/
home
/
obinna
/
html
/
stage
/
phpmyadmin
/
resources
/
po
/
Upload File
HOME
# Automatically generated <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 6.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 16:21+0000\n" "Last-Translator: Maurício Meneghini Fauth <mauricio@fauth.dev>\n" "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/" "master/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:30 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:22 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:65 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:303 msgid "Edit ENUM/SET values" msgstr "" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:71 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:314 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Ningún" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:40 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:32 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:76 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:317 msgid "As defined:" msgstr "Como se define:" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details" msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:41 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:137 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:145 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:295 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:221 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:74 #: resources/templates/indexes.twig:18 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:152 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:160 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:298 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:476 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6 msgid "Unique" msgstr "Único" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:45 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:167 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:175 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:301 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:225 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:24 msgid "Index" msgstr "Índice" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:219 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:222 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:307 msgid "Fulltext" msgstr "Texto completo" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:192 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:200 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:304 msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Expression" msgstr "Compresión" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:184 msgid "first" msgstr "Primeiro" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:190 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:450 #, php-format msgid "after %s" msgstr "despois de %s" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:215 #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:238 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:43 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:311 #: resources/templates/database/designer/main.twig:579 #: resources/templates/export.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:31 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:190 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:72 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:60 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:115 #: src/Config/ConfigFile.php:553 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219 #: src/Display/Results.php:938 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:19 #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Table name" msgstr "Nome da táboa" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:27 #: resources/templates/console/display.twig:136 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:200 #: resources/templates/export.twig:286 resources/templates/export.twig:302 #: resources/templates/export.twig:318 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32 #, fuzzy #| msgid "Add column(s)" msgid "column(s)" msgstr "Engadir columna(s)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1096 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:121 #: resources/templates/database/operations/index.twig:15 #: resources/templates/database/operations/index.twig:70 #: resources/templates/database/operations/index.twig:181 #: resources/templates/database/operations/index.twig:221 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:186 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:269 #: resources/templates/modals/add_index.twig:6 #: resources/templates/modals/change_password.twig:6 #: resources/templates/modals/create_view.twig:6 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:6 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:6 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:45 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:29 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:73 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:93 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:100 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:144 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:153 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73 #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:31 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:15 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #: resources/templates/sql/query.twig:144 #: resources/templates/sql/query.twig:194 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:57 #: resources/templates/table/index_form.twig:244 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:37 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9 #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:26 #: resources/templates/table/operations/index.twig:32 #: resources/templates/table/operations/index.twig:81 #: resources/templates/table/operations/index.twig:239 #: resources/templates/table/operations/index.twig:323 #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/operations/view.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:168 #: resources/templates/table/search/index.twig:189 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:336 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:453 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:571 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:143 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:75 #: resources/templates/view_create.twig:122 src/BrowseForeigners.php:179 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:288 #: src/Normalization.php:229 src/Tracking/Tracking.php:306 #: src/Tracking/Tracking.php:448 msgid "Go" msgstr "Ir" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:68 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:5 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:573 msgid "Table comments:" msgstr "Comentarios da táboa:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71 msgid "Collation:" msgstr "Orde alfabética:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73 msgid "Storage Engine:" msgstr "Motor de almacenamento:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Connections" msgid "Connection:" msgstr "Conexións" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:108 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:137 #: resources/templates/table/operations/index.twig:127 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Storage engine" msgstr "Motores de almacenamento" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:133 msgid "PARTITION definition:" msgstr "Definición da PARTICIÓN:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154 #, fuzzy #| msgid "Enclose export in a transaction" msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB" msgid "Online transaction" msgstr "Incluír a exportación nunha transacción" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:156 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:12 #: resources/templates/table/index_form.twig:245 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:22 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:139 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:343 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:345 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:127 msgid "Preview SQL" msgstr "Visualización do SQL" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:18 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:111 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:278 #: resources/templates/server/variables/index.twig:12 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:43 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:8 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:141 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:74 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:452 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166 msgid "" "The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless " "defining a TINYINT(1) column" msgstr "" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:171 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1090 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1101 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1123 #: resources/templates/export_modal.twig:1 resources/templates/export.twig:80 #: resources/templates/modals/add_index.twig:1 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:1 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:142 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:20 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "A cargar…" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176 #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:177 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1127 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1134 #: resources/templates/error/report_modal.twig:14 #: resources/templates/export_modal.twig:5 #: resources/templates/export_modal.twig:6 resources/templates/export.twig:89 #: resources/templates/export.twig:95 resources/templates/export.twig:197 #: resources/templates/home/index.twig:318 #: resources/templates/home/index.twig:323 #: resources/templates/modals/add_index.twig:5 #: resources/templates/modals/change_password.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:10 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:5 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:10 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:5 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:11 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:21 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:6 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:5 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:167 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:172 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:19 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:42 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:109 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:198 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:50 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:51 #: resources/templates/sql/query.twig:220 #: resources/templates/sql/query.twig:221 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:48 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:49 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:150 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:151 #: resources/templates/table/search/index.twig:180 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:328 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:344 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:354 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:372 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:26 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:79 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:95 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146 #: src/Tracking/Tracking.php:207 src/Tracking/Tracking.php:587 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:4 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select referenced key" msgid "Referenced by %s." msgstr "Escoller a chave referida" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Select Foreign Key" msgid "Is a foreign key." msgstr "Escoller unha chave externa" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:16 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:18 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:76 #: resources/templates/indexes.twig:20 #: resources/templates/table/index_form.twig:133 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:10 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:19 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:24 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:39 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:70 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:109 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:114 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:124 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:478 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:31 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:28 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:259 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:352 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:505 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:454 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:285 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:366 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:489 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642 msgid "Column" msgstr "Columna" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:36 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Pick from Central Columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:14 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partition by:" msgstr "particionado" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:28 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Values for column %s" msgid "Expression or column list" msgstr "Valores para a columna %s" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:33 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partitions:" msgstr "Partición %s" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:44 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartition by:" msgstr "particionado" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:61 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartitions:" msgstr "particionado" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:74 #: resources/templates/table/operations/index.twig:476 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:21 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partition" msgstr "Partición %s" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:78 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Values" msgstr "Valor" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:82 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartition" msgstr "particionado" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #, fuzzy #| msgid "Engines" msgid "Engine" msgstr "Motores" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:53 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:80 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:104 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:169 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:46 #: resources/templates/indexes.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:31 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:482 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Data home directory" msgid "Data directory" msgstr "Directorio base dos datos" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Save directory" msgid "Index directory" msgstr "Directorio de gardado" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:87 #, fuzzy #| msgid "Matched rows:" msgid "Max rows" msgstr "Filas coincidentes:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:88 #, fuzzy #| msgid "rows" msgid "Min rows" msgstr "Visualizar" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:89 #, fuzzy #| msgid "Table Search" msgid "Table space" msgstr "Busca na táboa" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:90 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "Node group" msgstr "Usuarios" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:1 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:1 #: resources/templates/database/export/index.twig:22 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:356 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 #: src/Config/ConfigFile.php:517 src/Config/ConfigFile.php:531 #: src/Config/ConfigFile.php:585 src/Config/ConfigFile.php:595 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:53 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:98 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:126 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:714 #: src/Import/Import.php:1173 src/Menu.php:213 src/Menu.php:317 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:59 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:284 src/Util.php:1057 src/Util.php:1482 #: src/Util.php:1499 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:5 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:3 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:225 #: resources/templates/database/events/index.twig:41 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:48 #: resources/templates/setup/home/index.twig:47 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:17 #: resources/templates/triggers/list.twig:43 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:455 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:569 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:438 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:330 msgid "Name" msgstr "Nome" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:229 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:22 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:73 #: resources/templates/database/events/index.twig:46 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:27 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:55 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:15 #: resources/templates/database/routines/index.twig:52 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:30 #: resources/templates/indexes.twig:17 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:475 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 src/InsertEdit.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:262 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:355 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:506 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:364 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:286 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:367 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:491 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:621 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:643 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:9 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:56 msgid "Length/Values" msgstr "Tamaño/Valores" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a " "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for " "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este " "formato: 'a','b','c'…<br>Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou " "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de " "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:237 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:24 #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:25 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:268 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:508 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:370 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:463 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:369 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:495 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:624 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con " "barras ou aspas e empregando este formato: a" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:241 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:78 #: resources/templates/database/operations/index.twig:195 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:31 #: resources/templates/home/index.twig:63 resources/templates/indexes.twig:22 #: resources/templates/server/databases/index.twig:28 #: resources/templates/server/databases/index.twig:29 #: resources/templates/server/databases/index.twig:122 #: resources/templates/table/operations/index.twig:146 #: resources/templates/table/search/index.twig:39 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:22 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:480 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:107 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:37 msgid "Collation" msgstr "Orde alfabética" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:23 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:622 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:644 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:28 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:249 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:23 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:79 #: resources/templates/indexes.twig:23 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:481 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:35 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:265 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:358 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:507 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:367 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:460 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:368 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:493 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:623 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:645 msgid "Null" msgstr "Nulo" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:35 #: resources/templates/database/operations/index.twig:67 #: resources/templates/database/operations/index.twig:172 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:132 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:39 #: resources/templates/table/operations/index.twig:78 #: resources/templates/table/operations/index.twig:114 #: resources/templates/table/operations/index.twig:314 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges" msgid "Adjust privileges" msgstr "Modificar os privilexios" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:49 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:28 #: src/Config/Descriptions.php:660 src/Config/Descriptions.php:675 #: src/Config/Descriptions.php:711 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:371 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:514 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:473 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:375 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:636 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:58 msgid "Virtuality" msgstr "" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:64 msgid "Move column" msgstr "Mover columna" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:70 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:31 #: src/Config/Descriptions.php:664 src/Config/Descriptions.php:676 #: src/Config/Descriptions.php:714 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:378 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:480 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:520 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type" msgstr "Tipo MIME" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:74 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "List of available transformations and their options" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76 #: resources/templates/transformation_overview.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser display transformation" msgstr "Transformación do navegador" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser display transformation options" msgstr "Transformación do navegador" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " "formato:'a', 100, b,'c'…<br>Se necesitar introducir unha barra para tras («\\" "\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para " "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86 #: resources/templates/transformation_overview.twig:32 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Input transformation" msgstr "Transformación do navegador" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Input transformation options" msgstr "Opcións de transformación" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:45 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:6 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:340 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:46 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:107 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:120 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:36 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:108 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:10 #: resources/templates/home/index.twig:266 #: resources/templates/server/variables/index.twig:17 #: resources/templates/setup/home/index.twig:116 #: resources/templates/setup/home/index.twig:134 src/Engines/Pbxt.php:167 #: src/Html/Generator.php:695 src/Html/MySQLDocumentation.php:49 #: src/Sanitize.php:188 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration." msgstr "" "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración." #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:66 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:91 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:129 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:154 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:164 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:199 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:224 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:249 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:274 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:299 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:324 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:349 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:387 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:412 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:437 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:462 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:487 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:512 #: src/Config/ConfigFile.php:568 src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:15 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:15 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:10 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:53 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:15 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:501 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:55 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:46 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:109 #: src/IndexColumn.php:148 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "Yes" msgstr "Si" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1115 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:20 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:20 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:11 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:55 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:30 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:19 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:19 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366 src/IndexColumn.php:145 #: src/Index.php:443 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "No" msgstr "Non" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:57 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:58 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Pór como valor: %s" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:63 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:64 msgid "Restore default value" msgstr "Restaurar o valor por omisión" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:79 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:80 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:7 #: resources/templates/console/display.twig:50 #: resources/templates/console/display.twig:116 #: resources/templates/console/display.twig:208 msgid "Collapse" msgstr "Contraer" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:8 #: resources/templates/console/display.twig:51 #: resources/templates/console/display.twig:117 #: resources/templates/console/display.twig:209 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:9 #: resources/templates/console/display.twig:52 #: resources/templates/console/display.twig:210 #, fuzzy #| msgid "subquery" msgid "Requery" msgstr "subconsulta" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:10 #: resources/templates/console/display.twig:53 #: resources/templates/console/display.twig:211 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:271 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:381 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/events/index.twig:76 #: resources/templates/database/events/index.twig:79 #: resources/templates/database/events/row.twig:23 #: resources/templates/database/events/row.twig:26 #: resources/templates/database/routines/row.twig:20 #: resources/templates/database/routines/row.twig:23 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:66 #: resources/templates/display/results/table.twig:314 #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/indexes.twig:35 #: resources/templates/server/variables/index.twig:41 #: resources/templates/server/variables/index.twig:44 #: resources/templates/setup/home/index.twig:63 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:497 #: resources/templates/triggers/row.twig:28 #: resources/templates/triggers/row.twig:31 src/Config/Descriptions.php:926 #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:112 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399 #: src/Display/Results.php:2486 src/Html/Generator.php:544 #: src/Html/Generator.php:810 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:274 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:387 #: resources/templates/database/designer/main.twig:380 #: resources/templates/database/search/results.twig:38 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/display/results/table.twig:325 #: resources/templates/export.twig:62 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:37 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:55 #: resources/templates/setup/home/index.twig:68 #: resources/templates/sql/query.twig:184 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400 #: src/Display/Results.php:2545 src/Tracking/Tracking.php:231 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:12 #: resources/templates/console/display.twig:60 #: resources/templates/console/display.twig:218 #: resources/templates/server/databases/index.twig:105 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:13 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:69 #: resources/templates/table/operations/index.twig:57 #: resources/templates/table/operations/index.twig:63 #: resources/templates/table/operations/index.twig:258 #: resources/templates/table/operations/index.twig:264 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:31 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:95 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:91 #: src/Config/Descriptions.php:934 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:138 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:182 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:122 src/Server/Privileges.php:1566 #: src/Server/Privileges.php:1568 src/Server/Status/Processes.php:93 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: resources/templates/console/display.twig:15 msgid "SQL Query Console" msgstr "Consulta de consultas de SQL" #: resources/templates/console/display.twig:16 src/Config/Descriptions.php:766 msgid "Console" msgstr "Consola" #: resources/templates/console/display.twig:19 #: resources/templates/setup/home/index.twig:168 #: resources/templates/sql/query.twig:36 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: resources/templates/console/display.twig:22 msgid "History" msgstr "Historial" #: resources/templates/console/display.twig:25 #: resources/templates/console/display.twig:175 #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:116 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:57 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:96 #: src/Import/Import.php:1174 src/Import/Import.php:1232 #: src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:52 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:37 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:47 #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:67 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportOds.php:51 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:60 src/Plugins/Export/ExportPhparray.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:114 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:46 src/Plugins/Export/ExportXml.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportYaml.php:42 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:86 #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:59 src/Plugins/Import/ImportShp.php:73 #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:43 src/Plugins/Import/ImportXml.php:50 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: resources/templates/console/display.twig:29 #: resources/templates/console/display.twig:130 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: resources/templates/console/display.twig:34 #: resources/templates/console/display.twig:88 src/Config/Descriptions.php:615 msgid "Debug SQL" msgstr "Depurar o SQL" #: resources/templates/console/display.twig:40 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query" msgstr "Prema Ctrl+Intro para executar a consulta" #: resources/templates/console/display.twig:43 msgid "Press Enter to execute query" msgstr "Prema Intro para executar a consulta" #: resources/templates/console/display.twig:54 #: resources/templates/console/display.twig:212 msgid "Explain" msgstr "Explicar" #: resources/templates/console/display.twig:55 #: resources/templates/console/display.twig:213 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:1 src/Html/Generator.php:631 msgid "Profiling" msgstr "Análise do desempeño" #: resources/templates/console/display.twig:57 #: resources/templates/console/display.twig:215 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: resources/templates/console/display.twig:59 #: resources/templates/console/display.twig:217 msgid "Query failed" msgstr "Fallou a consulta" #: resources/templates/console/display.twig:61 #: resources/templates/console/display.twig:219 #, fuzzy #| msgid "Query execution time" msgid "Queried time" msgstr "Tempo de execución da consulta" #: resources/templates/console/display.twig:61 msgid "During current session" msgstr "Durante esta sesión" #: resources/templates/console/display.twig:79 msgid "ascending" msgstr "ascendente" #: resources/templates/console/display.twig:82 msgid "descending" msgstr "descendente" #: resources/templates/console/display.twig:85 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: resources/templates/console/display.twig:91 #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10 msgid "Count" msgstr "Cantidade" #: resources/templates/console/display.twig:94 msgid "Execution order" msgstr "Orde de execución" #: resources/templates/console/display.twig:97 msgid "Time taken" msgstr "Tempo que leva" #: resources/templates/console/display.twig:100 #: resources/templates/table/search/index.twig:143 msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" #: resources/templates/console/display.twig:103 src/Config/Descriptions.php:964 msgid "Group queries" msgstr "Agrupar as consultas" #: resources/templates/console/display.twig:106 msgid "Ungroup queries" msgstr "Desagrupar as consultas" #: resources/templates/console/display.twig:118 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar o trazado" #: resources/templates/console/display.twig:119 msgid "Hide trace" msgstr "Agochar o trazado" #: resources/templates/console/display.twig:120 msgid "Count:" msgstr "Cantidade:" #: resources/templates/console/display.twig:121 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664 msgid "Time taken:" msgstr "Tempo que levou:" #: resources/templates/console/display.twig:133 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:14 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:37 #: src/Config/Descriptions.php:928 src/Export/Export.php:1229 #: src/Html/Generator.php:600 msgid "Refresh" msgstr "Anovar" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Add bookmark" msgstr "Engadir un marcador" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: resources/templates/console/display.twig:154 msgid "Target database" msgstr "Base de datos de destino" #: resources/templates/console/display.twig:157 msgid "Share this bookmark" msgstr "Compartir este marcador" #: resources/templates/console/display.twig:161 #: resources/templates/database/designer/main.twig:270 #: resources/templates/database/designer/main.twig:650 #: resources/templates/database/designer/main.twig:718 #: resources/templates/database/designer/main.twig:856 #: resources/templates/database/designer/main.twig:923 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1049 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:373 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:359 msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/console/display.twig:178 #, fuzzy #| msgid "Restore default value" msgid "Restore default values" msgstr "Restaurar o valor por omisión" #: resources/templates/console/display.twig:185 src/Config/Descriptions.php:958 msgid "Always expand query messages" msgstr "Expandir sempre as mensaxes de consulta" #: resources/templates/console/display.twig:189 src/Config/Descriptions.php:957 msgid "Show query history at start" msgstr "Mostrar o historial de consultas no inicio" #: resources/templates/console/display.twig:193 src/Config/Descriptions.php:959 #, fuzzy #| msgid "Show current browsing query" msgid "Show current browsing query" msgstr "Mostrar a consulta de navegación actual" #: resources/templates/console/display.twig:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make " #| "this permanent, view settings." msgid "" "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this " "permanent, view settings." msgstr "" "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + " "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración." #: resources/templates/console/display.twig:201 src/Config/Descriptions.php:961 msgid "Switch to dark theme" msgstr "Usar o tema escuro" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:10 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Crear versión %1$s de %2$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version" msgid "Create version %1$s" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:20 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:57 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:71 msgid "Create version" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:14 msgctxt "Auto Increment" msgid "A_I" msgstr "" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:4 msgid "Add new column" msgstr "Engadir unha columna nova" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:233 #, fuzzy #| msgid "Length/Values" msgid "Length/Value" msgstr "Tamaño/Valores" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:33 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:245 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:41 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:253 msgid "A_I" msgstr "" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:128 #, fuzzy #| msgid "The central list of columns for the current database is empty." msgid "The central list of columns for the current database is empty" msgstr "A lista de columnas central da base de datos actual está baleira." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:164 #: resources/templates/display/results/table.twig:129 #, fuzzy #| msgid "Filter rows" msgid "Filter rows:" msgstr "Filtrar filas" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:168 #: resources/templates/display/results/table.twig:136 msgid "Search this table" msgstr "Buscar nesta táboa" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:184 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:435 msgid "Add column" msgstr "Engadir unha columna" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:191 msgid "Select a table" msgstr "Seleccionar unha táboa" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:198 msgid "Select a column." msgstr "Seleccionar unha columna." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:219 msgid "Click to sort." msgstr "Prema para ordenar." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:222 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:21 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:21 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:17 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:153 #: resources/templates/indexes.twig:11 #: resources/templates/server/databases/index.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:22 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:19 #: resources/templates/server/variables/index.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:23 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:33 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:34 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:469 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:31 #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:7 msgid "Action" msgstr "Acción" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:275 #: resources/templates/database/designer/main.twig:335 #: resources/templates/database/designer/main.twig:386 #: resources/templates/database/designer/main.twig:664 #: resources/templates/database/designer/main.twig:728 #: resources/templates/database/designer/main.twig:867 #: resources/templates/database/designer/main.twig:952 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1059 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1095 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1100 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1110 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1116 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:1 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 #: resources/templates/error/report_modal.twig:5 #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:63 #: resources/templates/modals/add_index.twig:10 #: resources/templates/modals/change_password.twig:10 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:10 #: resources/templates/server/databases/index.twig:315 #: resources/templates/server/databases/index.twig:316 #: resources/templates/server/variables/index.