświetla komentarz do bazy danych zamiast jej nazwy" #~ msgid "" #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is " #~ "only used to split/nest the tables according to the " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called " #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged" #~ msgstr "" #~ "Gdy jest ustawione na [kbd]nested[/kbd], alias nazwy tabeli jest używany " #~ "tylko do rozdzielania/zagnieżdżania tabel zgodnie z dyrektywą " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator']. A więc tylko katalog jest nazywany jako " #~ "alias, a nazwa tabeli pozostaje niezmieniona" #~ msgid "Display table comment instead of its name" #~ msgstr "Wyświetla komentarz do tabeli zamiast jej nazwy" #~ msgctxt "short form" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Utwórz tabelę" #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "PHP documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Do you really want to execute following query?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wywołać tę kwerendę?" #~ msgid "DocSQL" #~ msgstr "DocSQL" #~ msgid "Privileges for all users" #~ msgstr "Uprawnienia dla wszystkich użytkowników" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "PHP array" #~ msgstr "tablica PHP" #~ msgid "" #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the " #~ "author what %s does." #~ msgstr "" #~ "Transformacja ta nie ma opisu.<br />Proszę zapytać autora, co robi %s." #~ msgid "" #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation " #~ "function" #~ msgstr "" #~ "Typy MIME wydrukowane kursywą nie mają osobnej funkcji transformacji" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Używanie" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "Użyj kółka myszy, aby powiększyć lub pomniejszyć jego akcji." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Kliknij i przeciągnij myszą, aby poruszać się po powierzchni." #~ msgid "Strings are converted into integer for plotting" #~ msgstr "Ciągi są konwertowane na liczbę całkowitą dla wykreślania" #, fuzzy #~ msgid "String" #~ msgstr "Linia ciągu" #~ msgid "Remove \"./config\" directory before using phpMyAdmin!" #~ msgstr "Usuń katalog \"./Config\" przed użyciem phpMyAdmin!" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Pokaż przycisk pomoc zamiast tekstu Dokumentacji" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Pokaż przycisk pomocy" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "Pozostałe kolumny" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Pokaż przetworzone wiersze każdej instrukcji w wielokrotnych zapytaniach. " #~ "Zobacz libraries/import.lib.php, aby dowiedzieć się ile instrukcja może " #~ "domyślnie zawierać zapytań." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Szczegóły wielokrotnych instrukcji" #, fuzzy #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Tylko dane" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or " #~ "keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Sugeruje nazwę bazy danych podczas operacji \"Utwórz bazę danych\" (jeśli " #~ "możliwe) lub zostawia puste pole" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Zasugeruj nazwę nowej bazy danych" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "Pokaż ikony dla ostrzeżeń, błędy i wiadomości informacyjne" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Wyświetl ikony błędów" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Użyj mniej intensywnych graficznie zakładek" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Uproszczone zakładki" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Użyj ikon na stronie głównej" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Dezaktywuj jeśli jesteś pewien, że tabele pma_* są zaktualizowane. To " #~ "zapobiega ciągłemu sprawdzaniu kompatybilności, przez co zwiększa " #~ "wydajność" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Szczegółowe sprawdzanie" #~ msgid "" #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some " #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame " #~ "will not refresh automatically." #~ msgstr "" #~ "Obsługa Javascript jest brakująca lub wyłączona w przeglądarce, " #~ "niektórych funkcji phpMyAdmin będzie brakować. Np. ramki nawigacyjne nie " #~ "bedą odświeżane automatycznie." #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Dodaj wartość" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "Kopiuj i wklej połączone wartości do pola \"Długości/Wartości\"" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Śledzenie dla %s. %s, wersja %s jest nieaktywna." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Śledzenie dla %s. %s, wersja %s jest aktywna." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Dodaj użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Dowolny host" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Nie skonfigurowano żadnego serwera blob!" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć zdalnego adresu URL" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Masz zamiar WYŁĄCZYĆ repozytorium BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "Czy na pewno wyłączyć wszystkie odwołania do BLOB z bazy danych %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Nieznany błąd podczas przesyłania." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "Błąd PBMS" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Błąd połączenia z PBMS" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "Błąd połączenia z PBMS" #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "Pobieranie Content-Type dla pola BLOB nie udało się" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Pokaż zdjęcie" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Zobacz wideo" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Próg śmieci " #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "Procent śmieci w pliku repozytorium przed jego kompaktowaniem." #~ msgid "" #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to " #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon." #~ msgstr "" #~ "Port dla komunikacji strumienia bazy PBMS. Ustawienie wartości 0 " #~ "spowoduje wyłączenie komunikacji HTTP z demonem." #~ msgid "Repository Threshold" #~ msgstr "Próg repozytorium" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to " #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit " #~ "is specified." #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar pliku repozytorium BLOB. Możesz użyć Kb, MB lub GB " #~ "wskazać jednostkę wartości.Wartość w bajtach zakłada się, gdy żadna " #~ "jednostka jest określona." #~ msgid "Temp Blob Timeout" #~ msgstr "Temp Blob Timeout" #~ msgid "" #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is " #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Limit czasu w sekundach, do tymczasowego BLOB. Przesłane dane BLOB są " #~ "usuwane po upływie tego czasu, chyba że odwołują się do wiersza w bazie " #~ "danych." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Próg dziennika danych." #~ msgid "" #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB " #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no " #~ "unit is specified." #~ msgstr "" #~ "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego dziennika BLOB. Możesz użyć Kb, MB " #~ "lub GB wskazać jednostkę wartości. Wartość w bajtach Zakłada się, gdy " #~ "żadna jednostka jest określona." #~ msgid "Max Keep Alive" #~ msgstr "Maksymalna ilość połączeń \"Keep Alive\"" #~ msgid "" #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After " #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds " #~ "(1/1000)." #~ msgstr "" #~ "Limit czasu dla nieaktywnych połączeń z usawioną flagą żywy. Po tym " #~ "czasie połączenie zostanie zamknięte. Czasu jest w milisekundach (1/1000)." #~ msgid "" #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the " #~ "pbms_metadata_header table when a database is created." #~ msgstr "" #~ "\":\" rozdzielanie list rozdzielonymi nagłówkami metadanych będą używane " #~ "do zainicjowania tabeli pbms_metadata_header, gdy baza danych jest " #~ "tworzona." #~ msgid "" #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe " #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s." #~ msgstr "" #~ "Dokumentacja i dodatkowe informacje o PBMS można znaleźć na %sStronie " #~ "domowej The PrimeBase Media Streaming%s." #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie" #~ msgstr "PrimeBase Media Streaming Blog wg Barry Leslie" #~ msgid "PrimeBase XT Home Page" #~ msgstr "Strona główna PrimeBase XT" #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page" #~ msgstr "Strona domowa The PrimeBase Media Streaming (PBMS)" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Usuń odwołanie do repozytorium BLOBów" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Dodaj do repozytorium BLOB" #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zresetuj" #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value" #~ msgstr "+ Zacznij od nowa i dodaj nową wartość" #~ msgid "" #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "<b>Statystyki zapytań</b>: Od rozpoczęcia jego pracy, do serwera zostało " #~ "wysłanych %s zapytań." #~ msgid "" #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "<b>Ruch na serwerze</b>: Poniższe tabele pokazują statystyki ruchu na tym " #~ "serwerze MySQL od rozpoczęcia jego pracy." #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Dodaj nowego użytkownika" #~ msgid "Area margins" #~ msgstr "Obszar marginesów" #~ msgid "Click to unselect" #~ msgstr "Kliknij, aby usunąć zaznaczenie" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "Liczba kolumn musi być większa niż zero." #~ msgid "Continuous image" #~ msgstr "Ciągłym obrazem" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Utwórz tabelę" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Utwórz nową tabelę w bazie danych %s" #~ msgid "Display direction for altering/creating columns" #~ msgstr "Wyświetl kierunek dla dodawania/zmiany kolumn" #~ msgid "Dropping Event" #~ msgstr "Usuwanie Zdarzenia" #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Usuwanie Procedury" #~ msgid "" #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select " #~ "this to draw the whole chart in one image." #~ msgstr "" #~ "Ze względu na kompatybilność obraz wykresu jest podzielony domyślne, " #~ "wybierz ten, aby narysować cały wykres w jednym obrazie." #~ msgid "GD extension is needed for charts." #~ msgstr "Rozszerzenie GD jest wymagane, do generowania wykresów." #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Inline Edit" #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips." #~ msgstr "Koder JSON jest potrzebny, dla dymków wykresów." #~ msgid "Legend margins" #~ msgstr "Marginesy legendy" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Lokalizacja pliku tekstowego" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modyfikacja indeksu" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Multi" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Wersja MySQL" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "Brak obsługi motywów, proszę sprawdzić konfigurację i/lub motywy w " #~ "katalogu %s." #~ msgid "" #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./" #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>" #~ msgstr "" #~ "Pamiętaj, że nie każde wyniki tabeli można umieścić na wykresie. Zobacz " #~ "<a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ " #~ "6.29</a>" #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time." #~ msgstr "Uwaga: Generowanie zapytań wykresu może zająć dużo czasu." #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)" #~ msgstr "Porównanie czasu wykonywania zapytania (w milisekundach)" #~ msgid "Radar" #~ msgstr "Radar" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Pokaż linki do wiersza tabeli po lewej stronie" #~ msgid "Show table row links on right side" #~ msgstr "Pokaż linki do wiersza tabeli po prawej stronie" #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Przełącz na" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "Wyświetlania kolumna jest pokazywana w kolorze różowym. Aby ustawić/" #~ "zmienić kolumny jak wyświetlanie kolumn, kliknij \"Wybierz kolumny do " #~ "wyświetlenia\", a następnie kliknij odpowiednią nazwę kolumny." #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "Liczba wolnych bloków pamięci w podręcznym buforze zapytań." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ " #~ "6.29[/doc]" #~ msgstr "" #~ "W wyniku tej kwerendy nie może być używany dla wykresu. Zobacz " #~ "[doc@faq6-29]FAQ 6.29[/doc]" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Motyw / Styl" #~ msgid "" #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]." #~ msgstr "" #~ "Podczas rysowania wykresu radarowego wszystkie wartości są znormalizowane " #~ "do zakresu [0..10]." #~ msgid "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates " #~ "maximum number for which vertical model is used" #~ msgstr "" #~ "[kbd]poziomej[/kbd], [kbd]pionowej[/kbd] lub numer, który wskazuje " #~ "maksymalną liczbę, dla których stosowany jest model pionowy" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetuj " #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "w trybie %s i powtórz nagłówki po %s komórkach" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /" #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin nie zdołał odczytać Twojego pliku konfiguracji!<br />Może się " #~ "to zdarzyć, jeśli PHP znajdzie w nim błąd składniowy lub nie może znaleźć " #~ "tego pliku.<br />Proszę wywołać bezpośrednio plik konfiguracyjny używając " #~ "poniższego linku i odczytać otrzymane komunikat(y) o błędach. W " #~ "większości przypadków brakuje gdzieś cudzysłowu lub średnika.<br />Jeżeli " #~ "otrzymasz pustą stronę, wszystko jest w porządku." #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "wiersz(e) zaczynające sie od wiersza #" #~ msgid "settings" #~ msgstr "ustawienia"