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:195 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Create table" msgid "Create new table" msgstr "Crear unha táboa" #: resources/templates/database/create_table.twig:6 #: resources/templates/database/operations/index.twig:31 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: resources/templates/database/create_table.twig:10 #: resources/templates/database/operations/index.twig:35 #: resources/templates/export.twig:32 #: resources/templates/server/databases/index.twig:44 msgid "Create" msgstr "Crear" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Database comment" msgid "Database comment:" msgstr "Comentario da base de datos" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:8 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/index.twig:19 #: resources/templates/display/results/table.twig:348 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:393 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:27 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:365 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:510 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:467 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:371 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:504 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:626 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:648 msgid "Links to" msgstr "Liga a" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:459 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:266 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25 msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:474 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/BrowseForeigners.php:194 src/BrowseForeigners.php:198 msgid "Keyname" msgstr "Nome da chave" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:75 #: resources/templates/indexes.twig:19 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:477 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7 msgid "Packed" msgstr "Empaquetado" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:77 #: resources/templates/indexes.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:479 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9 msgid "Cardinality" msgstr "Cardinalidade" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:117 #: resources/templates/indexes.twig:93 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:559 msgid "No index defined!" msgstr "Non se definiu ningún índice!" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:30 #: resources/templates/database/export/index.twig:24 #: resources/templates/database/search/main.twig:39 #: resources/templates/server/export/index.twig:7 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:106 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:5 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:36 #, fuzzy #| msgid "Move columns" msgid "Show/hide columns" msgstr "Mover columna(s)" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Table structure" msgid "See table structure" msgstr "Estrutura da táboa" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:93 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select all" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Seleccionar todo" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:111 #, php-format msgid "Add an option for column \"%s\"." msgstr "Engadir unha opción para a columna «%s»." #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Page titles" msgid "Page to open" msgstr "Títulos de páxina" #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Relation deleted" msgid "Page to delete" msgstr "Eliminouse a relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:10 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:545 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: resources/templates/database/designer/main.twig:17 #: resources/templates/database/designer/main.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Showing tables:" msgid "Show/Hide tables list" msgstr "A mostrar as táboas:" #: resources/templates/database/designer/main.twig:26 #: resources/templates/database/designer/main.twig:34 #: resources/templates/database/designer/main.twig:35 msgid "View in fullscreen" msgstr "Ver a pantalla completa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:32 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír da pantalla completa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:37 #: resources/templates/database/designer/main.twig:41 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537 #, fuzzy #| msgid "No tables found in database." msgid "Add tables from other databases" msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos." #: resources/templates/database/designer/main.twig:47 #: resources/templates/database/designer/main.twig:50 #, fuzzy #| msgid "New name" msgid "New page" msgstr "Novo nome" #: resources/templates/database/designer/main.twig:53 #: resources/templates/database/designer/main.twig:57 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:541 msgid "Open page" msgstr "Abrir páxina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:60 #: resources/templates/database/designer/main.twig:64 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539 msgid "Save page" msgstr "Gardar a páxina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:67 #: resources/templates/database/designer/main.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:540 msgid "Save page as" msgstr "Gardar a páxina como" #: resources/templates/database/designer/main.twig:74 #: resources/templates/database/designer/main.twig:78 #, fuzzy #| msgid "Select page" msgid "Delete pages" msgstr "Escoller unha páxina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:81 #: resources/templates/database/designer/main.twig:85 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:11 msgid "Create table" msgstr "Crear unha táboa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:88 #: resources/templates/database/designer/main.twig:92 #: resources/templates/database/designer/main.twig:248 #, fuzzy #| msgid "Create relation" msgid "Create relationship" msgstr "Crear unha relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:95 #: resources/templates/database/designer/main.twig:99 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:531 msgid "Choose column to display" msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar" #: resources/templates/database/designer/main.twig:102 #: resources/templates/database/designer/main.twig:106 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: resources/templates/database/designer/main.twig:111 #: resources/templates/database/designer/main.twig:113 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: resources/templates/database/designer/main.twig:119 #: resources/templates/database/designer/main.twig:121 msgid "Angular links" msgstr "Ligazóns angulares" #: resources/templates/database/designer/main.twig:120 #: resources/templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Direct links" msgstr "Ligazóns directas" #: resources/templates/database/designer/main.twig:126 #: resources/templates/database/designer/main.twig:127 msgid "Snap to grid" msgstr "Axustar á grella" #: resources/templates/database/designer/main.twig:132 #: resources/templates/database/designer/main.twig:137 msgid "Small/Big All" msgstr "Todo pequeno/grande" #: resources/templates/database/designer/main.twig:140 #: resources/templates/database/designer/main.twig:144 msgid "Toggle small/big" msgstr "Alternar pequeno/grande" #: resources/templates/database/designer/main.twig:149 #: resources/templates/database/designer/main.twig:151 #, fuzzy #| msgid "Toggle relation lines" msgid "Toggle relationship lines" msgstr "Conmutar as liñas de relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:157 #: resources/templates/database/designer/main.twig:159 #, fuzzy #| msgid "Export all" msgid "Export schema" msgstr "Exportar todo" #: resources/templates/database/designer/main.twig:165 #: resources/templates/database/designer/main.twig:170 msgid "Build Query" msgstr "Construír unha consulta" #: resources/templates/database/designer/main.twig:176 #: resources/templates/database/designer/main.twig:179 msgid "Move Menu" msgstr "Mover o menú" #: resources/templates/database/designer/main.twig:184 #: resources/templates/database/designer/main.twig:188 #, fuzzy #| msgid "Partial texts" msgid "Pin text" msgstr "Textos parciais" #: resources/templates/database/designer/main.twig:191 msgid "Hide/Show all" msgstr "Agochalo/Mostralo todo" #: resources/templates/database/designer/main.twig:207 #, fuzzy #| msgid "Hide/Show Tables with no relation" msgid "Hide/Show tables with no relationship" msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:222 msgid "Number of tables:" msgstr "Número de táboas:" #: resources/templates/database/designer/main.twig:359 #, fuzzy #| msgid "Delete relation" msgid "Delete relationship" msgstr "Eliminar a relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:410 #: resources/templates/database/designer/main.twig:587 #, fuzzy #| msgid "Relation operator" msgid "Relationship operator" msgstr "Operador de relación" #: resources/templates/database/designer/main.twig:444 #: resources/templates/database/designer/main.twig:609 #: resources/templates/database/designer/main.twig:815 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1008 msgid "Except" msgstr "Excepto" #: resources/templates/database/designer/main.twig:473 #: resources/templates/database/designer/main.twig:638 #: resources/templates/database/designer/main.twig:844 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1037 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:20 #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:16 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:75 #: resources/templates/server/variables/index.twig:31 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8 #: resources/templates/table/search/index.twig:41 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:39 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:36 msgid "Value" msgstr "Valor" #: resources/templates/database/designer/main.twig:483 #: resources/templates/database/designer/main.twig:648 #: resources/templates/database/designer/main.twig:854 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1047 msgid "subquery" msgstr "subconsulta" #: resources/templates/database/designer/main.twig:485 #: resources/templates/database/designer/main.twig:688 msgid "Rename to" msgstr "Renomear como" #: resources/templates/database/designer/main.twig:494 #: resources/templates/database/designer/main.twig:710 msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: resources/templates/database/designer/main.twig:500 #: resources/templates/database/designer/main.twig:893 msgid "Aggregate" msgstr "Agregar" #: resources/templates/database/designer/main.twig:509 #: resources/templates/database/designer/main.twig:515 #: resources/templates/database/designer/main.twig:754 #: resources/templates/database/designer/main.twig:784 #: resources/templates/database/designer/main.twig:915 #: resources/templates/database/designer/main.twig:978 #: resources/templates/table/search/index.twig:40 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:38 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1083 msgid "Active options" msgstr "Opcións activas" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1138 #: resources/templates/sql/query.twig:175 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:556 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Export to selected page" msgid "Save to selected page" msgstr "Exportar á páxina escollida" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:18 #, fuzzy #| msgid "Create a page and export to it" msgid "Create a page and save to it" msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:22 #, fuzzy #| msgid "New page name: " msgid "New page name" msgstr "Nome da nova páxina: " #: resources/templates/database/designer/page_selector.twig:1 msgid "Select page" msgstr "Escoller unha páxina" #: resources/templates/database/designer/schema_export.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Select Export Relational Type" msgid "Select export relational type:" msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:7 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:11 #: resources/templates/view_create.twig:11 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:14 msgid "Event name" msgstr "Nome do acontecemento" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:26 #: resources/templates/database/events/index.twig:45 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:16 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:30 #: src/Config/ConfigFile.php:577 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286 src/Menu.php:445 #: src/Server/Status/Processes.php:96 src/Util.php:1469 msgid "Status" msgstr "Estado" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:36 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:83 msgid "Event type" msgstr "Tipo de acontecemento" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:53 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:43 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:57 msgid "Execute at" msgstr "Executar en" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:63 msgid "Execute every" msgstr "Executar cada" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:74 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:80 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Fin" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:83 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:112 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:58 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:458 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:578 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:441 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:336 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 #: resources/templates/import.twig:154 resources/templates/import.twig:160 #: resources/templates/sql/query.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:83 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: src/Config/Descriptions.php:638 src/Config/Descriptions.php:654 msgid "Format" msgstr "Formato" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 msgid "On completion preserve" msgstr "Preservar ao completar" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:98 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:146 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: resources/templates/view_create.twig:50 msgid "Definer" msgstr "Definidor" #: resources/templates/database/events/index.twig:3 src/Menu.php:376 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:952 src/Plugins/Export/ExportXml.php:84 #: src/Util.php:1491 msgid "Events" msgstr "Acontecementos" #: resources/templates/database/events/index.twig:9 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:112 #: resources/templates/database/routines/index.twig:9 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:3 #: resources/templates/display/results/table.twig:312 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:2 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/databases/index.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:269 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:274 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:350 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:553 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:120 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:22 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/triggers/list.twig:9 msgid "Check all" msgstr "Marcar todo" #: resources/templates/database/events/index.twig:14 #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:88 #: resources/templates/database/events/row.twig:36 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:91 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:114 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/database/routines/index.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/row.twig:60 #: resources/templates/database/routines/row.twig:63 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:11 #: resources/templates/display/results/table.twig:329 #: resources/templates/display/results/table.twig:330 #: resources/templates/display/results/table.twig:362 #: resources/templates/export.twig:3 resources/templates/export.twig:501 #: resources/templates/preferences/header.twig:42 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:95 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:122 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:125 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:62 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:95 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:118 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:120 #: resources/templates/triggers/list.twig:14 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/row.twig:41 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:148 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:384 src/Menu.php:240 #: src/Menu.php:342 src/Menu.php:464 src/Server/Privileges.php:1283 #: src/Util.php:1471 src/Util.php:1486 src/Util.php:1503 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:21 #: resources/templates/database/events/index.twig:98 #: resources/templates/database/events/index.twig:104 #: resources/templates/database/events/row.twig:47 #: resources/templates/database/events/row.twig:53 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/index.twig:21 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:51 #: resources/templates/database/routines/row.twig:73 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:15 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:87 #: resources/templates/indexes.twig:59 #: resources/templates/server/databases/index.twig:64 #: resources/templates/server/databases/index.twig:68 #: resources/templates/server/databases/index.twig:320 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:146 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:120 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:290 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:525 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/list.twig:21 #: resources/templates/triggers/row.twig:52 #: resources/templates/triggers/row.twig:58 src/Operations.php:529 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: resources/templates/database/events/index.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Create event" msgid "Create new event" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/database/events/index.twig:38 msgid "There are no events to display." msgstr "Non hai acontecementos que mostrar." #: resources/templates/database/events/index.twig:109 msgid "Event scheduler status" msgstr "Estado do planificador de acontecementos" #: resources/templates/database/events/index.twig:114 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:42 msgid "Click to toggle" msgstr "Prema para conmutar" #: resources/templates/database/events/index.twig:131 msgid "ON" msgstr "Acendido" #: resources/templates/database/events/index.twig:142 msgid "OFF" msgstr "Apagado" #: resources/templates/database/export/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database " "name." msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos" #. l10n: A query that the user has written freely #: resources/templates/database/export/index.twig:5 #: resources/templates/table/export/index.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Exporting a raw query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: resources/templates/database/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»" #: resources/templates/database/export/index.twig:13 #: src/Navigation/Navigation.php:219 msgid "Tables:" msgstr "Táboas:" #: resources/templates/database/export/index.twig:16 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:743 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:263 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:99 src/Server/Status/Data.php:133 msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: resources/templates/database/export/index.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:279 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:14 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:69 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:106 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:131 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:137 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:265 msgid "Data" msgstr "Datos" #: resources/templates/database/export/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgid "Export the structure of all tables." msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes." #: resources/templates/database/export/index.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Export views as tables" msgid "Export the data of all tables." msgstr "Exportar as vistas como táboas" #: resources/templates/database/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "A importar na base de datos «%s»" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:1 msgid "Query window" msgstr "Xanela de consultas" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:23 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:108 #, fuzzy #| msgid "Select table" msgid "select table" msgstr "Seleccionar táboa" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:31 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:121 #, fuzzy #| msgid "Select a column." msgid "select column" msgstr "Seleccionar unha columna." #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:34 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:18 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:32 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:713 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:220 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:38 #, fuzzy #| msgid "Tables" msgid "Table alias" msgstr "Táboas" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Column names" msgid "Column alias" msgstr "Nomes das columnas" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:41 #, fuzzy #| msgid "Use this column to label each point" msgid "Use this column in criteria" msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Criteria:" msgid "criteria" msgstr "Criterios:" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:50 #: src/Util.php:1992 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:57 #: resources/templates/server/databases/index.twig:109 #: resources/templates/server/databases/index.twig:126 #: resources/templates/server/databases/index.twig:145 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:12 #: resources/templates/table/operations/index.twig:22 #: resources/templates/table/search/index.twig:153 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1470 #: src/Display/Results.php:1477 src/Util.php:2000 src/Util.php:2017 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 #: resources/templates/server/databases/index.twig:111 #: resources/templates/server/databases/index.twig:128 #: resources/templates/server/databases/index.twig:147 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:11 #: resources/templates/table/operations/index.twig:28 #: resources/templates/table/search/index.twig:158 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1465 #: src/Display/Results.php:1482 src/Util.php:2005 src/Util.php:2022 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 #, fuzzy #| msgid "Add %s" msgid "Add as" msgstr "Engadir %s" #. l10n: Notes #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:73 #: resources/templates/test/gettext/gettext.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/notes.twig:0 src/Config/ConfigFile.php:544 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Text" msgstr "Texto" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:107 #, fuzzy #| msgid "Alter column(s)" msgid "Another column" msgstr "Alterar columna(s)" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:125 msgid "Enter criteria as free text" msgstr "" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:135 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove this column" msgstr "Eliminar columna(s)" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:147 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:84 #, fuzzy #| msgid "Add column" msgid "+ Add column" msgstr "Engadir unha columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:155 #, fuzzy #| msgid "Update Query" msgid "Update query" msgstr "Actualizar a consulta" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:165 #: src/Html/Generator.php:569 msgid "Submit query" msgstr "Enviar esta consulta" #: resources/templates/database/operations/index.twig:2 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51 #, fuzzy #| msgid "Database export options" msgid "Database operations" msgstr "Opcións de exportación da base de datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:10 msgid "Database comment" msgstr "Comentario da base de datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 msgid "Rename database to" msgstr "Renomear a base de datos como" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 #: resources/templates/export.twig:278 #, fuzzy #| msgid "database name" msgid "New database name" msgstr "nome da base de datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:66 #: resources/templates/database/operations/index.twig:171 #: resources/templates/table/operations/index.twig:77 #: resources/templates/table/operations/index.twig:113 #: resources/templates/table/operations/index.twig:313 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details." msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: resources/templates/database/operations/index.twig:84 msgid "Remove database" msgstr "Eliminar base de datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:90 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "A base de datos %s foi eliminada." #: resources/templates/database/operations/index.twig:95 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 msgid "Copy database to" msgstr "Copiar a base de datos a" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 #: resources/templates/server/databases/index.twig:23 #: resources/templates/server/databases/index.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:885 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:17 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: src/Tracking/Tracking.php:291 msgid "Structure only" msgstr "Só a estrutura" #: resources/templates/database/operations/index.twig:133 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:277 #: src/Tracking/Tracking.php:297 msgid "Structure and data" msgstr "Estrutura e datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:139 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:21 #: resources/templates/table/operations/index.twig:283 #: src/Tracking/Tracking.php:294 msgid "Data only" msgstr "Só os datos" #: resources/templates/database/operations/index.twig:145 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:695 src/Config/Descriptions.php:696 #: src/Config/Descriptions.php:698 src/Config/Descriptions.php:701 #: src/Config/Descriptions.php:702 src/Config/Descriptions.php:703 #: src/Config/Descriptions.php:715 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:687 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: resources/templates/database/operations/index.twig:161 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:35 #: resources/templates/table/operations/index.twig:305 msgid "Add constraints" msgstr "Engadir limitacións" #: resources/templates/database/operations/index.twig:180 msgid "Switch to copied database" msgstr "Cambiar á base de datos copiada" #: resources/templates/database/operations/index.twig:211 #, fuzzy #| msgid "Continued table caption" msgid "Change all tables collations" msgstr "Título da táboa continuado" #: resources/templates/database/operations/index.twig:217 msgid "Change all tables columns collations" msgstr "" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:5 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:5 #, php-format msgid "Users having access to \"%s\"" msgstr "Usuarios que teñen acceso a \"%s\"" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:12 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:12 msgid "User name" msgstr "Nome do usuario" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:17 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:24 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:8 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:19 #, fuzzy #| msgid "Log name" msgid "Host name" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15 #: resources/templates/server/sub_page_header.twig:2 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:21 #: src/Config/ConfigFile.php:581 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:407 src/Menu.php:256 #: src/Menu.php:364 src/Util.php:1489 src/Util.php:1505 msgid "Privileges" msgstr "Privilexios" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:18 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:22 msgid "Grant" msgstr "Conceder" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:36 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:38 msgid "Any" msgstr "Calquera" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:47 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:49 msgid "global" msgstr "global" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:50 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:52 msgid "database-specific" msgstr "específico da base de datos" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:52 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:54 msgid "wildcard" msgstr "comodín" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:55 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:59 msgid "routine" msgstr "rutina" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:80 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:75 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:84 #: src/Server/Privileges.php:1275 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges:" msgid "Edit privileges" msgstr "Modificar os privilexios:" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:100 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:104 #: src/Server/Privileges.php:2062 msgid "No user found." msgstr "Non se achou ningún usuario." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:113 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:8 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #: resources/templates/display/results/table.twig:311 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:1 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:121 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:117 msgid "With selected:" msgstr "Cos marcados:" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:122 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:126 #: src/Server/Privileges.php:1219 msgid "Not enough privilege to view users." msgstr "" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:131 #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:139 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:136 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "Add user account" msgstr "Engadir un usuario" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:15 msgid "Routine name" msgstr "Nome da rutina" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:45 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:72 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Add parameter" msgstr "Engadir un parámetro" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Remove last parameter" msgstr "Eliminar o último parámetro" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:79 msgid "Return type" msgstr "Tipo de devolución" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:87 msgid "Return length/values" msgstr "Devolver tamaños/valores" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:94 msgid "Return options" msgstr "Devolver opcións" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:95 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:30 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:42 msgid "Charset" msgstr "Conxunto de caracteres" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 msgid "Is deterministic" msgstr "É determinista" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:141 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " "refer to the documentation for more details." msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:150 msgid "Security type" msgstr "Tipo de seguranza" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:158 msgid "SQL data access" msgstr "Acceso de datos SQL" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:12 msgid "Routine parameters" msgstr "Parámetros da rutina" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:18 #: resources/templates/table/search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:34 src/InsertEdit.php:287 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:24 msgid "Function" msgstr "Función" #: resources/templates/database/routines/index.twig:3 src/Menu.php:370 #: src/Util.php:1490 msgid "Routines" msgstr "Rutinas" #: resources/templates/database/routines/index.twig:28 #: resources/templates/database/routines/index.twig:29 #: resources/templates/database/search/main.twig:62 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:53 #: resources/templates/server/databases/index.twig:76 #: resources/templates/server/databases/index.twig:77 #: src/Config/ConfigFile.php:521 src/Config/ConfigFile.php:535 #: src/Config/ConfigFile.php:589 src/Config/ConfigFile.php:599 src/Menu.php:222 #: src/Menu.php:326 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:285 src/Util.php:1059 #: src/Util.php:1484 src/Util.php:1501 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: resources/templates/database/routines/index.twig:36 #, fuzzy #| msgid "Create version" msgid "Create new routine" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/database/routines/index.twig:45 msgid "There are no routines to display." msgstr "Non hai rutinas que mostrar." #: resources/templates/database/routines/index.twig:53 msgid "Returns" msgstr "Devolve" #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:24 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:1 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Editor de ENUM/SET" #: resources/templates/database/routines/row.twig:34 #: resources/templates/database/routines/row.twig:44 #: resources/templates/database/routines/row.twig:48 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: resources/templates/database/search/main.twig:1 msgid "Search in database" msgstr "Buscar na base de datos" #: resources/templates/database/search/main.twig:6 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):" #: resources/templates/database/search/main.twig:10 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:27 msgid "Find:" msgstr "Atopar:" #: resources/templates/database/search/main.twig:17 src/Database/Search.php:72 msgid "at least one of the words" msgstr "cando menos unha das palabras" #: resources/templates/database/search/main.twig:18 #: resources/templates/database/search/main.twig:22 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)." #: resources/templates/database/search/main.twig:21 src/Database/Search.php:73 #, fuzzy #| msgid "at least one of the words" msgid "all of the words" msgstr "cando menos unha das palabras" #: resources/templates/database/search/main.twig:25 src/Database/Search.php:74 #, fuzzy #| msgid "the exact phrase" msgid "the exact phrase as substring" msgstr "a frase exacta" #: resources/templates/database/search/main.twig:29 src/Database/Search.php:75 #, fuzzy #| msgid "the exact phrase" msgid "the exact phrase as whole field" msgstr "a frase exacta" #: resources/templates/database/search/main.twig:33 src/Database/Search.php:76 msgid "as regular expression" msgstr "como expresión regular" #: resources/templates/database/search/main.twig:34 msgid "Inside tables:" msgstr "Dentro das táboas:" #: resources/templates/database/search/main.twig:42 #: resources/templates/server/export/index.twig:10 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:7 msgid "Unselect all" msgstr "Anular toda a selección" #: resources/templates/database/search/main.twig:57 msgid "Inside column:" msgstr "Dentro da columna:" #: resources/templates/database/search/results.twig:11 #, php-format msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>" msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>" msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>" msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>" #: resources/templates/database/search/results.twig:32 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:43 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:282 #: src/Config/ConfigFile.php:525 src/Config/ConfigFile.php:539 #: src/Config/ConfigFile.php:603 src/Menu.php:206 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288 src/Util.php:1061 src/Util.php:1498 msgid "Browse" msgstr "Visualizar" #: resources/templates/database/search/results.twig:49 #, fuzzy #| msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match" #| msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches" msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match" msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches" msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia" msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias" #: resources/templates/database/structure/add_prefix.twig:2 msgid "Add prefix" msgstr "Engadir un prefixo" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:5 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s táboa" msgstr[1] "%s táboas" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:10 #: resources/templates/server/replication/index.twig:4 src/Menu.php:496 #: src/Server/Status/Data.php:131 src/Util.php:1475 msgid "Replication" msgstr "Replicación" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:40 #: src/StorageEngine.php:415 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL." #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:55 msgid "Continue" msgstr "Proseguir" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:2 msgid "From" msgstr "Desde" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:4 msgid "To" msgstr "Até" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:6 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Exceso na comprobación" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #, fuzzy #| msgid "No tables" msgid "Copy table" msgstr "Sen táboas" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show create" msgstr "Mostrar a cor" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:403 #: resources/templates/table/operations/view.twig:20 msgid "Delete data or table" msgstr "Eliminar datos ou táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:74 msgid "Empty" msgstr "Baleirar" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:16 #: resources/templates/table/operations/index.twig:329 msgid "Table maintenance" msgstr "Táboa de mantemento" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:18 #: resources/templates/table/maintenance/analyze.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:339 msgid "Analyze table" msgstr "Analizar a táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:19 #: resources/templates/table/maintenance/check.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:348 msgid "Check table" msgstr "Comprobar a táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:20 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:356 #, fuzzy #| msgid "Check table" msgid "Checksum table" msgstr "Comprobar a táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:21 #: resources/templates/table/maintenance/optimize.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:384 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:68 msgid "Optimize table" msgstr "Optimizar a táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:22 #: resources/templates/table/maintenance/repair.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:393 msgid "Repair table" msgstr "Reparar a táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Add prefix" msgid "Prefix" msgstr "Engadir un prefixo" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:25 msgid "Add prefix to table" msgstr "Engadir un prefixo á táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:26 msgid "Replace table prefix" msgstr "Substituír o prefixo da táboa" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:27 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:676 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Copiar a táboa con prefixo" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 #: src/Menu.php:404 src/Util.php:1495 msgid "Central columns" msgstr "Columnas centrais" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Add columns to central list" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:33 msgid "Remove columns from central list" msgstr "" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:34 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Make consistent with central list" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:43 msgid "Are you sure?" msgstr "Confírmao?" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 msgid "" "This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Esta acción pode cambiar algunha definición das columnas.[br]Confirma que " "desexa continuar?" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:2 #: resources/templates/menu/main.twig:16 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:889 src/Plugins/Export/ExportXml.php:357 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:176 msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options:" msgstr "Opcións" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:25 #: src/Config/Descriptions.php:898 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Engadir DROP TABLE" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:31 #, fuzzy #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgid "Add AUTO INCREMENT value" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:3 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:3 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:12 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:5 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:2 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:14 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:14 #: resources/templates/import.twig:153 resources/templates/sql/query.twig:143 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:369 msgid "Enable foreign key checks" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves externas" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #: resources/templates/recent_favorite_table_favorite.twig:5 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos favoritos" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Add this series" msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir esta serie" #: resources/templates/database/structure/index.twig:21 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87 #, fuzzy #| msgid "Data Dictionary" msgid "Data dictionary" msgstr "Dicionario de datos" #: resources/templates/database/structure/index.twig:25 #: resources/templates/navigation/tree/path.twig:9 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:86 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:133 #: src/Controllers/Export/ExportController.php:303 msgid "No tables found in database." msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos." #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Show SQL queries" msgid "Showing create queries" msgstr "Mostrar as consultas de SQL" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:6 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:148 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:80 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:7 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:102 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:102 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:29 #: resources/templates/triggers/list.twig:49 src/Config/Descriptions.php:937 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:425 src/Server/Privileges.php:1572 #: src/Server/Privileges.php:1574 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:29 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:109 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:30 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:122 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:184 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:123 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:332 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:154 #: src/Navigation/Nodes/NodeView.php:24 msgid "View" msgstr "Vista" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:387 #: resources/templates/modals/create_view.twig:1 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:14 #: resources/templates/view_create.twig:14 msgid "Create view" msgstr "Crear unha vista" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:17 #: resources/templates/server/databases/index.twig:219 #: resources/templates/server/databases/index.twig:231 msgid "Not replicated" msgstr "Non duplicado" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:18 #: resources/templates/server/databases/index.twig:215 #: resources/templates/server/databases/index.twig:227 msgid "Replicated" msgstr "Duplicado" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:59 #: resources/templates/sql/query.twig:74 src/Config/ConfigFile.php:523 #: src/Config/ConfigFile.php:537 src/Config/ConfigFile.php:601 src/Menu.php:233 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:286 src/Util.php:1060 src/Util.php:1502 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:235 msgid "in use" msgstr "en uso" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:230 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:118 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:264 src/Import/Import.php:125 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:27 #, fuzzy #| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]" msgid "" "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:36 #: resources/templates/table/index_form.twig:142 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:31 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:268 msgid "Overhead" msgstr "De máis (Overhead)" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:153 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:56 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:160 msgid "Last update" msgstr "Última actualización" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:61 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:167 msgid "Last check" msgstr "Última revisión" #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:3 msgid "Tracking is active." msgstr "O seguimento está activado." #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:5 msgid "Tracking is not active." msgstr "O seguimento non está activado." #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:3 msgid "Tracked tables" msgstr "Táboas seguidas" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:13 msgid "Last version" msgstr "Última versión" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:28 msgid "Created" msgstr "Creada" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:15 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:29 msgid "Updated" msgstr "Actualizada" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:60 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:10 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:53 msgid "active" msgstr "activado" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:72 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:12 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:56 msgid "not active" msgstr "desactivado" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:93 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:137 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:139 #, fuzzy #| msgid "Deleting tracking data" msgid "Delete tracking" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:104 msgid "Versions" msgstr "Versións" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:115 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:73 #: src/Tracking/Tracking.php:206 msgid "Tracking report" msgstr "Informe de seguimento" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:126 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:80 #: src/Tracking/Tracking.php:586 msgid "Structure snapshot" msgstr "Instantánea da estrutura" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:145 msgid "Untracked tables" msgstr "Táboas non seguidas" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:175 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:186 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:187 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:413 msgid "Track table" msgstr "Seguir a táboa" #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:16 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:78 #, fuzzy #| msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them." msgid "You can also edit most values by clicking directly on them." msgstr "" "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br>premendo directamente o seu " "contido." #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:18 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them." msgid "You can also edit most values by double-clicking directly on them." msgstr "" "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br>preméndoas directamente dúas " "veces." #: resources/templates/display/results/table.twig:18 #: resources/templates/display/results/table.twig:21 #: resources/templates/list_navigator.twig:8 #: resources/templates/list_navigator.twig:13 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Inicio" #: resources/templates/display/results/table.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:38 #: resources/templates/list_navigator.twig:16 #: resources/templates/list_navigator.twig:21 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:44 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:49 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: resources/templates/display/results/table.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:59 #: resources/templates/list_navigator.twig:33 #: resources/templates/list_navigator.twig:35 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:69 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:74 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: resources/templates/display/results/table.twig:72 #: resources/templates/display/results/table.twig:77 #: resources/templates/list_navigator.twig:42 #: resources/templates/list_navigator.twig:44 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Fin" #: resources/templates/display/results/table.twig:96 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:21 #: resources/templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:3 #: src/BrowseForeigners.php:299 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: resources/templates/display/results/table.twig:101 msgid "Save edited data" msgstr "Gardar os datos editados" #: resources/templates/display/results/table.twig:104 msgid "Restore column order" msgstr "Restaurar orde das columnas" #: resources/templates/display/results/table.twig:119 #: resources/templates/export.twig:149 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:6 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #: resources/templates/display/results/table.twig:124 msgid "All" msgstr "Todo" #: resources/templates/display/results/table.twig:147 #, fuzzy #| msgid "Sort by key" msgid "Sort by key:" msgstr "Ordenar pola chave" #: resources/templates/display/results/table.twig:196 #: resources/templates/table/search/index.twig:100 #, fuzzy #| msgid "Return options" msgid "Extra options" msgstr "Devolver opcións" #: resources/templates/display/results/table.twig:209 #: src/Display/Results.php:1120 msgid "Partial texts" msgstr "Textos parciais" #: resources/templates/display/results/table.twig:213 #: src/Display/Results.php:1124 msgid "Full texts" msgstr "Textos completos" #: resources/templates/display/results/table.twig:221 msgid "Relational key" msgstr "Chave relacional" #: resources/templates/display/results/table.twig:225 #, fuzzy #| msgid "Display column for relations" msgid "Display column for relationships" msgstr "Mostrar as columnas para as relacións" #: resources/templates/display/results/table.twig:234 msgid "Show binary contents" msgstr "Mostrar os contidos binarios" #: resources/templates/display/results/table.twig:240 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Mostrar os contidos BLOB" #: resources/templates/display/results/table.twig:252 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Ocultar a transformación do navegador" #: resources/templates/display/results/table.twig:260 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:493 msgid "Geometry" msgstr "Xeometría" #: resources/templates/display/results/table.twig:265 msgid "Well Known Text" msgstr "Texto moi coñecido" #: resources/templates/display/results/table.twig:269 msgid "Well Known Binary" msgstr "Binario moi coñecido" #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:62 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487 #: src/Display/Results.php:2490 src/Html/Generator.php:77 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: resources/templates/display/results/table.twig:343 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:8 msgid "Query results operations" msgstr "Operacións cos resultados da consulta" #: resources/templates/display/results/table.twig:350 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" #: resources/templates/display/results/table.twig:369 #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:1 msgid "Display chart" msgstr "Mostrar a gráfica" #: resources/templates/display/results/table.twig:377 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Ver os datos GIS" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17 msgid "Convert to Kana" msgstr "Converter a Kana" #: resources/templates/error/generic.twig:2 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:363 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:120 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:57 #: src/Html/Generator.php:761 src/Import/Import.php:114 src/InsertEdit.php:490 #: src/Message.php:145 msgid "Error" msgstr "Produciuse un erro" #: resources/templates/error/report_form.twig:2 msgid "" "This report automatically includes data about the error and information " "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin " "team for debugging the error." msgstr "" #: resources/templates/error/report_form.twig:7 msgid "" "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in " "debugging:" msgstr "" #: resources/templates/error/report_form.twig:12 msgid "You may examine the data in the error report:" msgstr "" #: resources/templates/error/report_form.twig:19 src/Error/ErrorHandler.php:404 msgid "Automatically send report next time" msgstr "A próxima vez, enviar un informe automaticamente" #: resources/templates/error/report_modal.twig:1 msgid "Submit error report" msgstr "Entregar o informe de erro" #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 msgid "Send error report" msgstr "Enviar un informe de erro" #: resources/templates/error/simple.twig:2 msgid "Something went wrong" msgstr "" #: resources/templates/error/simple.twig:7 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:359 msgid "Go back" msgstr "" #: resources/templates/export/template_options.twig:1 #: resources/templates/export.twig:46 msgid "Select a template" msgstr "Seleccionar un modelo" #: resources/templates/export.twig:21 #, fuzzy #| msgid "Export type" msgid "Export templates:" msgstr "Tipo de exportación" #: resources/templates/export.twig:24 msgid "New template:" msgstr "Modelo novo:" #: resources/templates/export.twig:26 resources/templates/export.twig:29 msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: resources/templates/export.twig:35 msgid "Existing templates:" msgstr "Modelos existentes:" #: resources/templates/export.twig:43 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: resources/templates/export.twig:59 #, fuzzy #| msgid "Updated" msgid "Update" msgstr "Actualizada" #: resources/templates/export.twig:75 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131 #: src/Html/Generator.php:785 msgid "SQL query:" msgstr "Consulta de SQL:" #: resources/templates/export.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Show SQL query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: resources/templates/export.twig:111 msgid "Export method:" msgstr "Método de exportación:" #: resources/templates/export.twig:115 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas" #: resources/templates/export.twig:119 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis" #: resources/templates/export.twig:125 src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: resources/templates/export.twig:127 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "File format to export" msgstr "Ficheiro que importar:" #: resources/templates/export.twig:140 msgid "Rows:" msgstr "Fila(s):" #: resources/templates/export.twig:144 msgid "Dump all rows" msgstr "Envorcar todas as fileiras" #: resources/templates/export.twig:148 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)" #: resources/templates/export.twig:161 msgid "Row to begin at:" msgstr "Comezar na columna:" #: resources/templates/export.twig:173 resources/templates/export.twig:329 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: resources/templates/export.twig:179 resources/templates/export.twig:374 #, fuzzy, php-format #| msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>" msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>" msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>" #: resources/templates/export.twig:184 resources/templates/export.twig:379 #: src/Config/Descriptions.php:681 src/Config/Descriptions.php:684 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)" #: resources/templates/export.twig:192 resources/templates/export.twig:340 msgid "Rename exported databases/tables/columns" msgstr "Mudar o nome das bases de datos/táboas/columnas seleccionadas" #: resources/templates/export.twig:198 msgid "Defined aliases" msgstr "" #: resources/templates/export.twig:213 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:293 #, fuzzy #| msgid "Database" msgctxt "Alias" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: resources/templates/export.twig:217 resources/templates/export.twig:231 #: resources/templates/export.twig:244 resources/templates/export.twig:256 #, fuzzy #| msgid "Remote server" msgid "Remove" msgstr "Servidor remoto" #: resources/templates/export.twig:227 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294 #, fuzzy #| msgid "Table" msgctxt "Alias" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: resources/templates/export.twig:240 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295 #, fuzzy #| msgid "Column" msgctxt "Alias" msgid "Column" msgstr "Columna" #: resources/templates/export.twig:264 msgid "Define new aliases" msgstr "" #: resources/templates/export.twig:273 #, fuzzy #| msgid "Select database" msgid "Select database:" msgstr "Seleccionar base de datos" #: resources/templates/export.twig:289 #, fuzzy #| msgid "Select table" msgid "Select table:" msgstr "Seleccionar táboa" #: resources/templates/export.twig:294 msgid "New table name" msgstr "Nome novo da táboa" #: resources/templates/export.twig:305 #, fuzzy #| msgid "Select a column." msgid "Select column:" msgstr "Seleccionar unha columna." #: resources/templates/export.twig:310 #, fuzzy #| msgid "Copy column name" msgid "New column name" msgstr "Copiar nome da columna" #: resources/templates/export.twig:321 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107 msgid "Save & close" msgstr "Gardar e pechar" #: resources/templates/export.twig:351 #, php-format msgid "Use %s statement" msgstr "Usar unha instrución %s" #: resources/templates/export.twig:359 msgid "View output as text" msgstr "Ver a saída como texto" #: resources/templates/export.twig:363 msgid "Save output to a file" msgstr "Gardar a saída nun ficheiro" #: resources/templates/export.twig:386 msgid "File name template:" msgstr "Modelo do nome de ficheiro:" #: resources/templates/export.twig:392 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " #| "formatting strings. Additionally the following transformations will " #| "happen: %3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for " #| "details." msgid "" "This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details." msgstr "" "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode " "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en " "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s " "para máis detalles." #: resources/templates/export.twig:400 #, fuzzy #| msgid "use this for future exports" msgid "Use this for future exports" msgstr "usar isto en futuras exportacións" #: resources/templates/export.twig:410 resources/templates/import.twig:97 msgid "Character set of the file:" msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:" #: resources/templates/export.twig:430 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: resources/templates/export.twig:440 msgid "zipped" msgstr "comprimido no formato «zip»" #: resources/templates/export.twig:446 msgid "gzipped" msgstr "comprimido no formato «gzip»" #: resources/templates/export.twig:465 msgid "Export databases as separate files" msgstr "Exportar as bases de datos como ficheiros separados" #: resources/templates/export.twig:467 msgid "Export tables as separate files" msgstr "Exportar as táboas como ficheiros separados" #: resources/templates/export.twig:473 #, fuzzy #| msgid "Skip tables larger than" msgid "Skip tables larger than:" msgstr "Omitir as táboas maiores de" #: resources/templates/export.twig:478 msgid "The size is measured in MiB." msgstr "" #: resources/templates/export.twig:480 resources/templates/import.twig:166 msgid "Format-specific options:" msgstr "Opcións específicas do formato:" #: resources/templates/export.twig:494 resources/templates/import.twig:181 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Conversión de codificación:" #: resources/templates/filter.twig:1 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:4 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:6 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: resources/templates/filter.twig:2 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:10 msgid "Containing the word:" msgstr "Que conteñan a palabra:" #: resources/templates/footer.twig:10 resources/templates/footer.twig:12 #: resources/templates/footer.twig:14 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:29 resources/templates/home/index.twig:16 #: resources/templates/login/form.twig:4 msgid "phpMyAdmin Demo Server" msgstr "Servidor de demostración do phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:37 #, php-format msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch." msgstr "Estase a executar a versión %1$s de Git da galla %2$s." #: resources/templates/footer.twig:39 msgid "Git information missing!" msgstr "Falta información sobre Git!" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:4 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Valor para a columna «%s»" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:22 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:48 #, fuzzy #| msgid "SRID:" msgctxt "Spatial Reference System Identifier" msgid "SRID:" msgstr "SRID:" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:57 msgid "Output" msgstr "Saída" #: resources/templates/header.twig:36 resources/templates/login/header.twig:13 msgid "Javascript must be enabled past this point!" msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí!" #: resources/templates/header.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "Open user account menu" msgstr "Engadir un usuario" #: resources/templates/header.twig:57 #: resources/templates/navigation/main.twig:35 #: resources/templates/navigation/main.twig:36 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Documentación do phpMyAdmin" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MariaDB documentation" msgstr "Documentación" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MySQL documentation" msgstr "Documentación" #: resources/templates/header.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Appearance settings" msgid "Appearance:" msgstr "Configuración da aparencia" #: resources/templates/header.twig:76 resources/templates/home/index.twig:152 msgid "Color mode for the theme" msgstr "" #: resources/templates/header.twig:79 resources/templates/home/index.twig:155 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "Light color mode of the theme" msgid "Light" msgstr "Dereita" #: resources/templates/header.twig:81 resources/templates/home/index.twig:157 msgctxt "Dark color mode of the theme" msgid "Dark" msgstr "" #: resources/templates/header.twig:95 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:8 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216 src/Menu.php:474 #: src/Util.php:1473 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: resources/templates/header.twig:99 #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Log out" msgstr "Saír" #: resources/templates/header.twig:108 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339 msgid "Page-related settings" msgstr "Configuración relacionada coas páxinas" #: resources/templates/header.twig:110 msgid "Click on the bar to scroll to top of page" msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina" #: resources/templates/home/git_info.twig:1 msgid "Git revision:" msgstr "Revisión do git:" #: resources/templates/home/git_info.twig:13 msgid "no branch" msgstr "ningunha galla" #: resources/templates/home/git_info.twig:15 #: resources/templates/home/git_info.twig:22 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s from %2$s branch" msgid "from %s branch" msgstr "%1$s da galla %2$s" #: resources/templates/home/git_info.twig:25 #, fuzzy, php-format #| msgid "committed on %1$s by %2$s" msgid "committed on %s by %s" msgstr "remitido o %1$s por %2$s" #: resources/templates/home/git_info.twig:32 #, fuzzy, php-format #| msgid "authored on %1$s by %2$s" msgid "authored on %s by %s" msgstr "creado o %1$s por %2$s" #: resources/templates/home/index.twig:22 resources/templates/login/form.twig:8 #, php-format msgid "" "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not " "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available " "at %s." msgstr "" "Está a utilizar un servidor de demostración. Pode facer aquí o que queira, " "mais non cambie os usuarios root, debian-sys-maint ou pma. Dispón de máis " "información en %s." #: resources/templates/home/index.twig:29 msgid "General settings" msgstr "Configuración xeral" #: resources/templates/home/index.twig:46 #: resources/templates/modals/change_password.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:10 #: src/Controllers/UserPasswordController.php:87 msgid "Change password" msgstr "Trocar o contrasinal" #: resources/templates/home/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "Server connection collation" msgid "Server connection collation:" msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor" #: resources/templates/home/index.twig:84 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:53 msgid "More settings" msgstr "Máis opcións" #: resources/templates/home/index.twig:93 msgid "Appearance settings" msgstr "Configuración da aparencia" #: resources/templates/home/index.twig:104 #: resources/templates/home/index.twig:106 #: resources/templates/login/form.twig:19 #: resources/templates/login/form.twig:24 #: resources/templates/setup/home/index.twig:5 #: resources/templates/setup/home/index.twig:9 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: resources/templates/home/index.twig:133 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/templates/home/index.twig:142 #, fuzzy #| msgid "View only" msgctxt "View all themes" msgid "View all" msgstr "Só visualizar" #: resources/templates/home/index.twig:178 msgid "Database server" msgstr "Servidor de base de datos" #: resources/templates/home/index.twig:181 #: resources/templates/login/form.twig:64 resources/templates/menu/main.twig:7 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:185 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:189 #, fuzzy #| msgid "Insecure connection" msgid "Server connection:" msgstr "A conexión non é segura" #: resources/templates/home/index.twig:193 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:214 src/Plugins/Export/ExportSql.php:719 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:204 msgid "Server version:" msgstr "Versión do servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:197 msgid "Protocol version:" msgstr "Versión do protocolo:" #: resources/templates/home/index.twig:201 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: resources/templates/home/index.twig:205 msgid "Server charset:" msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:218 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: resources/templates/home/index.twig:229 msgid "Database client version:" msgstr "Versión do cliente da base de datos:" #: resources/templates/home/index.twig:231 msgid "PHP extension:" msgstr "Extensión de PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:239 msgid "PHP version:" msgstr "Versión do PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:247 msgid "Show PHP information" msgstr "Mostrar información sobre o PHP" #: resources/templates/home/index.twig:261 msgid "Version information:" msgstr "Información sobre a versión:" #: resources/templates/home/index.twig:271 msgid "Official Homepage" msgstr "Páxina oficial" #: resources/templates/home/index.twig:276 msgid "Contribute" msgstr "Colaborar" #: resources/templates/home/index.twig:281 msgid "Get support" msgstr "Obter axuda" #: resources/templates/home/index.twig:286 msgid "List of changes" msgstr "Listaxe de cambios" #: resources/templates/home/index.twig:291 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:29 msgid "License" msgstr "Licen" #: resources/templates/home/index.twig:303 #: resources/templates/setup/error.twig:1 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: resources/templates/home/index.twig:305 msgid "Notice" msgstr "" #: resources/templates/home/index.twig:314 #, fuzzy #| msgid "phpMyAdmin homepage" msgid "phpMyAdmin Themes" msgstr "Páxina web do phpMyAdmin" #: resources/templates/home/index.twig:319 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:22 #: resources/templates/navigation/main.twig:58 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:168 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:355 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343 msgid "Loading…" msgstr "A cargar…" #: resources/templates/home/index.twig:328 msgid "Get more themes!" msgstr "Obter máis temas!" #: resources/templates/home/themes.twig:8 #, fuzzy, php-format #| msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgid "Screenshot of the %s theme." msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #. l10n: Choose the theme button in the themes list modal #: resources/templates/home/themes.twig:14 #, fuzzy #| msgid "take it" msgid "Take it" msgstr "cóllao" #: resources/templates/import_status.twig:2 #: resources/templates/user_password.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:434 #: src/Export/Export.php:1265 src/Html/Generator.php:876 #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:266 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: resources/templates/import.twig:3 resources/templates/import.twig:188 #: resources/templates/preferences/header.twig:48 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:61 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:58 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:321 src/Menu.php:249 #: src/Menu.php:352 src/Menu.php:469 src/Util.php:1472 src/Util.php:1487 #: src/Util.php:1504 msgid "Import" msgstr "Importar" #: resources/templates/import.twig:20 msgid "File to import:" msgstr "Ficheiro que importar:" #: resources/templates/import.twig:28 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido." #: resources/templates/import.twig:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. " #| "Example: <b>.sql.zip</b>" msgid "" "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</" "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>" msgstr "" "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</" "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>" #: resources/templates/import.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Download file" msgid "Upload a file" msgstr "Descargar o ficheiro" #: resources/templates/import.twig:40 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "Select file to import" msgstr "Ficheiro que importar:" #: resources/templates/import.twig:44 resources/templates/import.twig:71 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:19 msgid "Browse your computer:" msgstr "Examinar o computador:" #: resources/templates/import.twig:46 resources/templates/import.twig:72 msgid "You may also drag and drop a file on any page." msgstr "Tamén pode arrastrar e soltar un ficheiro sobre calquera páxina." #: resources/templates/import.twig:56 resources/templates/import.twig:80 #: src/InsertEdit.php:491 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached." msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos." #: resources/templates/import.twig:58 resources/templates/import.twig:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:" msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:" msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:" #: resources/templates/import.twig:64 resources/templates/import.twig:90 #, fuzzy #| msgid "There are no files to upload!" msgid "There are no files to import!" msgstr "Non hai ficheiros para subir!" #: resources/templates/import.twig:95 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros." #: resources/templates/import.twig:117 msgid "Partial import:" msgstr "Importación parcial:" #: resources/templates/import.twig:126 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada " "continuará desde a posición %d." #: resources/templates/import.twig:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the interruption of an import in case the script detects it is " #| "close to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import " #| "large files, however it can break transactions.)</i>" msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que " "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para " "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>" #: resources/templates/import.twig:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time " #| "limit. This might be a good way to import large files, however it can " #| "break transactions." msgid "" "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte " "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar " "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións." #: resources/templates/import.twig:139 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:" msgstr "Omitir este número de consultas (para SQL), comezando na primeira:" #: resources/templates/import.twig:145 #, fuzzy #| msgid "Other options:" msgid "Other options" msgstr "Outras opcións:" #: resources/templates/indexes.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:506 #, fuzzy #| msgid "Rename to" msgid "Rename" msgstr "Renomear como" #: resources/templates/indexes.twig:46 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:512 msgid "The primary key has been dropped." msgstr "Eliminouse a chave primaria." #: resources/templates/indexes.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:517 #, php-format msgid "Index %s has been dropped." msgstr "Eliminouse o índice %s." #: resources/templates/list_navigator.twig:4 src/BrowseForeigners.php:285 #: src/Language.php:178 src/Pdf.php:83 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:471 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496 msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #: resources/templates/login/form.twig:55 #: resources/templates/login/form.twig:114 #: resources/templates/login/form.twig:121 #: resources/templates/login/form.twig:124 msgid "Log in" msgstr "Entrada (login)" #: resources/templates/login/form.twig:63 #: resources/templates/login/form.twig:68 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "" "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un " "espazo." #: resources/templates/login/form.twig:73 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: resources/templates/login/form.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: resources/templates/login/form.twig:93 #, fuzzy #| msgid "Server Choice:" msgid "Server choice:" msgstr "Escolla de servidor:" #: resources/templates/login/header.twig:10 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Reciba a benvida a %s" #: resources/templates/login/header.twig:17 msgid "" "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This " "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your " "server configuration to indicate HTTPS properly." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:1 msgid "" "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your " "device and enter authentication code it generates." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:11 msgid "Secret/key:" msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:13 #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication code:" msgstr "Autenticación" #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:2 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to view your " "authentication code and verify your identity." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/invalid.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "The configured two factor authentication is not available, please install " "missing dependencies." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:3 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:3 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Replicated" msgid "Deprecated!" msgstr "Duplicado" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:4 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:4 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:57 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:90 msgid "" "The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API " "(WebAuthn)." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:59 msgid "" "You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F " "API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication " "instead." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm registration on the device." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:2 msgid "" "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will " "most likely refuse to authenticate you." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm login on the device." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor.twig:10 msgid "Verify" msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1 msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the " "device." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1 msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device." msgstr "" #: resources/templates/menu/main.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "View:" msgstr "Vistas" #: resources/templates/menu/main.twig:29 src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:177 msgid "Table:" msgstr "Táboa:" #. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button #: resources/templates/menu/main.twig:43 #, fuzzy #| msgid "Table navigation bar" msgid "Toggle navigation" msgstr "Barra de navegación das táboas" #. l10n: Current page #: resources/templates/menu/main.twig:59 msgid "(current)" msgstr "" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:1 #: resources/templates/server/databases/index.twig:311 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:6 msgid "Ok" msgstr "" #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:1 msgid "Show hidden navigation tree items." msgstr "Mostrar os elementos agochados da árbore de navegación." #: resources/templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:19 msgid "Unhide" msgstr "" #: resources/templates/navigation/main.twig:25 #: resources/templates/navigation/main.twig:26 msgid "Home" msgstr "Inicio («Home»)" #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Empty session data" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MariaDB Documentation" msgstr "Documentación" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MySQL Documentation" msgstr "Documentación" #: resources/templates/navigation/main.twig:43 #: resources/templates/navigation/main.twig:44 #, fuzzy #| msgid "Navigation panel" msgid "Navigation panel settings" msgstr "Panel de navegación" #: resources/templates/navigation/main.twig:45 #: resources/templates/navigation/main.twig:48 #, fuzzy #| msgid "Reload navigation frame" msgid "Reload navigation panel" msgstr "Recargar a moldura de navegación" #: resources/templates/navigation/main.twig:67 #, fuzzy #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree" msgid "An error has occurred while loading the navigation display" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación" #: resources/templates/navigation/main.twig:83 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:591 msgid "Drop files here" msgstr "Soltar os ficheiros aquí" #: resources/templates/navigation/main.twig:85 #, fuzzy #| msgid "SQL dump" msgid "SQL upload" msgstr "Envorcado de SQL" #: resources/templates/navigation/tree/database_select.twig:8 #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 #: resources/templates/server/export/index.twig:6 #: resources/templates/server/export/index.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:20 #: src/Config/ConfigFile.php:575 src/Config/Descriptions.php:728 #: src/Config/Descriptions.php:739 src/Menu.php:435 src/Util.php:1467 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:9 #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11 msgid "Type to filter these, Enter to search all" msgstr "" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Clear Fast Filter" msgid "Clear fast filter" msgstr "Limpar o filtro rápido" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:6 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría " "importala para esta sesión?" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Deleting tracking data" msgid "Delete settings" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: resources/templates/preferences/forms/main.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors" msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!" msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros" #: resources/templates/preferences/header.twig:5 msgid "Manage your settings" msgstr "Xestionar a configuración" #: resources/templates/preferences/header.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: resources/templates/preferences/header.twig:18 #: src/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:81 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: resources/templates/preferences/header.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:757 src/Config/Forms/User/SqlForm.php:38 msgid "SQL queries" msgstr "Consultas SQL" #: resources/templates/preferences/header.twig:30 #: src/Config/Descriptions.php:740 src/Config/Forms/User/NaviForm.php:57 msgid "Navigation panel" msgstr "Panel de navegación" #: resources/templates/preferences/header.twig:36 #: src/Config/Descriptions.php:744 src/Config/Forms/User/MainForm.php:76 msgid "Main panel" msgstr "Panel principal" #: resources/templates/preferences/header.twig:55 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:71 msgid "Configuration has been saved." msgstr "Gardouse a configuración." #: resources/templates/preferences/header.twig:60 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira " "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:1 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:15 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Quere importar o resto da configuración?" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:30 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Gardado o: @DATE@" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:16 msgid "Import from file" msgstr "Importar dun ficheiro" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:21 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Importar do almacenamento do navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:26 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "" "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:35 msgid "You have no saved settings!" msgstr "Non ten opcións gardadas!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Combinar coa configuración actual" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:58 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o " "%sScript de configuración%s." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:75 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save as JSON file" msgstr "Gardar como ficheiro JSON" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:81 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save as PHP file" msgstr "Gardar como ficheiro PHP" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:85 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Gardar no almacenamento do navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:90 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:96 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "A configuración existente será substituída!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:118 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados." #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:1 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:73 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:98 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Configure two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Confirm disabling two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9 msgid "" "By disabling two factor authentication you will be again able to login using " "password only." msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:64 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Authentication settings." msgid "Two-factor authentication status" msgstr "Configuración da autenticación." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 msgid "" "Two-factor authentication is not available, please install optional " "dependencies to enable authentication backends." msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:27 msgid "Following composer packages are missing:" msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:20 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account." msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:22 msgid "" "Two-factor authentication is available, but not configured for this account." msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:26 msgid "" "Please install optional dependencies to enable more authentication backends." msgstr "" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration " "storage to use it." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:49 msgid "You have enabled two factor authentication." msgstr "" #: resources/templates/preview_sql.twig:3 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:41 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:49 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:348 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:63 #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:284 src/Core.php:499 msgid "No change" msgstr "Sen cambios" #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3 msgid "There are no recent tables." msgstr "Non hai táboas recentes." #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5 msgid "There are no favorite tables." msgstr "Non hai táboas favoritas." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Configuration saved." msgid "Configuration of pmadb…" msgstr "Configuración gardada." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:10 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:56 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:81 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:106 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:119 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:144 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:189 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:214 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:239 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:264 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:289 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:314 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:339 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:364 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:377 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:402 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:427 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:452 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:477 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:502 msgid "not OK" msgstr "non conforme" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:11 msgid "General relation features" msgstr "Características xerais das relacións" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration " "storage there." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:24 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:39 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:54 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:79 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:104 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:117 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:142 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:187 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:212 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:237 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:262 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:287 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:312 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:337 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:362 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:375 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:400 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:425 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:450 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:475 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:500 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:58 #, fuzzy #| msgid "General relation features" msgid "General relation features:" msgstr "Características xerais das relacións" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:64 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:89 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:127 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:152 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:162 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:197 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:222 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:247 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:272 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:297 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:322 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:347 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:385 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:410 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:435 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:460 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:485 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:510 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:83 #, fuzzy #| msgid "Display Features" msgid "Display features:" msgstr "Mostrar as características" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:121 #, fuzzy #| msgid "Creation of PDFs" msgid "Designer and creation of PDFs:" msgstr "Creación de PDF" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:146 #, fuzzy #| msgid "Displaying Column Comments" msgid "Displaying column comments:" msgstr "A mostrar os comentarios das columnas" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:156 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser transformation:" msgstr "Transformación do navegador" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please see the documentation on how to update your column_comments table." msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table." msgstr "" "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:191 #, fuzzy #| msgid "Bookmarked SQL query" msgid "Bookmarked SQL query:" msgstr "Gardouse a consulta de SQL" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:216 msgid "SQL history:" msgstr "Historial de SQL:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:241 #, fuzzy #| msgid "Persistent recently used tables" msgid "Persistent recently used tables:" msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:266 #, fuzzy #| msgid "Persistent recently used tables" msgid "Persistent favorite tables:" msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:291 #, fuzzy #| msgid "Persistent tables' UI preferences" msgid "Persistent tables' UI preferences:" msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:316 #, fuzzy #| msgid "Tracking" msgid "Tracking:" msgstr "Seguimento" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:341 #, fuzzy #| msgid "User preferences" msgid "User preferences:" msgstr "Preferencia do usuario" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:379 #, fuzzy #| msgid "Configuration: %s" msgid "Configurable menus:" msgstr "Configuración: %s" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:404 #, fuzzy #| msgid "Reload navigation frame" msgid "Hide/show navigation items:" msgstr "Recargar a moldura de navegación" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:429 msgid "Saving Query-By-Example searches:" msgstr "" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:454 msgid "Managing central list of columns:" msgstr "" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:479 #, fuzzy #| msgid "Remember table's sorting" msgid "Remembering designer settings:" msgstr "Recordar a ordenación da táboa" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:504 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgid "Saving export templates:" msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:519 msgid "Quick steps to set up advanced features:" msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:523 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>." msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>." msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:524 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:528 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</" "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>." msgstr "" "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración " "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample." "inc.php</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:532 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración " "actualizado." #: resources/templates/server/binlog/index.twig:2 src/Menu.php:489 #: src/Server/Status/Data.php:126 src/Util.php:1474 msgid "Binary log" msgstr "Rexistro binario" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:7 msgid "Select binary log to view" msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:24 #: src/Server/Status/Data.php:135 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:57 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:58 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Truncate Shown Queries" msgid "Truncate shown queries" msgstr "Interromper as consultas mostradas" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:61 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:62 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:26 #, fuzzy #| msgid "Show Full Queries" msgid "Show full queries" msgstr "Mostrar as consultas completas" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:79 msgid "Log name" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:82 msgid "Position" msgstr "Posición" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:84 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:17 msgid "Server ID" msgstr "Identificador do servidor" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:85 msgid "Original position" msgstr "Posición orixinal" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:86 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:1 msgid "Information" msgstr "Información" #: resources/templates/server/collations/index.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Character Sets and Collations" msgid "Character sets and collations" msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas" #: resources/templates/server/collations/index.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "The collation is the default one" msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 msgid "Databases statistics" msgstr "Estatísticas das bases de datos" #: resources/templates/server/databases/index.twig:9 msgid "Create database" msgstr "Crear unha base de datos" #: resources/templates/server/databases/index.twig:50 #, fuzzy #| msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgid "No privileges to create databases" msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:156 #: resources/templates/server/replication/index.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Primary replication" msgstr "Replicación do principal" #: resources/templates/server/databases/index.twig:160 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Slave replication" msgid "Replica replication" msgstr "Replicación do escravo" #: resources/templates/server/databases/index.twig:181 #, fuzzy, php-format #| msgid "Jump to database" msgid "Jump to database '%s'" msgstr "Ir á base de datos" #: resources/templates/server/databases/index.twig:239 #, php-format msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:240 msgid "Check privileges" msgstr "Comprobar os privilexios" #: resources/templates/server/databases/index.twig:249 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:304 #: src/Engines/Innodb.php:133 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: resources/templates/server/databases/index.twig:295 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza " "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL." #: resources/templates/server/databases/index.twig:297 msgid "Enable statistics" msgstr "Activar as estatísticas" #: resources/templates/server/databases/index.twig:305 msgid "No databases" msgstr "Non hai ningunha base de datos" #: resources/templates/server/engines/index.twig:4 #: resources/templates/server/engines/show.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Storage engines" msgstr "Motores de almacenamento" #: resources/templates/server/engines/index.twig:6 msgid "Storage Engine" msgstr "Motor de almacenamento" #: resources/templates/server/engines/index.twig:13 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:26 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:76 #: src/BrowseForeigners.php:195 src/BrowseForeigners.php:197 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: resources/templates/server/engines/show.twig:18 #: resources/templates/server/engines/show.twig:20 #: resources/templates/sql/query.twig:188 src/Config/ConfigFile.php:579 #: src/Menu.php:502 src/Server/Status/Data.php:193 src/Util.php:1476 msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: resources/templates/server/engines/show.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Unknown storage engine." msgstr "Motores de almacenamento" #: resources/templates/server/export/index.twig:26 #, fuzzy #| msgid "@SERVER@ will become the server name" msgid "@SERVER@ will become the server name." msgstr "@SERVER@será o nome do servidor" #: resources/templates/server/export/index.twig:3 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual" #: resources/templates/server/import/index.twig:3 msgid "Importing into the current server" msgstr "A importar ao servidor actual" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:3 src/Menu.php:517 #: src/Util.php:1478 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:22 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:27 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:23 msgid "Version" msgstr "Versión" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:28 msgid "Author" msgstr "Autor" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:41 #, fuzzy #| msgid "active" msgid "inactive" msgstr "activado" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:43 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Deleting" msgid "deleting" msgstr "A eliminar" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "deleted" msgstr "Eliminar" #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:135 msgctxt "Create new user" msgid "New" msgstr "Novo" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Database for user" msgid "Database for user account" msgstr "Base de datos para o usuario" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:13 msgid "Create database with same name and grant all privileges." msgstr "" "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:16 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)." msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:25 #, fuzzy, php-format #| msgid "Grant all privileges on database \"%s\"." msgid "Grant all privileges on database %s." msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos \"%s\"." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:35 #, fuzzy #| msgid "Create User" msgid "Create user" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:12 msgid "No Password" msgstr "Sen contrasinal" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:24 msgid "Enter:" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:28 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:55 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57 msgid "Re-type:" msgstr "Reescribir:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:32 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgctxt "Password strength" msgid "Strength:" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:46 msgid "Password Hashing:" msgstr "Hash do contrasinal:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:66 msgid "" "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted " "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to " "the server." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/choose_user_group.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User group:" msgstr "Usuarios" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges:" msgid "Edit privileges:" msgstr "Modificar os privilexios:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User account" msgstr "Usuarios" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58 #: src/Server/Privileges.php:1578 src/Server/Privileges.php:1580 #, fuzzy #| msgid "Routines" msgid "Routine" msgstr "Rutinas" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:53 msgid "" "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are " "currently logged in." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46 #: src/Server/Privileges.php:1579 #, fuzzy #| msgid "Column-specific privileges" msgid "Routine-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das columnas" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:270 #, fuzzy #| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English" msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English." msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:66 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users privileges " "that user possess on this routine." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:69 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:78 #, fuzzy #| msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgid "Allows altering and dropping this routine." msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:81 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:90 #, fuzzy #| msgid "Allows executing stored routines." msgid "Allows executing this routine." msgstr "Permite executar rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Change Login Information / Copy User" msgid "Pagination of user accounts" msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:103 msgid "Login Information" msgstr "Información sobre o acceso (login)" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:14 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:11 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuario:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20 msgid "Any user" msgstr "Calquera usuario" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90 msgid "Use text field" msgstr "Empregar un campo de texto" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "An account already exists with the same username but possibly a different " #| "hostname. Are you sure you wish to proceed?" msgid "" "An account already exists with the same username but possibly a different " "hostname." msgstr "" "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un " "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 #, fuzzy #| msgid "User name:" msgid "Host name:" msgstr "Nome de usuario:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34 msgid "Any host" msgstr "Calquera servidor" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35 msgid "Local" msgstr "Local" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:31 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37 #, fuzzy #| msgid "This Host" msgid "This host" msgstr "Este servidor" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39 #, fuzzy #| msgid "Use Host Table" msgid "Use host table" msgstr "Empregar a táboa Host" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse " "os valores almacenados na táboa Host." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:44 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:9 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:48 msgid "Do not change the password" msgstr "Non mude o contrasinal" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53 #, fuzzy #| msgid "No Password" msgid "No password" msgstr "Sen contrasinal" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:61 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:63 msgid "Re-type" msgstr "Reescribir" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:69 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication plugin" msgstr "Autenticación" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:71 #, fuzzy #| msgid "Password Hashing:" msgid "Password hashing method" msgstr "Hash do contrasinal:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:84 msgid "" "This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an " "'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; " "while connecting to the server." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:83 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:158 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 #, fuzzy #| msgid "Edit server" msgid "Edit user group" msgstr "Modificar o servidor" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:267 #: src/Server/Privileges.php:1573 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das táboas" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:21 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das columnas" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:55 #, fuzzy #| msgid "Add privileges on the following database:" msgid "Add privileges on the following database(s):" msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:68 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally." msgstr "" "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar " "literalmente." #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:70 msgid "Add privileges on the following table:" msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Add privileges on the following table:" msgid "Add privileges on the following routine:" msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:286 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:287 #: src/Server/Privileges.php:309 msgid "Allows reading data." msgstr "Permite gravar datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:30 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:84 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:111 #: resources/templates/table/search/index.twig:126 src/InsertEdit.php:499 msgid "Or" msgstr "ou" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:60 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:87 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:90 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:114 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:117 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Ningún" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:299 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:300 #: src/Server/Privileges.php:310 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Permite inserir e substituír datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:65 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:312 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:313 #: src/Server/Privileges.php:311 msgid "Allows changing data." msgstr "Permite modificar datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:92 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:676 #: src/Server/Privileges.php:319 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:125 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:325 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:326 #: src/Server/Privileges.php:289 src/Server/Privileges.php:312 msgid "Allows deleting data." msgstr "Permite eliminar datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:128 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:137 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:290 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Permite crear táboas novas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:140 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:149 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:291 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Permite eliminar táboas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:152 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:648 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:650 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges " "that user possess yourself." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:165 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:174 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:398 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:399 #: src/Server/Privileges.php:292 src/Server/Privileges.php:320 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Permite crear e eliminar índices." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:177 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:186 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:385 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:386 #: src/Server/Privileges.php:293 src/Server/Privileges.php:321 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:189 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:198 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:499 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:500 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:514 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:515 #: src/Server/Privileges.php:294 src/Server/Privileges.php:340 #: src/Server/Privileges.php:344 msgid "Allows creating new views." msgstr "Permite crear vistas novas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:201 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:210 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:446 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:447 #: src/Server/Privileges.php:295 src/Server/Privileges.php:345 #: src/Server/Privileges.php:347 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:213 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:222 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:542 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:543 #: src/Server/Privileges.php:296 src/Server/Privileges.php:342 #, fuzzy #| msgid "Allows creating and dropping triggers" msgid "Allows creating and dropping triggers." msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores" #. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:233 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:236 #: src/Server/Privileges.php:353 src/Server/Privileges.php:362 #, fuzzy #| msgid "Allows deleting data." msgid "Allows deleting historical rows." msgstr "Permite eliminar datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:255 #, fuzzy #| msgid "global" msgid "Global" msgstr "global" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:263 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:10 msgid "Global privileges" msgstr "Privilexios globais" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:265 #: src/Server/Privileges.php:1567 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das bases de datos" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:339 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:340 #: src/Server/Privileges.php:318 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:313 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:314 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:434 #: src/Server/Privileges.php:332 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Permite crear táboas temporais." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:459 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:460 #: src/Server/Privileges.php:364 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Permite crear rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:472 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:473 #: src/Server/Privileges.php:365 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:485 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:486 #: src/Server/Privileges.php:367 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Permite executar rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:529 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:530 #: src/Server/Privileges.php:341 #, fuzzy #| msgid "Allows to set up events for the event scheduler" msgid "Allows to set up events for the event scheduler." msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:560 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:569 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:570 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:582 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:584 #: src/Server/Privileges.php:327 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a " "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais " "ou matar os fíos doutros usuarios." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:596 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:597 #: src/Server/Privileges.php:317 #, fuzzy #| msgid "Allows viewing processes of all users" msgid "Allows viewing processes of all users." msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:609 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:610 #: src/Server/Privileges.php:315 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:622 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:623 #: src/Server/Privileges.php:316 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Permite apagar o servidor." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:635 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:636 #: src/Server/Privileges.php:322 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:663 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:664 #: src/Server/Privileges.php:333 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 #, fuzzy #| msgid "Allows creating stored routines." msgid "Allows creating foreign key relations." msgstr "Permite crear rutinas almacenadas." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used on MariaDB." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 #, fuzzy #| msgid "Has no effect in this MySQL version." msgid "Not used for this MySQL version." msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:691 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:692 #: src/Server/Privileges.php:338 #, fuzzy #| msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are." msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:704 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:705 #: src/Server/Privileges.php:334 #, fuzzy #| msgid "Needed for the replication slaves." msgid "Needed for the replication replicas." msgstr "Necesario para os escravos de replicación." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:717 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:718 #: src/Server/Privileges.php:366 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:733 msgid "Resource limits" msgstr "Limites dos recursos" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:735 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:738 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:750 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:751 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:763 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora " "que pode executar un usuario." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:764 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:776 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:777 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:789 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:790 #, fuzzy #| msgid "Persistent connections" msgid "Does not require SSL-encrypted connections." msgstr "Conexións persistentes" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:804 #, fuzzy #| msgid "Persistent connections" msgid "Requires SSL-encrypted connections." msgstr "Conexións persistentes" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:813 msgid "Requires a valid X509 certificate." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:841 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:850 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:859 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:876 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges" msgid "Update user privileges" msgstr "Modificar os privilexios" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Users overview" msgid "User accounts overview" msgstr "Vista xeral dos usuarios" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:10 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:1 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User groups" msgstr "Usuarios" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:57 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:105 #, fuzzy #| msgid "Change Login Information / Copy User" msgid "Change login information / Copy user account" msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:110 #, fuzzy #| msgid "Create a new user with the same privileges and …" msgid "Create a new user account with the same privileges and …" msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:115 msgid "… keep the old one." msgstr "… manter o anterior." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:123 msgid "… delete the old one from the user tables." msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:130 msgid "" "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:137 msgid "" "… delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios " "despois." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:16 msgid "User group" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:150 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "Unlock this account." msgstr "Usuarios" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149 #, fuzzy #| msgid "Log file count" msgid "Lock this account." msgstr "Número de ficheiros de rexistro" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:102 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:148 msgctxt "Unlock the account." msgid "Unlock" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:105 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:147 msgctxt "Lock the account." msgid "Lock" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 #, fuzzy #| msgid "Remove selected users" msgid "Remove selected user accounts" msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a " "continuación." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:148 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:176 #, fuzzy #| msgid "Save page" msgid "Save changes" msgstr "Gardar a páxina" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure master server" msgid "Replica configuration - Change or reconfigure primary server" msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:8 msgid "" "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). " "If not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de " "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección " "[mysqld]:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:22 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:206 src/Plugins/Export/ExportSql.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:195 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:26 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: resources/templates/server/replication/index.twig:21 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as master in a replication process. Would " #| "you like to <a href=\"%s\">configure</a> it?" msgid "" "This server is not configured as primary in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de " "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?" #: resources/templates/server/replication/index.twig:43 #, fuzzy #| msgid "No privileges." msgid "No privileges" msgstr "Sen privilexios." #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:7 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:43 #, fuzzy #| msgid "Add slave replication user" msgid "Add replica replication user" msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Use text field:" msgstr "Empregar un campo de texto:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:30 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:24 #: src/Server/Status/Processes.php:92 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65 #, fuzzy #| msgid "Generate password" msgid "Generate password:" msgstr "Xerar un contrasinal" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:598 msgid "Generate" msgstr "Xerar" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Server configuration" msgid "Primary configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "This server is not configured as master server in a replication process. " #| "You can choose from either replicating all databases and ignoring certain " #| "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose " #| "to ignore all databases by default and allow only certain databases to be " #| "replicated. Please select the mode:" msgid "" "This server is not configured as a primary server in a replication process. " "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of " "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you " "can choose to ignore all databases by default and allow only certain " "databases to be replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de " "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e " "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou " "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só " "algunhas. Seleccione o modo:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:9 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:11 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:12 msgid "Please select databases:" msgstr "Escolla as bases de datos:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:15 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir " "reinicie o servidor de MySQL." #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, " #| "you should see a message informing you, that this server <b>is</b> " #| "configured as master." msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> " "configured as primary." msgstr "" "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, " "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> " "configurado como principal." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:3 #, fuzzy #| msgid "This server is configured as master in a replication process." msgid "This server is configured as primary in a replication process." msgstr "" "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:6 #: src/Server/Status/Data.php:170 #, fuzzy #| msgid "Show master status" msgid "Show primary status" msgstr "Mostrar o estado do principal" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Show connected slaves" msgid "Show connected replicas" msgstr "Mostrar os escravos conectados" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible " #| "in this list." msgid "" "Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-" "host=nome_da_máquina." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Insecure connection" msgid "Primary connection:" msgstr "A conexión non é segura" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:25 #, fuzzy #| msgid "Slave SQL Thread not running!" msgid "Replica SQL Thread not running!" msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Slave IO Thread not running!" msgid "Replica IO Thread not running!" msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgid "" "Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:31 #, fuzzy #| msgid "See slave status table" msgid "See replica status table" msgstr "Ver a táboa de estado do escravo" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:35 #, fuzzy #| msgid "Control slave:" msgid "Control replica:" msgstr "Escravo de control:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Not replicated" msgid "Reset replica" msgstr "Non duplicado" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:54 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:56 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Parar só o fío de SQL %s" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:63 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:65 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Parar só o fío de E/S %s" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:67 msgid "Error management:" msgstr "Xestión de erros:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!" msgstr "" "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean " "sincronizados!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:80 msgid "Skip current error" msgstr "Omitir este erro" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #, fuzzy, php-format #| msgid "Skip current error" msgid "Skip next %s errors." msgstr "Omitir este erro" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:96 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure master server" msgid "Change or reconfigure primary server" msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:107 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as slave in a replication process. Would " #| "you like to <a href=\"%s\">configure</a> it?" msgid "" "This server is not configured as replica in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. " "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:6 #, fuzzy #| msgid "Import status" msgid "Primary status" msgstr "Estado da importación" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replica status" msgstr "Estado da replicación" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:13 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:63 #: resources/templates/server/variables/index.twig:30 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: resources/templates/server/select/index.twig:3 #: resources/templates/server/select/index.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Current server" msgid "Current server:" msgstr "Servidor actual" #: resources/templates/server/select/index.twig:4 #: resources/templates/setup/home/index.twig:32 src/Config/Descriptions.php:742 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:5 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Advisor system" msgstr "Sistema de consellos" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:9 msgid "Not enough privilege to view the advisor." msgstr "" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Instructions" msgstr "Instrucións" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:20 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do " "servidor analizando as variábeis de estado do servidor." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:27 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en " "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu " "sistema." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:32 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai " "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes " "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:37 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada " "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non " "se apreciaron melloras medíbeis." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:52 #, fuzzy #| msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgid "Errors occurred while executing rule expressions:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:63 msgid "Possible performance issues" msgstr "Posíbeis erros de rendemento" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Issue" msgid "Issue:" msgstr "Problema" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Recommendation" msgid "Recommendation:" msgstr "Recomendación" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "Justification:" msgstr "Xustificación" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:83 #, fuzzy #| msgid "Used variable / formula" msgid "Used variable / formula:" msgstr "Variábel/ fórmula utilizada" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Test" msgid "Test:" msgstr "Proba" #: resources/templates/server/status/base.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:936 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: resources/templates/server/status/base.twig:10 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:201 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #: resources/templates/server/status/base.twig:15 msgid "Query statistics" msgstr "Estatísticas das consultas" #: resources/templates/server/status/base.twig:20 msgid "All status variables" msgstr "Todas as variábeis de estado" #: resources/templates/server/status/base.twig:25 msgid "Monitor" msgstr "Vixiar" #: resources/templates/server/status/base.twig:30 msgid "Advisor" msgstr "Consellos" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "System memory" msgid "System monitor" msgstr "Memoria do sistema" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:7 #, fuzzy #| msgid "Start Monitor" msgid "Start monitor" msgstr "Iniciar o vixilante" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:9 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instrucións/Configuración" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:16 msgid "Add chart" msgstr "Engadir unha gráfica" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:17 msgid "Enable charts dragging" msgstr "Activar o arrastre das gráficas" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:18 msgid "Done dragging (rearranging) charts" msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:23 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de anovación" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:29 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:40 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d second" msgstr "%d segundo" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:31 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:42 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:35 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minute" msgstr "por minuto" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:37 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:48 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minutes" msgstr "por minuto" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:46 msgid "Chart columns" msgstr "Columnas da gráfica" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:51 msgid "Chart arrangement" msgstr "Ordenación das gráficas" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:58 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. " "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Reset to default" msgstr "Restabelecer o predeterminado" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instrucións de monitorización" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:70 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%." msgstr "" "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor " "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que " "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou " "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e " "incrementa a carga do servidor nun 15%." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 msgid "Using the monitor:" msgstr "Uso do monitor:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:82 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. " "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou " "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica " "respectiva." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:87 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occurring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo " "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato " "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de " "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que " "apareza para analizala máis polo miúdo." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:94 msgid "Please note:" msgstr "Por favor note:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:95 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un " "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha " "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só " "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non " "se requira máis esa vixilancia." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:101 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:110 msgid "Chart Title" msgstr "Título da gráfica" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:115 msgid "Preset chart" msgstr "Gráfica predefinida" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:119 msgid "Status variable(s)" msgstr "Variábel/eis de estado" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:126 msgid "Select series:" msgstr "Escoller unha serie:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:130 msgid "Commonly monitored" msgstr "Vixilancias frecuentes" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:133 msgid "or type variable name:" msgstr "ou escriba o nome da variábel:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:152 msgid "Display as differential value" msgstr "Mostrar como valor diferencial" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:159 msgid "Apply a divisor" msgstr "Aplicar un divisor" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:163 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205 src/Util.php:300 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:167 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206 src/Util.php:302 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:168 msgid "Append unit to data values" msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:175 msgid "Add this series" msgstr "Engadir esta serie" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:182 msgid "Clear series" msgstr "Limpar esta series" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:185 #, fuzzy #| msgid "Series in Chart:" msgid "Series in chart:" msgstr "Series na gráfica:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:192 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217 msgid "Add chart to grid" msgstr "Engadir unha gráfica á grella" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:199 msgid "Log statistics" msgstr "Estatísticas de rexistro" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:205 msgid "Selected time range:" msgstr "Intervalo temporal escollido:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:208 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:216 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "" "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:222 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "" "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:226 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:229 msgid "Query analyzer" msgstr "Analizador de consultas" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Show only alert values" msgid "Show only active" msgstr "Mostrar só valores de alerta" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " #| "between the web server and the MySQL server." msgid "" "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the " "web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza " "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL." #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:56 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:224 msgid "Start auto refresh" msgstr "Iniciar a anovación automática" #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:43 #: src/Display/Results.php:2564 msgid "Kill" msgstr "Matar (kill)" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:6 msgid "Not enough privilege to view query statistics." msgstr "" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Questions since startup: %s" msgid "Questions since startup:" msgstr "Preguntas desde o inicio: %s" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:10 msgid "per hour:" msgstr "por hora:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:15 msgid "per minute:" msgstr "por minuto:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:18 msgid "per second:" msgstr "por segundo:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:20 msgid "Statements" msgstr "Instrucións" #. l10n: # = Amount of queries #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:32 msgid "#" msgstr "nº" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:33 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:36 #, fuzzy #| msgid "per hour" msgid "ø per hour" msgstr "por hora" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:52 msgid "Pie chart with the most frequent statements." msgstr "" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:6 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215 msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira " "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden " "resultar incorrectas." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:30 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:200 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in " #| "<b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in " "<b>replication</b> process." msgstr "" "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de " "<b>replicación</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</" "b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:65 msgid "Replication status" msgstr "Estado da replicación" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:75 msgid "Not enough privilege to view server status." msgstr "" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:19 msgid "Show only alert values" msgstr "Mostrar só valores de alerta" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:20 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:25 msgid "Filter by category…" msgstr "Filtrar pola categoría…" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:36 msgid "Show unformatted values" msgstr "Mostrar os valores sen formato" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:42 msgid "Related links:" msgstr "Ligazóns relacionadas:" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:139 msgid "Not enough privilege to view status variables." msgstr "" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:3 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:63 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "Add user group" msgstr "Engadir un usuario" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:5 #, php-format msgid "Edit user group: '%s'" msgstr "" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:10 #, fuzzy #| msgid "No privileges." msgid "User group menu assignments" msgstr "Sen privilexios." #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:15 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Group name:" msgstr "Nomes das columnas: " #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Server version" msgid "Server level tabs" msgstr "Versión do servidor" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Database level tabs" msgstr "Servidor de base de datos" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:16 #, fuzzy #| msgid "Table removal" msgid "Table level tabs" msgstr "Nome da táboa" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:42 #, fuzzy #| msgid "Edit server" msgid "Delete user group" msgstr "Modificar o servidor" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:1 #, php-format msgid "Users of '%s' user group" msgstr "" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:3 msgid "No users were found belonging to this user group." msgstr "" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:5 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:410 #: src/Server/Status/Processes.php:91 msgid "User" msgstr "Usuario" #: resources/templates/server/variables/index.twig:4 msgid "Server variables and settings" msgstr "Variábeis e configuración do servidor" #: resources/templates/server/variables/index.twig:43 msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgstr "" #: resources/templates/server/variables/index.twig:69 msgid "Session value" msgstr "Valor da sesión" #: resources/templates/server/variables/index.twig:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Server variables and settings" msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s" msgstr "Variábeis e configuración do servidor" #: resources/templates/setup/base.twig:27 #: resources/templates/setup/home/index.twig:17 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" #: resources/templates/setup/config/index.twig:3 #: resources/templates/setup/home/index.twig:89 msgid "Configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración" #: resources/templates/setup/config/index.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Failed to read configuration file!" msgid "Generated configuration file" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: resources/templates/setup/config/index.twig:18 #: resources/templates/setup/home/index.twig:167 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: resources/templates/setup/error.twig:2 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "O formulario enviado contén erros" #: resources/templates/setup/error.twig:5 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión" #: resources/templates/setup/error.twig:13 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignorar os erros" #: resources/templates/setup/error.twig:17 msgid "Show form" msgstr "Mostrar o formulario" #: resources/templates/setup/home/index.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Show hint" msgid "Show hidden messages" msgstr "Mostrar consellos" #: resources/templates/setup/home/index.twig:50 src/Config/Descriptions.php:866 msgid "Authentication type" msgstr "Tipo de autenticación" #: resources/templates/setup/home/index.twig:77 msgid "There are no configured servers" msgstr "Non hai ningún servidor configurado" #: resources/templates/setup/home/index.twig:85 msgid "New server" msgstr "Novo servidor" #: resources/templates/setup/home/index.twig:108 msgid "Default language" msgstr "Lingua por omisión" #: resources/templates/setup/home/index.twig:125 msgid "Default server" msgstr "Servidor por omisión" #: resources/templates/setup/home/index.twig:142 msgid "let the user choose" msgstr "que o escolla o usuario" #: resources/templates/setup/home/index.twig:149 msgid "- none -" msgstr "- ningún -" #: resources/templates/setup/home/index.twig:151 msgid "End of line" msgstr "Fin da liña" #: resources/templates/setup/home/index.twig:160 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: resources/templates/setup/home/index.twig:179 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Páxina web do phpMyAdmin" #: resources/templates/setup/home/index.twig:180 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: resources/templates/setup/home/index.twig:181 msgid "Check for latest version" msgstr "Comprobar cal é a última versión" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:5 msgid "Edit server" msgstr "Modificar o servidor" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:11 msgid "Add a new server" msgstr "Engadir un servidor novo" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:17 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Marcar esta consulta de SQL" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Bookmark table" msgid "Bookmark label:" msgstr "Táboa de marcadores" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:19 #: resources/templates/sql/query.twig:91 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:24 #, fuzzy #| msgid "Create bookmark" msgid "Create new bookmark" msgstr "Crear un marcador" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:3 msgid "Detailed profile" msgstr "Perfil detallado" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:7 #: src/Config/Descriptions.php:965 msgid "Order" msgstr "Orde" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:11 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:32 msgid "State" msgstr "Estado" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:12 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:456 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:572 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:439 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:332 src/Server/Status/Processes.php:95 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:27 msgid "Summary by state" msgstr "Resumo por estado" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:36 msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:37 msgid "% Time" msgstr "% Tempo" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:38 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:39 msgid "ø Time" msgstr "ø Tempo" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:66 #, fuzzy #| msgid "Profiling results" msgid "Pie chart with profiling results." msgstr "Perfilando os resultados" #: resources/templates/sql/query.twig:6 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:117 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:119 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:74 #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:51 #: src/Controllers/Table/RelationController.php:140 #: src/Database/Routines.php:995 src/Display/Results.php:3148 #: src/Message.php:129 msgid "Your SQL query has been executed successfully." msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas." #: resources/templates/sql/query.twig:20 src/Server/Status/Data.php:120 #: src/Server/Status/Processes.php:103 msgid "SQL query" msgstr "consulta de SQL" #: resources/templates/sql/query.twig:42 msgid "Get auto-saved query" msgstr "" #. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format #: resources/templates/sql/query.twig:44 #, fuzzy #| msgid "Bad parameters!" msgid "Bind parameters" msgstr "Os parámetros son incorrectos!" #: resources/templates/sql/query.twig:60 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: resources/templates/sql/query.twig:82 msgid "Bookmark this SQL query:" msgstr "Marcar esta consulta de SQL:" #: resources/templates/sql/query.twig:98 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome" #: resources/templates/sql/query.twig:107 #: resources/templates/sql/query.twig:112 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: resources/templates/sql/query.twig:114 msgid "Show this query here again" msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez" #: resources/templates/sql/query.twig:128 src/Config/Descriptions.php:923 msgid "Retain query box" msgstr "Reter a caixa de consultas" #: resources/templates/sql/query.twig:129 msgid "Rollback when finished" msgstr "" #: resources/templates/sql/query.twig:157 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Gardouse a consulta de SQL" #: resources/templates/sql/query.twig:158 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark:" msgstr "Marcador" #: resources/templates/sql/query.twig:171 msgid "shared" msgstr "compartida" #: resources/templates/sql/query.twig:180 msgid "View only" msgstr "Só visualizar" #: resources/templates/sql/query.twig:212 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:130 msgid "Simulate query" msgstr "Simular a consulta" #: resources/templates/sql/relational_column_dropdown.twig:2 #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:48 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:21 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:402 msgid "Browse foreign values" msgstr "Visualizar valores alleos" #: resources/templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:3 msgid "Use this value" msgstr "Usar este valor" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:7 #, fuzzy #| msgid "Chart title" msgid "Chart type" msgstr "Título da gráfica" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:10 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Barras" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:13 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Columnas" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:17 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Liñas" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:21 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Curvas spline" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:25 msgctxt "Chart type" msgid "Area" msgstr "Áreas" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:29 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Sectores" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:33 msgctxt "Chart type" msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:37 msgctxt "Chart type" msgid "Scatter" msgstr "" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:41 msgid "Stacked" msgstr "Amontoado" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Chart title" msgid "Chart title:" msgstr "Título da gráfica" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:56 msgid "X-Axis:" msgstr "Eixo X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:69 msgid "Series:" msgstr "Series:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:98 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etiqueta do eixo X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "X Values" msgstr "Valores X" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Eixo Y:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:106 msgid "Y Values" msgstr "Valores Y" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:107 msgid "Series names are in a column" msgstr "" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:112 #, fuzzy #| msgid "Inside column:" msgid "Series column:" msgstr "Dentro da columna:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:122 #, fuzzy #| msgid "Values for column %s" msgid "Value Column:" msgstr "Valores para a columna %s" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:147 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save chart as image" msgstr "Salva mapa como imaxe" #: resources/templates/table/export/index.twig:12 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database " "name and @TABLE@ will become the table name." msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos" #: resources/templates/table/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:4 #: resources/templates/table/search/index.twig:4 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Table Search" msgid "Table search" msgstr "Busca na táboa" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:10 #: resources/templates/table/search/index.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Zoom Search" msgid "Zoom search" msgstr "Busca gráfica" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:16 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:24 #: resources/templates/table/search/index.twig:16 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:16 msgid "Find and replace" msgstr "Atopar e substituír" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:31 msgid "Replace with:" msgstr "Substituír por:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:36 msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:52 #, fuzzy #| msgid "as regular expression" msgid "Use regular expression" msgstr "como expresión regular" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:7 msgid "Find and replace - preview" msgstr "Buscar e substituír - vista previa" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16 msgid "Original string" msgstr "Cadea orixinal" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17 msgid "Replaced string" msgstr "Cadea substituída" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:31 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:1 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Mostrar a visualización GIS" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:7 msgid "Label column" msgstr "Etiqueta da columna" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10 msgid "-- None --" msgstr "- Ningunha -" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:18 msgid "Spatial column" msgstr "Columna espacial" #: resources/templates/table/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "A importar na táboa «%s»" #: resources/templates/table/index_form.twig:11 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:3 msgid "Index name:" msgstr "Nome do índice:" #: resources/templates/table/index_form.twig:19 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:12 msgid "" "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!" msgstr "" "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!" #: resources/templates/table/index_form.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Index cache size" msgid "Index choice:" msgstr "Tamaño da caché do índice" #: resources/templates/table/index_form.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Active options" msgid "Advanced options" msgstr "Opcións activas" #: resources/templates/table/index_form.twig:62 msgid "Key block size:" msgstr "" #: resources/templates/table/index_form.twig:76 msgid "Index type:" msgstr "Tipo de índice:" #: resources/templates/table/index_form.twig:94 #, fuzzy #| msgid "User:" msgid "Parser:" msgstr "Usuario:" #: resources/templates/table/index_form.twig:110 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: resources/templates/table/index_form.twig:160 #: resources/templates/table/index_form.twig:197 #, fuzzy #| msgid "Drag to reorder" msgid "Drag to reorder" msgstr "Arrastre para reordenar" #: resources/templates/table/index_form.twig:162 #: resources/templates/table/index_form.twig:199 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:637 #: src/Error/ErrorHandler.php:410 src/InsertEdit.php:1529 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: resources/templates/table/index_form.twig:237 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120 #, php-format msgid "Add %s column(s) to index" msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row" msgstr "Inserir unha columna nova" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:11 msgid "Show insert query" msgstr "Mostrar a consulta de inserción" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:12 msgid "and then" msgstr "e despois" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:20 msgid "Go back to previous page" msgstr "Volver para páxina anterior" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:21 msgid "Insert another new row" msgstr "Inserir un rexistro novo" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:23 msgid "Go back to this page" msgstr "Volver para esta páxina" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:25 msgid "Edit next row" msgstr "Modificar a fileira seguinte" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere" msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere." msgstr "" "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL " "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:15 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Value for the column \"%s\"" msgid "Use the NULL value for this column." msgstr "Valor para a columna «%s»" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:63 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable." msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br> este campo pode non ser editábel." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:93 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binario - non editar" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:123 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:32 msgid "Edit/Insert" msgstr "Editar/Inserir" #: resources/templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:14 msgid "Amount of rows to insert" msgstr "" #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Checksum" msgstr "Comprobar" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Hide table structure actions" msgid "Improve table structure (Normalization):" msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:7 msgid "Select up to what step you want to normalize" msgstr "" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:9 msgid "" "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct " "normalization" msgstr "" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:13 #: src/Normalization.php:200 msgid "First step of normalization (1NF)" msgstr "" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:17 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)" msgstr "" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:21 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)" msgstr "" #: resources/templates/table/operations/index.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Table options" msgid "Table operations" msgstr "Opcións da táboa" #: resources/templates/table/operations/index.twig:6 msgid "Alter table order by" msgstr "Ordenar a táboa por" #: resources/templates/table/operations/index.twig:19 #, fuzzy #| msgid "(singly)" msgctxt "Alter table order by a single field." msgid "(singly)" msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Move table to (database<b>.</b>table)" msgid "Move table to (database.table)" msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:100 msgid "Table options" msgstr "Opcións da táboa" #: resources/templates/table/operations/index.twig:102 msgid "Rename table to" msgstr "Mudar o nome da táboa para" #: resources/templates/table/operations/index.twig:117 msgid "Table comments" msgstr "Comentarios da táboa" #: resources/templates/table/operations/index.twig:166 msgid "Change all column collations" msgstr "" #: resources/templates/table/operations/index.twig:248 #, fuzzy #| msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)" msgid "Copy table to (database.table)" msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:322 msgid "Switch to copied table" msgstr "Ir á táboa copiada" #: resources/templates/table/operations/index.twig:364 msgid "Defragment table" msgstr "Táboa de desfragmentación" #: resources/templates/table/operations/index.twig:373 #, php-format msgid "Table %s has been flushed." msgstr "Borrouse a táboa %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:376 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:411 #: resources/templates/table/operations/index.twig:429 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:405 #, php-format msgid "Table %s has been emptied." msgstr "Baleirouse a táboa %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:414 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:432 #, fuzzy #| msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgid "Empty the table (DELETE FROM)" msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: resources/templates/table/operations/view.twig:32 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:357 #, fuzzy, php-format #| msgid "View %s has been dropped." msgid "View %s has been dropped." msgstr "Deixouse a vista %s" #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:358 #, php-format msgid "Table %s has been dropped." msgstr "Eliminouse a táboa %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:453 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Eliminar a táboa (DROP)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:470 msgid "Partition maintenance" msgstr "Mantemento de particións" #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:202 msgid "Remove partitioning" msgstr "Eliminar particións" #: resources/templates/table/operations/index.twig:513 #, fuzzy #| msgid "Check referential integrity:" msgid "Check referential integrity" msgstr "Comprobar a integridade das referencias:" #: resources/templates/table/operations/view.twig:3 #: src/Config/ConfigFile.php:591 src/Menu.php:267 src/Menu.php:277 #: src/Menu.php:357 src/Util.php:1062 src/Util.php:1488 src/Util.php:1506 msgid "Operations" msgstr "Operacións" #: resources/templates/table/operations/view.twig:8 msgid "Rename view to" msgstr "Renomear a vista como" #: resources/templates/table/operations/view.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Delete the table (DROP)" msgid "Delete the view (DROP)" msgstr "Eliminar a táboa (DROP)" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:760 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:248 msgid "Table structure" msgstr "Estrutura da táboa" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Relation view" msgid "Relation view" msgstr "Vista das relacións" #: resources/templates/table/partition/analyze.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Analyze partition" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/partition/check.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Check partition" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/partition/drop.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Drop partition" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/partition/optimize.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Optimize partition" msgstr "Eliminar particións" #: resources/templates/table/partition/rebuild.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Rebuild partition" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/partition/repair.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Repair partition" msgstr "Eliminar particións" #: resources/templates/table/partition/truncate.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Truncate partition" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/privileges/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "database-specific" msgid "table-specific" msgstr "específico da base de datos" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:9 #, fuzzy #| msgid "Foreign key constraint" msgid "Foreign key constraints" msgstr "Límite das chaves externas" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:10 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:16 #, fuzzy #| msgid "Constraints for table" msgid "Constraint properties" msgstr "Restricións para a táboa" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:21 msgid "" "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create " "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before " "creating the foreign key." msgstr "" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:26 msgid "" "Only columns with index will be displayed. You can define an index below." msgstr "" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:29 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Límite das chaves externas" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:43 #, fuzzy #| msgid "Add constraints" msgid "+ Add constraint" msgstr "Engadir limitacións" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:60 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:66 #, fuzzy #| msgid "Internal relations" msgid "Internal relationships" msgstr "Relacións internas" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:76 msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:80 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA " "correspondente." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:127 msgid "Choose column to display:" msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "Foreign key constraint" msgid "Foreign key constraint %s has been dropped" msgstr "Límite das chaves externas" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33 msgid "Constraint name" msgstr "Límite do nome" #: resources/templates/table/search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)" #: resources/templates/table/search/index.twig:108 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Escolla os campos (mínimo un):" #: resources/templates/table/search/index.twig:128 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):" #: resources/templates/table/search/index.twig:136 msgid "Number of rows per page" msgstr "Número de filas por páxina" #: resources/templates/table/search/index.twig:142 msgid "Display order:" msgstr "Mostrar en orde:" #: resources/templates/table/search/index.twig:171 msgid "Range search" msgstr "Busca de intervalo" #: resources/templates/table/search/index.twig:181 msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #: resources/templates/table/search/index.twig:186 msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:1 msgid "Start row:" msgstr "Fila inicial:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:596 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partitions" msgstr "Partición %s" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:9 #, fuzzy #| msgid "No index defined!" msgid "No partitioning defined!" msgstr "Non se definiu ningún índice!" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:11 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partitioned by:" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:16 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Sub partitioned by:" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgid "Data length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgid "Index length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:85 #: src/Operations.php:512 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:95 #: src/Operations.php:513 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:105 #: src/Operations.php:514 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:115 #: src/Operations.php:515 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruír" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:125 #: src/Operations.php:516 msgid "Repair" msgstr "Arranxar" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:135 #: src/Operations.php:517 msgid "Truncate" msgstr "" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:195 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partition table" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:207 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Edit partitioning" msgstr "Eliminar particións" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:30 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:625 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:647 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:70 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type:" msgstr "Tipo MIME" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Nada" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:108 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:287 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:116 #, php-format msgid "Column %s has been dropped." msgstr "Eliminouse a columna %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:129 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601 msgid "More" msgstr "Máis" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:142 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s." msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:157 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:172 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:197 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:216 #, php-format msgid "An index has been added on %s." msgstr "Engadiuse un índice a %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:238 msgid "Distinct values" msgstr "Valores diferentes" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:249 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:315 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove from central columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:257 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:312 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Add to central columns" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:320 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:329 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:417 msgid "Move columns" msgstr "Mover columna(s)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:332 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:389 #: resources/templates/view_create.twig:16 msgid "Edit view" msgstr "Editar a vista" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:403 msgid "Propose table structure" msgstr "Propor unha estrutura para a táboa" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:420 msgid "Normalize" msgstr "" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:426 #, fuzzy #| msgid "Track table" msgid "Track view" msgstr "Seguir a táboa" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:440 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Engadir %s columna(s)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:443 #, fuzzy #| msgid "At Beginning of Table" msgid "at beginning of table" msgstr "No comezo da táboa" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:569 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create an index on %s columns" msgid "Create an index on %s columns" msgstr "Crear un índice en %s columnas" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:13 msgid "Space usage" msgstr "Uso do espazo" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:34 msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:44 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:267 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187 msgid "Total" msgstr "Total" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:79 msgid "Row statistics" msgstr "Estatísticas das fileiras" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:86 msgid "static" msgstr "estáticas" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:88 msgid "dynamic" msgstr "dinámicas" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:99 msgid "partitioned" msgstr "particionado" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:127 msgid "Row length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:139 msgid "Row size" msgstr "Tamaño das fileiras" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:146 msgid "Next autoindex" msgstr "Índice automático seguinte" #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:1 #, fuzzy #| msgid "DROP columns %s from the table %s" msgid "Dropping columns from the table" msgstr "ELIMINAR (DROP) as columnas %s da táboa %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:64 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:92 #, fuzzy #| msgid "Create version" msgid "Delete version" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:100 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Activar o seguimento para %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:102 msgid "Activate now" msgstr "Activar agora" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:104 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Desactivar o seguimento para %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:106 msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar agora" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:1 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 #, fuzzy #| msgid "#" msgctxt "Number" msgid "#" msgstr "nº" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:5 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas " "diferentes" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:52 msgid "Additional search criteria" msgstr "Criterios adicionais de busca" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:107 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:133 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:4 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Examinar/Editar os puntos" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:13 msgid "How to use" msgstr "Como usar" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:15 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar a ampliación" #: resources/templates/test/gettext/pgettext.twig:0 #, fuzzy #| msgid "Text" msgctxt "Text context" msgid "Text" msgstr "Texto" #. l10n: Number of tables #: resources/templates/test/gettext/plural_notes.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/plural.twig:0 #, fuzzy #| msgid "Use Tables" msgid "One table" msgid_plural "%count% tables" msgstr[0] "Usar as táboas" msgstr[1] "Usar as táboas" #: resources/templates/transformation_overview.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Available MIME types" msgid "Available media types" msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis" #: resources/templates/transformation_overview.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "Available browser display transformations" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: resources/templates/transformation_overview.twig:18 #: resources/templates/transformation_overview.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "for media type transformation" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: resources/templates/transformation_overview.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "Available input transformations" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:18 msgid "Trigger name" msgstr "Nome do disparador" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:38 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:48 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:575 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:440 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:334 msgid "Event" msgstr "Acontecemento" #: resources/templates/triggers/export.twig:2 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:253 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Exportar o disparador %s" #: resources/templates/triggers/list.twig:3 src/Menu.php:290 src/Menu.php:383 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:530 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:657 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:251 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1926 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:498 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:104 src/Util.php:1492 src/Util.php:1508 msgid "Triggers" msgstr "Disparadores" #: resources/templates/triggers/list.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Create trigger" msgid "Create new trigger" msgstr "Crear unha versión" #: resources/templates/triggers/list.twig:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Non hai disparadores que mostrar." #: resources/templates/view_create.twig:74 msgid "VIEW name" msgstr "Nome da VISTA" #: resources/templates/view_create.twig:87 msgid "Column names" msgstr "Nomes das columnas" #: src/Advisory/Advisor.php:207 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error while creating PDF:" msgid "Error when evaluating: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:" #: src/Advisory/Advisor.php:232 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:252 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:271 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:301 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:386 msgid "per second" msgstr "por segundo" #: src/Advisory/Advisor.php:389 msgid "per minute" msgstr "por minuto" #: src/Advisory/Advisor.php:392 msgid "per hour" msgstr "por hora" #: src/Advisory/Advisor.php:395 msgid "per day" msgstr "por día" #: src/Advisory/Rules.php:34 msgid "Uptime below one day" msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día" #: src/Advisory/Rules.php:37 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non " "ser moi preciso." #: src/Advisory/Rules.php:39 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o " "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador" #: src/Advisory/Rules.php:42 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s" #: src/Advisory/Rules.php:47 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Menos de 1.000 preguntas" #: src/Advisory/Rules.php:51 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións " "poderían non ser precisas." #: src/Advisory/Rules.php:55 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un " "número maior de consultas." #: src/Advisory/Rules.php:57 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s" #: src/Advisory/Rules.php:62 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Porcentaxe de consultas lentas" #: src/Advisory/Rules.php:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "" "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas." #: src/Advisory/Rules.php:68 src/Advisory/Rules.php:81 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se " "enumeran no rexistro de consultas lentas" #: src/Advisory/Rules.php:70 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é " "%s%%." #: src/Advisory/Rules.php:75 msgid "Slow query rate" msgstr "Taxa de consultas lentas" #: src/Advisory/Rules.php:79 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva " "funcionando o servidor." #: src/Advisory/Rules.php:84 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% " "por hora." #: src/Advisory/Rules.php:90 msgid "Long query time" msgstr "Tempo de consultas longas" #: src/Advisory/Rules.php:94 msgid "" "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só " "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos." #: src/Advisory/Rules.php:98 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do " "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos." #: src/Advisory/Rules.php:101 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds." #: src/Advisory/Rules.php:106 src/Advisory/Rules.php:119 msgid "Slow query logging" msgstr "Rexistro de consultas lentas" #: src/Advisory/Rules.php:110 src/Advisory/Rules.php:123 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado." #: src/Advisory/Rules.php:112 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como " "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso." #: src/Advisory/Rules.php:115 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»" #: src/Advisory/Rules.php:125 msgid "" "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como " "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso." #: src/Advisory/Rules.php:128 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'" msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»" #: src/Advisory/Rules.php:133 msgid "Release Series" msgstr "Serie de versións" #: src/Advisory/Rules.php:136 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1." #: src/Advisory/Rules.php:138 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 " "aínda máis." #: src/Advisory/Rules.php:140 src/Advisory/Rules.php:154 #: src/Advisory/Rules.php:165 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Versión actual: %s" #: src/Advisory/Rules.php:145 src/Advisory/Rules.php:159 msgid "Minor Version" msgstr "Versión menor" #: src/Advisory/Rules.php:149 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "" "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de " "5.1 para o público)." #: src/Advisory/Rules.php:151 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño " "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis." #: src/Advisory/Rules.php:163 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "" "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de " "5.5 para o público)." #: src/Advisory/Rules.php:164 #, fuzzy #| msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5" msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5." msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5" #: src/Advisory/Rules.php:170 src/Advisory/Rules.php:183 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: src/Advisory/Rules.php:173 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "" "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do " "MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:175 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete " "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os " "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como " "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)." #: src/Advisory/Rules.php:179 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment" #: src/Advisory/Rules.php:186 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:188 msgid "" "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/" "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" msgstr "" #: src/Advisory/Rules.php:191 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "Atopouse «percona» en version_comment" #: src/Advisory/Rules.php:195 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Arquitectura de MySQL" #: src/Advisory/Rules.php:199 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits." #: src/Advisory/Rules.php:201 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o " "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de " "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL " "para 64 bits." #: src/Advisory/Rules.php:205 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s" #: src/Advisory/Rules.php:211 msgid "Query caching method" msgstr "Método de caché das consultas" #: src/Advisory/Rules.php:215 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo." #: src/Advisory/Rules.php:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. " #| "It might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" #| "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL " #| "Query cache, especially if you have multiple slaves." msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple replicas." msgstr "" "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de " "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"https://dev." "mysql.com/doc/refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da " "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos." #: src/Advisory/Rules.php:223 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por " "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo." #: src/Advisory/Rules.php:231 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais" #: src/Advisory/Rules.php:235 src/Advisory/Rules.php:250 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais." #: src/Advisory/Rules.php:237 src/Advisory/Rules.php:252 #, fuzzy #| msgid "" #| "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " #| "depending on your system memory limits" msgid "" "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " "depending on your system memory limits." msgstr "" "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, " "dependendo dos límites de memoria do sistema" #: src/Advisory/Rules.php:241 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería " "estar por debaixo do 10%%." #: src/Advisory/Rules.php:247 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais" #: src/Advisory/Rules.php:255 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora." #: src/Advisory/Rules.php:260 msgid "Sort rows" msgstr "Ordenar as filas" #: src/Advisory/Rules.php:263 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas." #: src/Advisory/Rules.php:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " #| "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " #| "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much " #| "faster sorting" msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting." msgstr "" "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de " "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos " "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto " "resulta en ordenamentos máis rápidos" #: src/Advisory/Rules.php:269 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s" #: src/Advisory/Rules.php:275 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Taxa de unións sen índices" #: src/Advisory/Rules.php:278 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Hai demasiadas unións sen índices." #: src/Advisory/Rules.php:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " #| "columns being used in the join conditions will greatly speed up table " #| "joins" msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins." msgstr "" "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir " "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as " "velocidade das unións de táboas" #: src/Advisory/Rules.php:283 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:288 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice" #: src/Advisory/Rules.php:291 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta." #: src/Advisory/Rules.php:293 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As " "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, " "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que " "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» " "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises " "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se " "poden reducir reescribindo as consultas." #: src/Advisory/Rules.php:299 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por " "hora" #: src/Advisory/Rules.php:304 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas" #: src/Advisory/Rules.php:307 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta." #: src/Advisory/Rules.php:309 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou " "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión " "que non empregan índices. Engada índices onde proceda." #: src/Advisory/Rules.php:313 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:319 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa" #: src/Advisory/Rules.php:322 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta." #: src/Advisory/Rules.php:324 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das " "táboas. Engada índices onde proceda." #: src/Advisory/Rules.php:326 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:332 #, fuzzy #| msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size" msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size" #: src/Advisory/Rules.php:335 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same." msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo." #: src/Advisory/Rules.php:337 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis " "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. " "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que " "incrementar tamén o outro valor." #: src/Advisory/Rules.php:341 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: src/Advisory/Rules.php:347 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco" #: src/Advisory/Rules.php:351 src/Advisory/Rules.php:372 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas " "na memoria." #: src/Advisory/Rules.php:353 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?" "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>" msgstr "" "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e " "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no " "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que " "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa " "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna " "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"https://www." "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo " "Pythian</a>" #: src/Advisory/Rules.php:362 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor " "debería estar por debaixo do 25%%" #: src/Advisory/Rules.php:368 msgid "Temp disk rate" msgstr "Taxa de temporais no disco" #: src/Advisory/Rules.php:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " #| "some temporary tables are always being written to disk, independent of " #| "the value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite " #| "your queries to avoid those conditions (Within a temporary table: " #| "Presence of a BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 " #| "bytes) as mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/" #| "en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-" "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e " "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no " "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que " "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa " "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna " "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:383 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor " "debería ser inferior a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:390 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:393 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún " "índice de MyISAM." #: src/Advisory/Rules.php:395 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M " "é un bon principio." #: src/Advisory/Rules.php:397 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size é 0" #: src/Advisory/Rules.php:402 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgid "Max % MyISAM key buffer ever used" msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:407 src/Advisory/Rules.php:424 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low." msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo." #: src/Advisory/Rules.php:409 src/Advisory/Rules.php:426 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas " "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as " "expectativas sobre que índices se están a usar." #: src/Advisory/Rules.php:413 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería " "superar o 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:418 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado" #: src/Advisory/Rules.php:430 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar " "o 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:435 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria" #: src/Advisory/Rules.php:440 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo." #: src/Advisory/Rules.php:441 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}." #: src/Advisory/Rules.php:442 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:448 msgid "Rate of table open" msgstr "Taxa de apertura de táboas" #: src/Advisory/Rules.php:451 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta." #: src/Advisory/Rules.php:453 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar " "{table_open_cache} podería evitar isto." #: src/Advisory/Rules.php:455 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:460 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos" #: src/Advisory/Rules.php:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of open files is approaching the max number of open files. " #| "You may get a \"Too many open files\" error." msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter " "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»." #: src/Advisory/Rules.php:468 src/Advisory/Rules.php:481 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing {open_files_limit}." msgstr "" "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao " "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:471 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao " "85%%" #: src/Advisory/Rules.php:476 msgid "Rate of open files" msgstr "Taxa de apertura de ficheiros" #: src/Advisory/Rules.php:479 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta." #: src/Advisory/Rules.php:484 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:490 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Immediate table locks %%" msgid "Immediate table locks %" msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos" #: src/Advisory/Rules.php:494 src/Advisory/Rules.php:504 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente." #: src/Advisory/Rules.php:495 src/Advisory/Rules.php:505 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de " "bloqueos." #: src/Advisory/Rules.php:496 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:501 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas" #: src/Advisory/Rules.php:506 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior " "a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:511 msgid "Thread cache" msgstr "Caché de fíos" #: src/Advisory/Rules.php:514 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:515 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0." #: src/Advisory/Rules.php:516 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "A caché de fíos é 0" #: src/Advisory/Rules.php:521 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Thread cache hit rate %%" msgid "Thread cache hit rate %" msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%" #: src/Advisory/Rules.php:525 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "A caché de fíos non é eficiente." #: src/Advisory/Rules.php:526 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Aumente {thread_cache_size}." #: src/Advisory/Rules.php:527 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "" "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:532 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse" #: src/Advisory/Rules.php:536 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente." #: src/Advisory/Rules.php:538 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións " "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema." #: src/Advisory/Rules.php:541 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0" #: src/Advisory/Rules.php:546 msgid "Slow launch time" msgstr "Tempo de inicio lento" #: src/Advisory/Rules.php:549 #, fuzzy #| msgid "Slow_launch_time is above 2s" msgid "Slow_launch_time is above 2s." msgstr "Slow_launch_time é superior a 2s" #: src/Advisory/Rules.php:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are " #| "slow to launch" msgid "" "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow " "to launch." msgstr "" "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os " "fíos que se inician lentamente" #: src/Advisory/Rules.php:553 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "slow_launch_time está configurado a %s" #: src/Advisory/Rules.php:559 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas" #: src/Advisory/Rules.php:563 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "{max_connections}." msgstr "" "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de " "conexións máximas (max_connections)." #: src/Advisory/Rules.php:566 msgid "" "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections " "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure " "the code closes database handlers properly." msgstr "" "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que " "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. " "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos." #: src/Advisory/Rules.php:570 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior " "ao 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:575 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas" #: src/Advisory/Rules.php:578 src/Advisory/Rules.php:592 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións." #: src/Advisory/Rules.php:580 src/Advisory/Rules.php:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a " #| "href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-" #| "the-source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track " #| "down the source." msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-" "of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source." msgstr "" "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. " "<a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-" "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para " "rastrear o motivo das mesmas." #: src/Advisory/Rules.php:584 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser " "inferior ao 1%%" #: src/Advisory/Rules.php:589 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Taxa de conexións interrompidas" #: src/Advisory/Rules.php:598 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:603 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos" #: src/Advisory/Rules.php:606 src/Advisory/Rules.php:620 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos." #: src/Advisory/Rules.php:608 src/Advisory/Rules.php:622 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a " "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código " "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o " "código." #: src/Advisory/Rules.php:612 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser " "inferior ao 2%%" #: src/Advisory/Rules.php:617 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Taxa de clientes interrompidos" #: src/Advisory/Rules.php:626 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior " "a 1 por hora" #: src/Advisory/Rules.php:632 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "Está InnoDB desactivado?" #: src/Advisory/Rules.php:636 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "InnoDB non está activado." #: src/Advisory/Rules.php:637 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas." #: src/Advisory/Rules.php:638 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "have_innodb está configurado como «value»" #: src/Advisory/Rules.php:642 src/Advisory/Rules.php:669 msgid "InnoDB log size" msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:647 src/Advisory/Rules.php:677 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de " "buffer do InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:650 src/Advisory/Rules.php:680 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should " #| "set {innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However " #| "the bigger this value, the longer the recovery time will be when database " #| "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " #| "note however that you cannot simply change the value of this variable. " #| "You need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new " #| "value in my.cnf, start the server, then check the error logs if " #| "everything went fine. See also <a href=\"https://" #| "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" #| "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot." "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería " "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de " "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo " "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este " "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non " "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o " "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo " "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de " "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"https://" "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-" "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>" #: src/Advisory/Rules.php:662 src/Advisory/Rules.php:692 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva " "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:699 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:704 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo." #: src/Advisory/Rules.php:706 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the " #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} " #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See " #| "also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-" #| "proper-innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the " #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start " #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also " #| "<a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/" #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgid "" "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, " "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, " "then check the error logs if everything went fine. See also <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do " "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece " "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de " "datos. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog." "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai " "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, " "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar " "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>" #: src/Advisory/Rules.php:717 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB" #: src/Advisory/Rules.php:722 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:726 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena." #: src/Advisory/Rules.php:728 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other " #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of " #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully " #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-" #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your " #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. " #| "See also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/" #| "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgstr "" "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas " "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os " "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de " "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en " "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria " "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de " "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar " "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema " "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira " "significativa. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog." "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>" #: src/Advisory/Rules.php:738 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta " "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser " "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB " "ou outros servizos en execución na mesma máquina." #: src/Advisory/Rules.php:748 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:751 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1" msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1" #: src/Advisory/Rules.php:753 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas " "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"https://dev.mysql." "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:757 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "concurrent_insert está definido como 0" #: src/Advisory/Rules.php:772 msgid "Query cache disabled" msgstr "Caché de consultas desactivada" #: src/Advisory/Rules.php:775 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "A caché de consultas está desactivada." #: src/Advisory/Rules.php:777 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura " "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de " "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se " "vai empregar memcached, ignore esta recomendación." #: src/Advisory/Rules.php:781 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está " "configurado como «OFF»" #: src/Advisory/Rules.php:786 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Query cache efficiency (%%)" msgid "Query cache efficiency (%)" msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas" #: src/Advisory/Rules.php:790 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de " "impactos baixa." #: src/Advisory/Rules.php:791 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:792 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "" "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:797 msgid "Query Cache usage" msgstr "Uso da caché de consultas" #: src/Advisory/Rules.php:802 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized." msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas." #: src/Advisory/Rules.php:804 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. " "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas." #: src/Advisory/Rules.php:808 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is " "%s%%. It should be above 80%%" msgstr "" "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché " "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:815 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentación da caché de consultas" #: src/Advisory/Rules.php:819 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada." #: src/Advisory/Rules.php:821 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) " "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria " "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de " "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de " "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén " "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un " "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas " "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: src/Advisory/Rules.php:829 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que " "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este " "valor debería ser inferior ao 20%%." #: src/Advisory/Rules.php:836 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas" #: src/Advisory/Rules.php:840 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria " "caché para as consultas." #: src/Advisory/Rules.php:842 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o " "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que " "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados." #: src/Advisory/Rules.php:847 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando " "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)" #: src/Advisory/Rules.php:854 msgid "Query cache max size" msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas" #: src/Advisory/Rules.php:859 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas " "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché." #: src/Advisory/Rules.php:863 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para " "reducir este valor." #: src/Advisory/Rules.php:865 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s" #: src/Advisory/Rules.php:870 msgid "Query cache min result size" msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas" #: src/Advisory/Rules.php:874 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o " "predeterminado de 1 MiB." #: src/Advisory/Rules.php:876 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a " "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta " "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de " "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas " "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No " "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben " "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), " "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia." #: src/Advisory/Rules.php:883 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB" #: src/BrowseForeigners.php:173 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: src/Charsets/Collation.php:109 src/Charsets.php:183 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "descoñecido" #: src/Charsets/Collation.php:141 src/Charsets/Collation.php:406 msgctxt "Collation" msgid "German (phone book order)" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:145 src/Charsets/Collation.php:403 #, fuzzy #| msgid "Data Dictionary" msgctxt "Collation" msgid "German (dictionary order)" msgstr "Dicionario de datos" #: src/Charsets/Collation.php:154 src/Charsets/Collation.php:481 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (traditional)" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:158 src/Charsets/Collation.php:474 #, fuzzy #| msgid "Spanish" msgctxt "Collation" msgid "Spanish (modern)" msgstr "Español" #: src/Charsets/Collation.php:218 #, fuzzy #| msgid "case-insensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "case-insensitive" msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #: src/Charsets/Collation.php:219 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "case-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: src/Charsets/Collation.php:220 #, fuzzy #| msgid "case-insensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "accent-insensitive" msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #: src/Charsets/Collation.php:221 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "accent-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: src/Charsets/Collation.php:222 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "kana-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: src/Charsets/Collation.php:223 #, fuzzy #| msgid "multilingual" msgctxt "Collation variant" msgid "multi-level" msgstr "multilingüe" #: src/Charsets/Collation.php:224 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgctxt "Collation variant" msgid "binary" msgstr "Binario" #: src/Charsets/Collation.php:225 msgctxt "Collation variant" msgid "no-pad" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:242 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgctxt "Collation" msgid "Binary" msgstr "Binario" #: src/Charsets/Collation.php:255 src/Charsets/Collation.php:505 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgctxt "Collation" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/Charsets/Collation.php:265 src/Charsets/Collation.php:452 #, fuzzy #| msgid "West European" msgctxt "Collation" msgid "West European" msgstr "Europeo occidental" #: src/Charsets/Collation.php:272 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgctxt "Collation" msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: src/Charsets/Collation.php:277 src/Charsets/Collation.php:459 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgctxt "Collation" msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/Charsets/Collation.php:282 #, fuzzy #| msgid "Simplified Chinese" msgctxt "Collation" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" #: src/Charsets/Collation.php:285 #, fuzzy #| msgid "Traditional Chinese" msgctxt "Collation" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinés tradicional" #: src/Charsets/Collation.php:288 src/Charsets/Collation.php:374 msgctxt "Collation" msgid "Chinese" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:296 src/Charsets/Collation.php:423 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgctxt "Collation" msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: src/Charsets/Collation.php:301 #, fuzzy #| msgid "Baltic" msgctxt "Collation" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: src/Charsets/Collation.php:306 #, fuzzy #| msgid "Armenian" msgctxt "Collation" msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: src/Charsets/Collation.php:309 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgctxt "Collation" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: src/Charsets/Collation.php:312 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgctxt "Collation" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: src/Charsets/Collation.php:315 src/Charsets/Collation.php:438 #, fuzzy #| msgid "Korean" msgctxt "Collation" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/Charsets/Collation.php:318 #, fuzzy #| msgid "Hebrew" msgctxt "Collation" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: src/Charsets/Collation.php:321 #, fuzzy #| msgid "Georgian" msgctxt "Collation" msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #: src/Charsets/Collation.php:324 #, fuzzy #| msgid "Greek" msgctxt "Collation" msgid "Greek" msgstr "Grego" #: src/Charsets/Collation.php:327 #, fuzzy #| msgid "Czech-Slovak" msgctxt "Collation" msgid "Czech-Slovak" msgstr "Checo-eslovaco" #: src/Charsets/Collation.php:330 src/Charsets/Collation.php:497 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian" msgctxt "Collation" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #: src/Charsets/Collation.php:333 src/Charsets/Collation.php:493 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgctxt "Collation" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/Charsets/Collation.php:336 src/Charsets/Collation.php:485 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgctxt "Collation" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/Charsets/Collation.php:339 src/Charsets/Collation.php:489 #, fuzzy #| msgid "Thai" msgctxt "Collation" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/Charsets/Collation.php:342 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "Collation" msgid "Unknown" msgstr "descoñecido" #: src/Charsets/Collation.php:368 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian" msgctxt "Collation" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/Charsets/Collation.php:380 #, fuzzy #| msgid "Croatian" msgctxt "Collation" msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/Charsets/Collation.php:384 #, fuzzy #| msgid "Czech" msgctxt "Collation" msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/Charsets/Collation.php:388 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgctxt "Collation" msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: src/Charsets/Collation.php:392 #, fuzzy #| msgid "English" msgctxt "Collation" msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/Charsets/Collation.php:396 #, fuzzy #| msgid "Esperanto" msgctxt "Collation" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/Charsets/Collation.php:400 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgctxt "Collation" msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: src/Charsets/Collation.php:415 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgctxt "Collation" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/Charsets/Collation.php:419 #, fuzzy #| msgid "Icelandic" msgctxt "Collation" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: src/Charsets/Collation.php:426 msgctxt "Collation" msgid "Classical Latin" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:430 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgctxt "Collation" msgid "Latvian" msgstr "Letonio" #: src/Charsets/Collation.php:434 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian" msgctxt "Collation" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/Charsets/Collation.php:442 msgctxt "Collation" msgid "Burmese" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:445 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgctxt "Collation" msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/Charsets/Collation.php:449 #, fuzzy #| msgid "Polish" msgctxt "Collation" msgid "Polish" msgstr "Polonés" #: src/Charsets/Collation.php:456 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgctxt "Collation" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: src/Charsets/Collation.php:463 msgctxt "Collation" msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:467 #, fuzzy #| msgid "Slovak" msgctxt "Collation" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/Charsets/Collation.php:471 #, fuzzy #| msgid "Slovenian" msgctxt "Collation" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: src/Charsets/Collation.php:501 #, fuzzy #| msgid "File name" msgctxt "Collation" msgid "Vietnamese" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/Config/ConfigFile.php:519 src/Config/ConfigFile.php:533 #: src/Config/ConfigFile.php:587 src/Config/ConfigFile.php:597 #: src/Config/Descriptions.php:755 src/Menu.php:218 src/Menu.php:322 #: src/Menu.php:440 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:287 src/Util.php:1058 #: src/Util.php:1468 src/Util.php:1483 src/Util.php:1500 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:556 #: src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:551 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Both" msgstr "Ambos os dous" #: src/Config/ConfigFile.php:548 msgid "Nowhere" msgstr "En ningún lugar" #: src/Config/ConfigFile.php:549 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/Config/ConfigFile.php:550 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/Config/ConfigFile.php:566 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/Config/ConfigFile.php:567 msgid "Double click" msgstr "Dobre clic" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "key" msgstr "clave" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "display column" msgstr "mostrar a columna" #: src/Config/ConfigFile.php:573 msgid "Welcome" msgstr "Reciba a benvida" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: src/Config/ConfigFile.php:607 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:741 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgctxt "Week day name" msgid "Monday" msgstr "Luns" #: src/Config/ConfigFile.php:608 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:742 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgctxt "Week day name" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: src/Config/ConfigFile.php:609 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:743 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgctxt "Week day name" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: src/Config/ConfigFile.php:610 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:744 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgctxt "Week day name" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: src/Config/ConfigFile.php:611 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:745 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgctxt "Week day name" msgid "Friday" msgstr "Venres" #: src/Config/ConfigFile.php:612 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:746 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgctxt "Week day name" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: src/Config/ConfigFile.php:613 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:740 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgctxt "Week day name" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: src/Config/ConfigFile.php:616 msgid "Ask before sending error reports" msgstr "Preguntar antes de enviar informes de fallo" #: src/Config/ConfigFile.php:617 msgid "Always send error reports" msgstr "Enviar sempre os informes de fallo" #: src/Config/ConfigFile.php:618 msgid "Never send error reports" msgstr "Non enviar nunca informes de fallo" #: src/Config/ConfigFile.php:621 msgid "Server default" msgstr "Predeterminado do servidor" #: src/Config/ConfigFile.php:622 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/Config/ConfigFile.php:623 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/Config/ConfigFile.php:663 src/Config/ConfigFile.php:716 #: src/Config/ConfigFile.php:728 src/Config/ConfigFile.php:736 #: src/Config/ConfigFile.php:741 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure" msgstr "estrutura" #: src/Config/ConfigFile.php:664 src/Config/ConfigFile.php:717 #: src/Config/ConfigFile.php:729 src/Config/ConfigFile.php:737 #: src/Config/ConfigFile.php:742 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "data" msgstr "datos" #: src/Config/ConfigFile.php:665 src/Config/ConfigFile.php:718 #: src/Config/ConfigFile.php:730 src/Config/ConfigFile.php:738 #: src/Config/ConfigFile.php:743 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure and data" msgstr "estrutura e datos" #: src/Config/ConfigFile.php:668 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar" #: src/Config/ConfigFile.php:669 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar" #: src/Config/ConfigFile.php:670 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada" #: src/Config/ConfigFile.php:722 msgid "complete inserts" msgstr "insercións completas" #: src/Config/ConfigFile.php:723 msgid "extended inserts" msgstr "insercións estendidas" #: src/Config/ConfigFile.php:724 msgid "both of the above" msgstr "todo o anterior" #: src/Config/ConfigFile.php:725 msgid "neither of the above" msgstr "nada do anterior" #: src/Config/Descriptions.php:55 src/Config/Descriptions.php:56 #: src/Config/Descriptions.php:57 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto" #: src/Config/Descriptions.php:73 msgid "" "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth." msgstr "" "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL " "no formulario de rexistro de cookie auth." #: src/Config/Descriptions.php:76 msgid "" "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary " "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server " "to the given regular expression." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enabling this allows a page located on a different domain to call " #| "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/" #| "strong] allowing cross-frame scripting attacks" msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting (XSS) attacks." msgstr "" "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida " "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un " "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con " "scripts entre molduras" #: src/Config/Descriptions.php:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " #| "authentication" msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication." msgstr "" "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación " "mediante [kbd]cookie[/kbd]s" #: src/Config/Descriptions.php:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for " #| "import operations." msgid "Enable bzip2 compression for import operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas " "operacións de importación." #: src/Config/Descriptions.php:89 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:90 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "" "Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible " "API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:91 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:92 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:93 #, fuzzy #| msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain." msgstr "" "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:94 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:95 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: src/Config/Descriptions.php:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and " #| "VARCHAR columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, " #| "[kbd]textarea[/kbd] - allows newlines in columns" msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns." msgstr "" "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos " "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, " "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo" #: src/Config/Descriptions.php:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@https://codemirror." #| "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers." msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax " "highlighting and line numbers." msgstr "" "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@https://" "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña." #: src/Config/Descriptions.php:107 msgid "" "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be " "enabled." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:110 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e " "VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:113 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e " "VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:116 msgid "" "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you " "encounter problems with created gzip files disable this feature." msgstr "" "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita " "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive " "esta funcionalidade." #: src/Config/Descriptions.php:120 msgid "" "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when " "you're about to lose data." msgstr "" "Se se debe mostrar un aviso (\"Ten a certeza…\") cando se estea a piques de " "perder datos." #: src/Config/Descriptions.php:123 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries." msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas." #: src/Config/Descriptions.php:126 src/Config/Descriptions.php:130 #: src/Config/Descriptions.php:134 src/Config/Descriptions.php:138 #: src/Config/Descriptions.php:142 src/Config/Descriptions.php:146 #: src/Config/Descriptions.php:150 src/Config/Descriptions.php:154 #: src/Config/Descriptions.php:158 msgid "" "Values for options list for default transformations. These will be " "overwritten if transformation is filled in at table structure page." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:162 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou " "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos." #: src/Config/Descriptions.php:166 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)." msgstr "" "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se " "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)." #: src/Config/Descriptions.php:168 src/Config/Descriptions.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:313 msgid "Exclude definition of current user" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " #| "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value" msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value." msgstr "" "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; " "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da " "chave" #: src/Config/Descriptions.php:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify browser's title bar text. Refer to " #| "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be " #| "used to get special values." msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] " "for magic strings that can be used to get special values." msgstr "" "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a " "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que " "se poden empregar para obter valores especiais." #: src/Config/Descriptions.php:179 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL." msgstr "" "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as " "súas funcionalidades non limitan o MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:182 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for." msgstr "" "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que " "saiba o que está a facer." #: src/Config/Descriptions.php:185 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in " "documentation." msgstr "" "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa " "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación." #: src/Config/Descriptions.php:190 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de " "configuración de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:193 msgid "Customize browse mode." msgstr "Personalizar o modo de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:194 src/Config/Descriptions.php:195 #: src/Config/Descriptions.php:202 src/Config/Descriptions.php:208 #: src/Config/Descriptions.php:209 src/Config/Descriptions.php:214 msgid "Customize default options." msgstr "Personalizar as opcións por omisión." #: src/Config/Descriptions.php:196 msgid "Settings for phpMyAdmin developers." msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:197 msgid "Customize edit mode." msgstr "Personalizar o modo de edición." #: src/Config/Descriptions.php:198 msgid "Customize default export options." msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión." #: src/Config/Descriptions.php:199 msgid "Set some commonly used options." msgstr "Configuración dalgunhas opcións frecuentes." #: src/Config/Descriptions.php:200 msgid "Customize default common import options." msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión." #: src/Config/Descriptions.php:201 msgid "Set import and export directories and compression options." msgstr "" "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de " "compresión." #: src/Config/Descriptions.php:203 msgid "Databases display options." msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos." #: src/Config/Descriptions.php:204 msgid "Customize appearance of the navigation panel." msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:205 msgid "Customize the navigation tree." msgstr "Personalizar a árbore de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:206 msgid "Servers display options." msgstr "Opcións de exhibición dos servidores." #: src/Config/Descriptions.php:207 msgid "Tables display options." msgstr "Opcións de exhibición das táboas." #: src/Config/Descriptions.php:210 msgid "Settings that didn't fit anywhere else." msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte." #: src/Config/Descriptions.php:211 msgid "Authentication settings." msgstr "Configuración da autenticación." #: src/Config/Descriptions.php:212 msgid "Enter server connection parameters." msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor." #: src/Config/Descriptions.php:213 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes." msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL." #: src/Config/Descriptions.php:215 msgid "SQL queries settings." msgstr "Preferencias das consultas de SQL." #: src/Config/Descriptions.php:216 msgid "Customize startup page." msgstr "Personalizar a páxina de inicio." #: src/Config/Descriptions.php:217 msgid "" "Choose which details to show in the database structure (list of tables)." msgstr "" "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista " "de táboas)." #: src/Config/Descriptions.php:218 msgid "Settings for the table structure (list of columns)." msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)." #: src/Config/Descriptions.php:219 msgid "Choose how you want tabs to work." msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas." #: src/Config/Descriptions.php:220 msgid "Customize text input fields." msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto." #: src/Config/Descriptions.php:221 msgid "Customize default options" msgstr "Personalizar as opcións por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:222 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin." msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for " #| "import and export operations." msgid "Enable gzip compression for import and export operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas " "operacións de importación e exportación." #: src/Config/Descriptions.php:226 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed." msgstr "" "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de " "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase." #: src/Config/Descriptions.php:230 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte " "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar " "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións." #: src/Config/Descriptions.php:235 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available." msgstr "" "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base " "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel." #: src/Config/Descriptions.php:238 src/Config/Descriptions.php:239 msgid "Update data when duplicate keys found on import" msgstr "Actualizar os datos ao atopar chaves duplicadas ao importar" #: src/Config/Descriptions.php:240 msgid "Number of queries to skip from start." msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo." #: src/Config/Descriptions.php:242 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de " "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como " "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se " "estea conectado a varios servidores." #: src/Config/Descriptions.php:247 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/" "kbd] authentication mode." msgstr "" "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación " "mediante [kbd]cookies[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:251 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no " "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión " "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase " "isto para os ambientes que non sexan de confianza." #: src/Config/Descriptions.php:257 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed." msgstr "" "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL." #: src/Config/Descriptions.php:260 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page on the first level of " "the navigation tree." msgstr "" "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina do primeiro nivel da " "árbore de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:263 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page of the navigation " "tree." msgstr "" "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de " "navegación." #: src/Config/Descriptions.php:266 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown." msgstr "" "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de " "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as " "ligazóns \"Anterior\" e \"Seguinte\"." #: src/Config/Descriptions.php:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " #| "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgstr "" "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] para non o limitar and [kbd]0[/kbd] for no change)." #: src/Config/Descriptions.php:275 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:278 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " #| "([kbd]new[/kbd])." msgid "" "Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one " "([code]new[/code])." msgstr "" "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha " "nova ([kbd]nova[/kbd])." #: src/Config/Descriptions.php:284 msgid "" "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to " "display a filter box." msgstr "" "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e " "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro." #: src/Config/Descriptions.php:287 msgid "" "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in " "the Databases and Tables tabs above)." msgstr "" "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador nas " "táboas Bases de datos e Táboas de enriba)." #: src/Config/Descriptions.php:291 msgid "" "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:294 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar os procedementos baixo a base de datos na árbore de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:297 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:299 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel." msgid "Set to 0 to collapse navigation panel." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:300 msgid "Show logo in navigation panel." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:301 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to." msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:302 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel." msgstr "" "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación." #: src/Config/Descriptions.php:303 msgid "String that separates databases into different tree levels." msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos." #: src/Config/Descriptions.php:304 msgid "String that separates tables into different tree levels." msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos." #: src/Config/Descriptions.php:305 msgid "Highlight server under the mouse cursor." msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato." #: src/Config/Descriptions.php:306 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:307 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show views under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:308 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:309 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show events under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:311 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise." msgstr "" "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo " "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais." #: src/Config/Descriptions.php:315 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da " "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas " "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:320 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " "column names in a table are reserved MySQL words." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base " "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:324 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o " "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza " "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se " "fecha a xanela)." #: src/Config/Descriptions.php:328 msgid "Allow users to create bookmarks that are available for all other users" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:330 msgid "" "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your " "database server" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:333 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/" #| "a] support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgid "" "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgstr "" "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@https://wiki.phpmyadmin." "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: " #| "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgid "" "Leave blank for no column comments/media types, suggested: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "A special MySQL user configured with limited permissions, more " #| "information available on [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" #| "controluser]wiki[/a]." msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]." msgstr "" "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis " "información dispoñíbel no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" "controluser]wiki[/a]." #: src/Config/Descriptions.php:343 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host." msgstr "" "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo " "en branco para empregar o servidor xa indicado." #: src/Config/Descriptions.php:346 msgid "" "An alternate port to connect to the host that holds the configuration " "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, " "if the controlhost equals host." msgstr "" "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento " "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou " "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor." #: src/Config/Descriptions.php:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/" #| "bugs/2606/]PMA bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL " #| "Bugs[/a]" msgid "" "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/" "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@https://bugs.mysql." "com/19588]Erros do MySQL[/a]" #: src/Config/Descriptions.php:355 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/" "kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: " "[kbd]pma__history[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:358 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed." msgstr "" "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; " "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente." #: src/Config/Descriptions.php:362 msgid "" "Leave blank for no export template support, suggested: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/" "kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" #| "kbd]" msgid "" "Leave blank for no central columns support, suggested: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:368 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]." msgstr "" "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere " "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no " "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:373 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/" "kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@https://" #| "wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave " #| "blank for no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-" "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. " "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgstr "" "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. " "Vexa [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información " "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: " "[kbd]phpmyadmin[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:381 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas " "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:385 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas " "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:389 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-" #| "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]." msgid "" "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__relation[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "See [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication " #| "types[/a] for an example." msgid "" "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example." msgstr "" "Vexa os [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de " "autenticación[/a] se quere un exemplo." #: src/Config/Descriptions.php:397 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" "kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " #| "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]" msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]." msgstr "" "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o " "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:404 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das " "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:408 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha base de datos." #: src/Config/Descriptions.php:412 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha táboa." #: src/Config/Descriptions.php:416 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha vista." #: src/Config/Descriptions.php:420 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as " "versións novas." #: src/Config/Descriptions.php:423 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas " "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:426 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as " "vistas." #: src/Config/Descriptions.php:429 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:432 msgid "" "Both this table and the user groups table are required to enable the " "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable " "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:437 msgid "" "Both this table and the users table are required to enable the configurable " "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, " "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:442 msgid "" "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, " "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:446 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu " "canto apareza o nome da máquina." #: src/Config/Descriptions.php:448 msgid "Leave blank if not used." msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar." #: src/Config/Descriptions.php:449 msgid "Leave blank for defaults." msgstr "Déixeo en branco para o predefinido." #: src/Config/Descriptions.php:450 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth." msgstr "" "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación " "mediante HTTP Auth." #: src/Config/Descriptions.php:451 msgid "Authentication method to use." msgstr "Método de autenticación que se quere empregar." #: src/Config/Descriptions.php:452 msgid "Compress connection to MySQL server." msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:453 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)." msgstr "" "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)." #: src/Config/Descriptions.php:454 msgid "Hostname where MySQL server is running." msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:455 src/Config/Descriptions.php:459 msgid "Leave empty if not using config auth." msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth." #: src/Config/Descriptions.php:456 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco " "para deixar o predefinido." #: src/Config/Descriptions.php:457 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para " "deixar o predefinido." #: src/Config/Descriptions.php:458 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server." msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:461 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly." msgstr "" "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación " "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de " "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde " "directamente." #: src/Config/Descriptions.php:466 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: src/Config/Descriptions.php:469 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última " "actualización de todas as táboas." #: src/Config/Descriptions.php:472 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última " "comprobación de todas as táboas." #: src/Config/Descriptions.php:475 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode." msgstr "" "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/" "inserir." #: src/Config/Descriptions.php:478 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()" #| "[/a] output." msgid "" "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a] output." msgstr "" "Mostra unha ligazón á saída de [a@https://www.php.net/manual/function." "phpinfo.php]phpinfo()[/a]." #: src/Config/Descriptions.php:480 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button." msgstr "" "Se se lle desexa mostrar un botón «mostrar todas (as filas)» ao usuario." #: src/Config/Descriptions.php:481 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: src/Config/Descriptions.php:482 #, fuzzy #| msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: src/Config/Descriptions.php:483 msgid "Display the function fields in edit/insert mode." msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir." #: src/Config/Descriptions.php:484 msgid "Whether to show hint or not." msgstr "Mostrar axudas ou non." #: src/Config/Descriptions.php:485 msgid "" "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed." msgstr "" "Indica se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:486 #, fuzzy #| msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)." msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)." msgstr "" "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p." "ex. o uso do espazo)." #: src/Config/Descriptions.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables." msgstr "" "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con " "táboas bloqueadas." #: src/Config/Descriptions.php:491 #, fuzzy #| msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected." msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is " "detected." msgstr "" "Na pantalla principal aparece unha advertencia se o Suhosin for detectado." #: src/Config/Descriptions.php:494 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " #| "column names in a table are reserved MySQL words" msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value " "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of " "`LoginCookieValidity`." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base " "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for " #| "SQL query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor " "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de " "consultas (*.1,25)" #: src/Config/Descriptions.php:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " #| "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor " "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de " "consultas (*.1,25)" #: src/Config/Descriptions.php:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following " #| "example specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-" #| "Forwarded-For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " #| "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." msgstr "" "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O " "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo " "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]" "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:511 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right." msgstr "" "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións " "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita." #: src/Config/Descriptions.php:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the " #| "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need " #| "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct " #| "access to the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgid "" "The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the " "latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need " "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access " "to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgstr "" "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a " "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está " "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: " "«nome_do_servidor:número_do_porto»." #: src/Config/Descriptions.php:520 msgid "" "The username for authenticating with the proxy. By default, no " "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication " "will be performed. No other types of authentication are currently supported." msgstr "" "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza " "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a " "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de " "autenticación." #: src/Config/Descriptions.php:526 msgid "" "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines " "will be inserted with Shift+Enter." msgstr "" "As consultas execútanse ao premer Intro (no canto de Ctrl+Intro). As liñas " "novas insírense con Maiús+Intro." #: src/Config/Descriptions.php:530 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin " "configuration storage tables automatically." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:533 msgid "Highlight selected rows." msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas." #: src/Config/Descriptions.php:534 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor." msgstr "Realzar a fila á que apunta o cursor do rato." #: src/Config/Descriptions.php:535 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:536 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:537 msgid "" "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:538 msgid "Tab that is displayed when entering a database." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos." #: src/Config/Descriptions.php:539 msgid "Tab that is displayed when entering a server." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor." #: src/Config/Descriptions.php:540 msgid "Tab that is displayed when entering a table." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa." #: src/Config/Descriptions.php:541 msgid "Whether the table structure actions should be hidden." msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa." #: src/Config/Descriptions.php:542 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view" msgstr "" "Se os comentarios das columnas deberían aparecer na vista de estrutura das " "táboas" #: src/Config/Descriptions.php:543 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down." msgstr "" "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú " "despregábel." #: src/Config/Descriptions.php:544 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present." msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos." #: src/Config/Descriptions.php:545 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries." msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:546 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:547 msgid "How many rows can be inserted at one time." msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta." #: src/Config/Descriptions.php:548 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view." msgstr "" "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de " "exploración." #: src/Config/Descriptions.php:549 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid." msgstr "Definir o tempo (en segundos) durante o que é válida unha cookie." #: src/Config/Descriptions.php:550 #, fuzzy #| msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns" msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns." msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT" #: src/Config/Descriptions.php:551 msgid "Maximum number of databases displayed in database list." msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos." #: src/Config/Descriptions.php:552 msgid "Maximum number of tables displayed in table list." msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas." #: src/Config/Descriptions.php:553 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable." msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar" #: src/Config/Descriptions.php:554 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable." msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar" #: src/Config/Descriptions.php:555 msgid "These are Edit, Copy and Delete links." msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar." #: src/Config/Descriptions.php:556 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key." msgstr "Mostrar as ligazóns das filas mesmo na ausencia de chaves únicas." #: src/Config/Descriptions.php:557 src/Config/Descriptions.php:838 #, fuzzy #| msgid "Disable foreign key checks" msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #: src/Config/Descriptions.php:558 msgid "Use natural order for sorting table and database names." msgstr "" "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de " "datos." #: src/Config/Descriptions.php:559 src/Config/Descriptions.php:562 #: src/Config/Descriptions.php:563 msgid "Use only icons, only text or both." msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous." #: src/Config/Descriptions.php:560 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers." msgstr "" "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade " "nas transferencias mediante HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:561 msgid "Use persistent connections to MySQL databases." msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:564 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing." msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY." #: src/Config/Descriptions.php:565 msgid "How many queries are kept in history." msgstr "Cantas consultas se gardan no historial." #: src/Config/Descriptions.php:566 msgid "Select which functions will be used for character set conversion." msgstr "" "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de " "caracteres." #: src/Config/Descriptions.php:567 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered." msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas." #: src/Config/Descriptions.php:568 msgid "Default sort order for tables with a primary key." msgstr "Orde predeterminada de ordenación das táboas con chave primaria." #: src/Config/Descriptions.php:569 msgid "" "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature." msgstr "" "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta " "funcionalidade." #: src/Config/Descriptions.php:570 #, fuzzy #| msgid "Servers display options" msgid "For display Options" msgstr "Opcións de exhibición dos servidores" #: src/Config/Descriptions.php:571 msgid "Directory where exports can be saved on server." msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor." #: src/Config/Descriptions.php:572 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission." msgstr "" "Indica se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa " "execución." #: src/Config/Descriptions.php:573 msgid "Title of browser window when a database is selected." msgstr "" "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada." #: src/Config/Descriptions.php:574 msgid "Title of browser window when nothing is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada seleccionado." #: src/Config/Descriptions.php:575 msgid "Title of browser window when a server is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado." #: src/Config/Descriptions.php:576 msgid "Title of browser window when a table is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada." #: src/Config/Descriptions.php:577 msgid "Directory on server where you can upload files for import." msgstr "" "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar." #: src/Config/Descriptions.php:578 msgid "Allow for searching inside the entire database." msgstr "Permitir buscar na base de datos completa." #: src/Config/Descriptions.php:579 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page." msgstr "" "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:580 msgid "The password for authenticating with the proxy." msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy." #: src/Config/Descriptions.php:581 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for " #| "import and export operations." msgid "Enable ZIP compression for import and export operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas " "operacións de importación e exportación." #: src/Config/Descriptions.php:582 msgid "Choose the default action when sending error reports." msgstr "Escolla a acción predeterminada para enviar informes de fallo." #: src/Config/Descriptions.php:597 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:598 msgid "Restrict login to MySQL server" msgstr "Restrinxir o acceso aoo servidor de MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:599 msgid "Allow third party framing" msgstr "Permitir as molduras de terceiros" #: src/Config/Descriptions.php:600 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users" msgstr "" "Mostrarlles a ligazón \"Eliminar a base de datos\" aos usuarios normais" #: src/Config/Descriptions.php:601 msgid "Blowfish secret" msgstr "Segredo Blowfish" #: src/Config/Descriptions.php:602 msgid "Row marker" msgstr "Marcador de fileiras" #: src/Config/Descriptions.php:603 msgid "Highlight pointer" msgstr "Realzar o punteiro" #: src/Config/Descriptions.php:604 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: src/Config/Descriptions.php:605 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edición de columnas CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:606 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Activar CodeMirror" #: src/Config/Descriptions.php:607 #, fuzzy #| msgid "Enable SQL Validator" msgid "Enable linter" msgstr "Activar o validador de SQL" #: src/Config/Descriptions.php:608 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada" #: src/Config/Descriptions.php:609 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada" #: src/Config/Descriptions.php:610 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:611 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:612 msgid "Check config file permissions" msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración" #: src/Config/Descriptions.php:613 msgid "Compress on the fly" msgstr "Comprimir ao voo" #: src/Config/Descriptions.php:614 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP" #: src/Config/Descriptions.php:616 src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño do papel" #: src/Config/Descriptions.php:617 msgid "Default database tab" msgstr "Lapela por omisión das bases de datos" #: src/Config/Descriptions.php:618 msgid "Default server tab" msgstr "Lapela por omisión dos servidores" #: src/Config/Descriptions.php:619 msgid "Default table tab" msgstr "Lapela por omisión das táboas" #: src/Config/Descriptions.php:620 msgid "Enable autocomplete for table and column names" msgstr "Permitir o completado automático dos nomes de táboas e columnas" #: src/Config/Descriptions.php:621 msgid "Show column comments" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: src/Config/Descriptions.php:622 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa" #: src/Config/Descriptions.php:623 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for Hex" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:624 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for Substring" msgstr "Opcións de transformación" #: src/Config/Descriptions.php:625 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for Bool2Text" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:626 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for External" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:627 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for PreApPend" msgstr "Opcións de transformación" #: src/Config/Descriptions.php:628 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for DateFormat" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:629 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for Inline" msgstr "Opcións de transformación" #: src/Config/Descriptions.php:630 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for TextImageLink" msgstr "Opcións de transformación" #: src/Config/Descriptions.php:631 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for TextLink" msgstr "Opcións de transformación" #: src/Config/Descriptions.php:632 msgid "Display servers as a list" msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe" #: src/Config/Descriptions.php:633 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas" #: src/Config/Descriptions.php:634 msgid "Maximum execution time" msgstr "Tempo máximo de execución" #: src/Config/Descriptions.php:635 msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:636 #, fuzzy msgid "Save as file" msgstr "Gardar como ficheiro" #: src/Config/Descriptions.php:637 src/Config/Descriptions.php:772 msgid "Character set of the file" msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro" #: src/Config/Descriptions.php:639 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: src/Config/Descriptions.php:640 src/Config/Descriptions.php:647 #: src/Config/Descriptions.php:655 src/Config/Descriptions.php:659 #: src/Config/Descriptions.php:672 src/Config/Descriptions.php:674 #: src/Config/Descriptions.php:721 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:82 src/Plugins/Export/ExportOds.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:124 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:76 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila" #: src/Config/Descriptions.php:641 src/Config/Descriptions.php:774 #: src/Config/Descriptions.php:780 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:653 msgid "Columns enclosed with" msgstr "Columnas delimitadas por" #: src/Config/Descriptions.php:642 src/Config/Descriptions.php:775 #: src/Config/Descriptions.php:781 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:664 msgid "Columns escaped with" msgstr "Carácter de escape das columnas" #: src/Config/Descriptions.php:643 src/Config/Descriptions.php:649 #: src/Config/Descriptions.php:656 src/Config/Descriptions.php:665 #: src/Config/Descriptions.php:673 src/Config/Descriptions.php:677 #: src/Config/Descriptions.php:722 msgid "Replace NULL with" msgstr "Substituír NULL por" #: src/Config/Descriptions.php:644 src/Config/Descriptions.php:650 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas" #: src/Config/Descriptions.php:645 src/Config/Descriptions.php:778 #: src/Config/Descriptions.php:785 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:638 msgid "Columns terminated with" msgstr "Columnas terminadas en" #: src/Config/Descriptions.php:646 src/Config/Descriptions.php:773 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:671 msgid "Lines terminated with" msgstr "Liñas rematadas en" #: src/Config/Descriptions.php:648 msgid "Excel edition" msgstr "Versión do Excel" #: src/Config/Descriptions.php:651 msgid "Database name template" msgstr "Modelo de nome das bases de datos" #: src/Config/Descriptions.php:652 msgid "Server name template" msgstr "Modelo de nome dos servidores" #: src/Config/Descriptions.php:653 msgid "Table name template" msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #: src/Config/Descriptions.php:657 src/Config/Descriptions.php:670 #: src/Config/Descriptions.php:679 src/Config/Descriptions.php:717 #: src/Config/Descriptions.php:723 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:57 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:89 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:53 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:70 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:81 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:209 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:56 msgid "Dump table" msgstr "Envorcar a táboa" #: src/Config/Descriptions.php:658 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:80 msgid "Include table caption" msgstr "Incluír o título da táboa" #: src/Config/Descriptions.php:661 src/Config/Descriptions.php:667 msgid "Table caption" msgstr "Título da táboa" #: src/Config/Descriptions.php:662 src/Config/Descriptions.php:668 msgid "Continued table caption" msgstr "Título da táboa continuado" #: src/Config/Descriptions.php:663 src/Config/Descriptions.php:669 msgid "Label key" msgstr "Chave da etiqueta" #: src/Config/Descriptions.php:666 src/Config/Descriptions.php:678 #: src/Config/Descriptions.php:716 #, fuzzy #| msgid "Relations" msgid "Relationships" msgstr "Relacións" #: src/Config/Descriptions.php:671 msgid "Export method" msgstr "Método de exportación" #: src/Config/Descriptions.php:680 src/Config/Descriptions.php:683 msgid "Save on server" msgstr "Gravar no servidor" #: src/Config/Descriptions.php:682 msgid "Export as separate files" msgstr "Exportar como ficheiros separados" #: src/Config/Descriptions.php:685 #, fuzzy #| msgid "Remember file name template" msgid "Remember filename template" msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro" #: src/Config/Descriptions.php:686 msgid "Remove DEFINER clause from definitions" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:688 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas" #: src/Config/Descriptions.php:689 src/Config/Descriptions.php:791 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Modo de compatiblidade de SQL" #: src/Config/Descriptions.php:690 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación" #: src/Config/Descriptions.php:691 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Empregar insercións demoradas" #: src/Config/Descriptions.php:692 src/Plugins/Export/ExportSql.php:178 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #: src/Config/Descriptions.php:693 src/Plugins/Export/ExportSql.php:188 msgid "Export views as tables" msgstr "Exportar as vistas como táboas" #: src/Config/Descriptions.php:694 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage" msgstr "" "Exportar metadatos relacionados do almacenamento de configuración do " "phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:704 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB" msgstr "Empregar hexadecimal para BINARY e para BLOB" #: src/Config/Descriptions.php:706 msgid "" "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table " "creation)" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:709 src/Plugins/Export/ExportSql.php:319 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session value" msgid "%s view" msgstr "Valor da sesión" #: src/Config/Descriptions.php:710 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Empregar insercións ignoradas" #: src/Config/Descriptions.php:712 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos" #: src/Config/Descriptions.php:713 src/Plugins/Export/ExportSql.php:446 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Lonxitude máxima da busca creada" #: src/Config/Descriptions.php:718 msgid "Export type" msgstr "Tipo de exportación" #: src/Config/Descriptions.php:719 src/Plugins/Export/ExportSql.php:168 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Incluír a exportación nunha transacción" #: src/Config/Descriptions.php:720 msgid "Export time in UTC" msgstr "Exportar a hora en UTC" #: src/Config/Descriptions.php:724 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Ordenación das chaves alleas" #: src/Config/Descriptions.php:725 msgid "Foreign key limit" msgstr "Límite das chaves alleas" #: src/Config/Descriptions.php:726 msgid "Foreign key checks" msgstr "Comprobacións das chaves externas" #: src/Config/Descriptions.php:727 msgid "First day of calendar" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:729 msgid "Browse mode" msgstr "Modo de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:731 src/Config/Forms/User/ExportForm.php:80 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:29 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Config/Descriptions.php:732 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: src/Config/Descriptions.php:733 msgid "Edit mode" msgstr "Modo de edición" #: src/Config/Descriptions.php:734 msgid "Export defaults" msgstr "Exportar o predeterminado" #: src/Config/Descriptions.php:735 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/Config/Descriptions.php:736 msgid "Import defaults" msgstr "Opcións de importación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:737 msgid "Import / export" msgstr "Importación / exportación" #: src/Config/Descriptions.php:738 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/Config/Descriptions.php:741 msgid "Navigation tree" msgstr "Árbore de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:745 msgid "Microsoft Office" msgstr "Office da Microsoft" #: src/Config/Descriptions.php:747 msgid "Other core settings" msgstr "Outras opcións principais" #: src/Config/Descriptions.php:748 msgid "Page titles" msgstr "Títulos de páxina" #: src/Config/Descriptions.php:749 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: src/Config/Descriptions.php:750 msgid "Basic settings" msgstr "Configuración básica" #: src/Config/Descriptions.php:751 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: src/Config/Descriptions.php:752 msgid "Server configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:753 msgid "Configuration storage" msgstr "Almacenamento da configuración" #: src/Config/Descriptions.php:754 msgid "Changes tracking" msgstr "Seguimento de cambios" #: src/Config/Descriptions.php:756 msgid "SQL Query box" msgstr "Caixa de consultas de SQL" #: src/Config/Descriptions.php:758 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: src/Config/Descriptions.php:759 msgid "Database structure" msgstr "Estrutura da base de datos" #: src/Config/Descriptions.php:761 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" #: src/Config/Descriptions.php:762 msgid "Display relational schema" msgstr "Mostrar o esquema relacional" #: src/Config/Descriptions.php:763 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: src/Config/Descriptions.php:764 msgid "Texy! text" msgstr "Texto para Texy!" #: src/Config/Descriptions.php:765 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/Config/Descriptions.php:767 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: src/Config/Descriptions.php:768 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Parámetros extra para iconv" #: src/Config/Descriptions.php:769 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas" #: src/Config/Descriptions.php:770 msgid "Enable drag and drop import" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:771 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Importación parcial: permitir interromper" #: src/Config/Descriptions.php:776 src/Config/Descriptions.php:782 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:157 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:78 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Non interromper nos erros de INSERT" #: src/Config/Descriptions.php:777 src/Config/Descriptions.php:784 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:779 msgid "Format of imported file" msgstr "Formato do ficheiro importado" #: src/Config/Descriptions.php:783 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:84 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL" #: src/Config/Descriptions.php:786 msgid "Column names in first row" msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira" #: src/Config/Descriptions.php:787 src/Plugins/Import/ImportOds.php:80 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Non importar as fileiras baleiras" #: src/Config/Descriptions.php:788 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)" #: src/Config/Descriptions.php:789 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)" #: src/Config/Descriptions.php:790 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas" #: src/Config/Descriptions.php:792 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero" #: src/Config/Descriptions.php:793 #, fuzzy #| msgid "Read misses" msgid "Read as multibytes" msgstr "Fallos de lectura" #: src/Config/Descriptions.php:794 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis" #: src/Config/Descriptions.php:795 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Número de fileiras inseridas" #: src/Config/Descriptions.php:796 msgid "Limit column characters" msgstr "Limitar os caracteres das columnas" #: src/Config/Descriptions.php:797 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír" #: src/Config/Descriptions.php:798 msgid "Recall user name" msgstr "Lembrar o nome de usuario" #: src/Config/Descriptions.php:799 msgid "Login cookie store" msgstr "Almacenar as cookies de rexistro" #: src/Config/Descriptions.php:800 msgid "Login cookie validity" msgstr "Validez das cookies de rexistro" #: src/Config/Descriptions.php:801 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT" #: src/Config/Descriptions.php:802 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra" #: src/Config/Descriptions.php:803 msgid "Maximum databases" msgstr "Bases de datos máximas" #: src/Config/Descriptions.php:804 msgid "Maximum items on first level" msgstr "Número máximo de elementos do primeiro nivel" #: src/Config/Descriptions.php:805 msgid "Maximum items in branch" msgstr "Número máximo de elementos por galla" #: src/Config/Descriptions.php:806 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran" #: src/Config/Descriptions.php:807 msgid "Maximum tables" msgstr "Táboas máximas" #: src/Config/Descriptions.php:808 msgid "Memory limit" msgstr "Límite da memoria" #: src/Config/Descriptions.php:809 msgid "Show databases navigation as tree" msgstr "Mostrar a navegación polas bases de datos como árbore" #: src/Config/Descriptions.php:810 #, fuzzy #| msgid "Navigation panel" msgid "Navigation panel width" msgstr "Panel de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:811 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:606 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1310 msgid "Link with main panel" msgstr "Ligar co panel principal" #: src/Config/Descriptions.php:812 msgid "Display logo" msgstr "Mostrar o logotipo" #: src/Config/Descriptions.php:813 msgid "Logo link URL" msgstr "URL da ligazón ao logotipo" #: src/Config/Descriptions.php:814 msgid "Logo link target" msgstr "Destino da ligazón do logotipo" #: src/Config/Descriptions.php:815 msgid "Display servers selection" msgstr "Mostrar a selección de servidores" #: src/Config/Descriptions.php:816 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Destino da icona de acceso rápido" #: src/Config/Descriptions.php:817 msgid "Target for second quick access icon" msgstr "Destino da segunda icona de acceso rápido" #: src/Config/Descriptions.php:818 msgid "Minimum number of items to display the filter box" msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro" #: src/Config/Descriptions.php:820 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro" #: src/Config/Descriptions.php:822 msgid "Group items in the tree" msgstr "Agrupar os elementos na árbore" #: src/Config/Descriptions.php:823 msgid "Database tree separator" msgstr "Separador da árbore das bases de datos" #: src/Config/Descriptions.php:824 msgid "Table tree separator" msgstr "Separador da árbore de táboas" #: src/Config/Descriptions.php:825 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Profundidade máxima das táboas" #: src/Config/Descriptions.php:826 msgid "Enable highlighting" msgstr "Activar o realce" #: src/Config/Descriptions.php:827 msgid "Enable navigation tree expansion" msgstr "Activar a expansión da árbore de navegación" #: src/Config/Descriptions.php:828 msgid "Show tables in tree" msgstr "Mostrar as táboas nunha árbore" #: src/Config/Descriptions.php:829 msgid "Show views in tree" msgstr "Mostrar as vistas nunha árbore" #: src/Config/Descriptions.php:830 msgid "Show functions in tree" msgstr "Mostrar as funcións nunha árbore" #: src/Config/Descriptions.php:831 msgid "Show procedures in tree" msgstr "Mostrar os procedementos nunha árbore" #: src/Config/Descriptions.php:832 msgid "Show events in tree" msgstr "Mostrar os eventos nunha árbore" #: src/Config/Descriptions.php:833 #, fuzzy #| msgid "Copying database" msgid "Expand single database" msgstr "A copiar a base de datos" #: src/Config/Descriptions.php:834 msgid "Recently used tables" msgstr "Táboas usadas recentemente" #: src/Config/Descriptions.php:835 src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:235 msgid "Favorite tables" msgstr "Táboas favoritas" #: src/Config/Descriptions.php:836 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas" #: src/Config/Descriptions.php:837 msgid "Show row links anyway" msgstr "Mostrar as ligazóns das filas de calquera maneira" #: src/Config/Descriptions.php:839 msgid "Natural order" msgstr "Ordenación natural" #: src/Config/Descriptions.php:840 msgid "Table navigation bar" msgstr "Barra de navegación das táboas" #: src/Config/Descriptions.php:841 msgid "GZip output buffering" msgstr "Buffer para a saída de GZip" #: src/Config/Descriptions.php:842 msgid "Default sorting order" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:843 msgid "Persistent connections" msgstr "Conexións persistentes" #: src/Config/Descriptions.php:844 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:845 msgid "MySQL reserved word warning" msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:846 msgid "How to display the menu tabs" msgstr "Como mostrar as lapelas do menú" #: src/Config/Descriptions.php:847 msgid "How to display various action links" msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción" #: src/Config/Descriptions.php:848 msgid "Protect binary columns" msgstr "Protexer as columnas binarias" #: src/Config/Descriptions.php:849 msgid "Permanent query history" msgstr "Historial de consultas permanente" #: src/Config/Descriptions.php:850 msgid "Query history length" msgstr "Lonxitude do historial de consultas" #: src/Config/Descriptions.php:851 msgid "Allow shared bookmarks between users" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:852 msgid "Recoding engine" msgstr "Motor de recodificación" #: src/Config/Descriptions.php:853 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Recordar a ordenación da táboa" #: src/Config/Descriptions.php:854 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Primary key default sort order" msgstr "Ordenación por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:855 msgid "Repeat headers" msgstr "Repetir os cabezallos" #: src/Config/Descriptions.php:856 msgid "Grid editing: trigger action" msgstr "Edición da grella: activar acción" #: src/Config/Descriptions.php:857 #, fuzzy #| msgid "Relational display column" msgid "Relational display" msgstr "Mostrar columna de relación" #: src/Config/Descriptions.php:858 msgid "Grid editing: save all edited cells at once" msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente" #: src/Config/Descriptions.php:859 msgid "Save directory" msgstr "Directorio de gardado" #: src/Config/Descriptions.php:860 msgid "Host authorization order" msgstr "Orde de autenticación do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:861 msgid "Host authorization rules" msgstr "Regras de autorización do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:862 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal" #: src/Config/Descriptions.php:863 msgid "Allow root login" msgstr "Permitir o rexistro de root" #: src/Config/Descriptions.php:864 msgid "Session timezone" msgstr "Zona horaria da sesión" #: src/Config/Descriptions.php:865 msgid "HTTP Realm" msgstr "Dominio HTTP (Realm)" #: src/Config/Descriptions.php:867 msgid "Bookmark table" msgstr "Táboa de marcadores" #: src/Config/Descriptions.php:868 msgid "Column information table" msgstr "Táboa de información das columnas" #: src/Config/Descriptions.php:869 msgid "Compress connection" msgstr "Comprimir a conexión" #: src/Config/Descriptions.php:870 msgid "Control user password" msgstr "Contrasinal do usuario de control" #: src/Config/Descriptions.php:871 msgid "Control user" msgstr "Usuario de control" #: src/Config/Descriptions.php:872 msgid "Control host" msgstr "Servidor de control" #: src/Config/Descriptions.php:873 msgid "Control port" msgstr "Porto de control" #: src/Config/Descriptions.php:874 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA" #: src/Config/Descriptions.php:875 msgid "Hide databases" msgstr "Agochar as bases de datos" #: src/Config/Descriptions.php:876 msgid "SQL query history table" msgstr "Táboa do historial de consultas SQL" #: src/Config/Descriptions.php:877 msgid "Server hostname" msgstr "Nome do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:878 msgid "Logout URL" msgstr "URL de desconexión" #: src/Config/Descriptions.php:879 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar" #: src/Config/Descriptions.php:880 msgid "Export templates table" msgstr "Exportar a táboa de modelos" #: src/Config/Descriptions.php:881 msgid "Central columns table" msgstr "Táboa de columnas centrais" #: src/Config/Descriptions.php:882 msgid "Show only listed databases" msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas" #: src/Config/Descriptions.php:883 msgid "Password for config auth" msgstr "Contrasinal para config auth" #: src/Config/Descriptions.php:884 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "PDF schema: táboa de páxinas" #: src/Config/Descriptions.php:886 msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:887 msgid "Recently used table" msgstr "Táboa usada recentemente" #: src/Config/Descriptions.php:888 msgid "Favorites table" msgstr "Táboa de favoritos" #: src/Config/Descriptions.php:889 msgid "Relation table" msgstr "Táboa de relacións" #: src/Config/Descriptions.php:890 msgid "Signon session name" msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada" #: src/Config/Descriptions.php:891 msgid "Signon URL" msgstr "URL de rexistro de entrada" #: src/Config/Descriptions.php:892 msgid "Server socket" msgstr "Socket do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:893 msgid "Use SSL" msgstr "Empregar a SSL" #: src/Config/Descriptions.php:894 #, fuzzy #| msgid "PDF schema: table coordinates" msgid "Designer and PDF schema: table coordinates" msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa" #: src/Config/Descriptions.php:895 msgid "Display columns table" msgstr "Mostrar a táboa de columnas" #: src/Config/Descriptions.php:896 msgid "UI preferences table" msgstr "Táboa de preferencias da interface" #: src/Config/Descriptions.php:897 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Engadir DROP DATABASE" #: src/Config/Descriptions.php:899 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Engadir DROP VIEW" #: src/Config/Descriptions.php:900 msgid "Statements to track" msgstr "Instrucións que seguir" #: src/Config/Descriptions.php:901 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL" #: src/Config/Descriptions.php:902 msgid "Automatically create versions" msgstr "Crear versions automaticamente" #: src/Config/Descriptions.php:903 msgid "User preferences storage table" msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias" #: src/Config/Descriptions.php:904 msgid "Users table" msgstr "Táboa de usuarios" #: src/Config/Descriptions.php:905 msgid "User groups table" msgstr "Táboa de grupos de usuarios" #: src/Config/Descriptions.php:906 msgid "Hidden navigation items table" msgstr "Táboa de elementos de navegación agochados" #: src/Config/Descriptions.php:907 msgid "User for config auth" msgstr "Usuario para config auth" #: src/Config/Descriptions.php:908 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Nome longo deste servidor" #: src/Config/Descriptions.php:909 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras" #: src/Config/Descriptions.php:910 msgid "Show password change form" msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal" #: src/Config/Descriptions.php:911 msgid "Show create database form" msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos" #: src/Config/Descriptions.php:912 msgid "Show table comments" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: src/Config/Descriptions.php:913 msgid "Show creation timestamp" msgstr "Mostrar marca temporal de creación" #: src/Config/Descriptions.php:914 msgid "Show last update timestamp" msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal" #: src/Config/Descriptions.php:915 #, fuzzy #| msgid "Show Last check timestamp" msgid "Show last check timestamp" msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal" #: src/Config/Descriptions.php:916 #, fuzzy #| msgid "Show table comments" msgid "Show table charset" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: src/Config/Descriptions.php:917 msgid "Show field types" msgstr "Mostrar os tipos de campo" #: src/Config/Descriptions.php:918 msgid "Show function fields" msgstr "Mostrar os campos de función" #: src/Config/Descriptions.php:919 msgid "Show hint" msgstr "Mostrar consellos" #: src/Config/Descriptions.php:920 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()" #: src/Config/Descriptions.php:921 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:922 msgid "Show SQL queries" msgstr "Mostrar as consultas de SQL" #: src/Config/Descriptions.php:924 msgid "Show statistics" msgstr "Mostrar as estatísticas" #: src/Config/Descriptions.php:925 msgid "Skip locked tables" msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas" #: src/Config/Descriptions.php:927 src/Html/Generator.php:519 msgid "Explain SQL" msgstr "Explicar o SQL" #: src/Config/Descriptions.php:929 src/Html/Generator.php:580 msgid "Create PHP code" msgstr "Crear código PHP" #: src/Config/Descriptions.php:930 msgid "Suhosin warning" msgstr "Aviso de Suhosin" #: src/Config/Descriptions.php:931 #, fuzzy #| msgid "Login cookie validity" msgid "Login cookie validity warning" msgstr "Validez das cookies de rexistro" #: src/Config/Descriptions.php:932 msgid "Textarea columns" msgstr "Columnas da área de texto" #: src/Config/Descriptions.php:933 msgid "Textarea rows" msgstr "Fileiras da área de texto" #: src/Config/Descriptions.php:935 msgid "Default title" msgstr "Título por omisión" #: src/Config/Descriptions.php:938 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP" #: src/Config/Descriptions.php:939 msgid "Upload directory" msgstr "Directorio de envíos" #: src/Config/Descriptions.php:940 msgid "Use database search" msgstr "Empregar buscas na base de datos" #: src/Config/Descriptions.php:941 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración" #: src/Config/Descriptions.php:942 src/Setup/Index.php:125 #: src/Setup/Index.php:152 src/Setup/Index.php:160 src/Setup/Index.php:168 msgid "Version check" msgstr "Comprobación da versión" #: src/Config/Descriptions.php:943 #, fuzzy #| msgid "Proxy url" msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: src/Config/Descriptions.php:944 msgid "Proxy username" msgstr "Nome de usuario do proxy" #: src/Config/Descriptions.php:945 msgid "Proxy password" msgstr "Contrasinal do proxy" #: src/Config/Descriptions.php:946 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: src/Config/Descriptions.php:947 msgid "URL for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:948 msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:949 msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:950 msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:951 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Public key for reCAPTCHA" msgstr "Chave pública do reCaptcha" #: src/Config/Descriptions.php:952 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Private key for reCAPTCHA" msgstr "Chave pública do reCaptcha" #: src/Config/Descriptions.php:953 msgid "URL for reCAPTCHA siteverify" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:954 msgid "Send error reports" msgstr "Enviar informes de erro" #: src/Config/Descriptions.php:955 msgid "Enter executes queries in console" msgstr "Intro executa consultas na consola" #: src/Config/Descriptions.php:956 #, fuzzy #| msgid "Server configuration" msgid "Enable Zero Configuration mode" msgstr "Configuración do servidor" #: src/Config/Descriptions.php:960 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make " #| "this permanent, view settings." msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter" msgstr "" "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + " "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración." #: src/Config/Descriptions.php:962 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Console height" msgstr "Consola" #: src/Config/Descriptions.php:963 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Console mode" msgstr "Consola" #: src/Config/Descriptions.php:966 #, fuzzy #| msgid "Order by:" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por:" #: src/Config/Descriptions.php:967 msgid "Server connection collation" msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor" #: src/Config/FormDisplay.php:580 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: src/Config/FormDisplay.php:620 src/Config/Validator.php:587 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:824 msgid "Incorrect value!" msgstr "O valor é incorrecto!" #: src/Config/FormDisplay.php:767 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: src/Config/FormDisplay.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "«%s» require a extensión %s" #: src/Config/FormDisplay.php:791 #, php-format msgid "Compressed import will not work due to missing function %s." msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s." #: src/Config/FormDisplay.php:800 #, php-format msgid "Compressed export will not work due to missing function %s." msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s." #: src/Config/FormDisplay.php:820 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "máximo %s" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26 msgid "Config authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticación mediante HTTP" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33 msgid "Signon authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:23 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:27 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:89 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV (para datos de MS Excel)" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:114 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:120 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:46 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:124 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:37 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV empregando LOAD DATA" #: src/Config/Forms/User/MainForm.php:31 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Default transformations" msgstr "Transformación do navegador" #: src/Config/PageSettings.php:123 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!" msgstr "" "Non é posíbel gardar a configuración; o formulario de configuración enviado " "contén erros!" #: src/Config.php:609 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel." #: src/Config.php:645 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder " "escribir nel todo o mundo!" #: src/Config.php:659 msgid "Failed to read configuration file!" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: src/Config.php:661 #, fuzzy #| msgid "" #| "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " #| "shown below." msgid "This usually means there is a syntax error in it." msgstr "" "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera " "erro mostrado embaixo." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:52 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict " "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs " "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes " "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o " "estima necesario, utilice o %sacceso restrinxido ao servidor de MySQL%s ou " "unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a protección baseada en IP " "podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un ISP ao que estean " "conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:77 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non " "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os " "demais usuarios do servidor." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:142 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:149 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "If you feel this is necessary, use additional protection settings - " #| "%shost authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, " #| "IP-based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP " #| "where thousands of users, including you, are connected to." msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost " "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-" "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where " "thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - " "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a " "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao " "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:175 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username " #| "and password for auto-login, which is not a desirable option for live " #| "hosts. Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly " #| "access your phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/" #| "kbd] or [kbd]http[/kbd]." msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or " "[kbd]http[/kbd]." msgstr "" "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de " "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción " "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou " "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do " "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our " "[kbd]http[/kbd]." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:204 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:221 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] " "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to " "encrypt cookies; you don't need to remember it." msgstr "" "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante " "[kbd]cookies[/kbd], polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase " "para cifrar cookies; non a ten que lembrar." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:272 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis " "neste sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:293 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis " "neste sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:318 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may " #| "cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " #| "%d)." msgid "" "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s " "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " "%5$d)." msgstr "" "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de %ssession.gc_maxlifetime%s " "pode causar invalidacións aleatorias da sesión (actualmente a session." "gc_maxlifetime é %d)." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:340 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de " "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco " "de seguranza, como a suplantación de personalidade." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:366 #, php-format msgid "" "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not " "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Se se emprega a autenticación mediante [kbd]cookies[/kbd] e %so almacén de " "cookies de entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que " "ter un valor menor ou igual a el." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:401 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are " #| "unavailable on this system." msgid "" "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están " "dispoñíbeis neste sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:432 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are " #| "unavailable on this system." msgid "" "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non " "están dispoñíbeis neste sistema." #: src/Config/Settings.php:3165 #, php-format msgid "Server %d" msgstr "Servidor %d" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1240 msgid "no description" msgstr "sen descrición" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1437 #, php-format msgid "" "You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You " "may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin " "configuration storage there." msgstr "" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:105 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "View users" msgstr "Vistas" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:228 #, fuzzy #| msgid "Server version" msgid "Server-level tabs" msgstr "Versión do servidor" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:233 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Database-level tabs" msgstr "Servidor de base de datos" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:238 #, fuzzy #| msgid "Table removal" msgid "Table-level tabs" msgstr "Nome da táboa" #: src/Config/Validator.php:243 msgid "Could not connect to the database server!" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!" #: src/Config/Validator.php:279 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Invalid authentication type!" msgstr "Tipo de autenticación" #: src/Config/Validator.php:284 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación " "mediante [kbd]configuración[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:290 msgid "" "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication " "method!" msgstr "" "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de " "autenticación mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:297 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Atopouse un URL de acceso baleiro ao empregar o método de autenticación " "mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:350 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!" msgstr "" "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar phpMyAdmin " "configuration storage!" #: src/Config/Validator.php:357 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration " "storage!" msgstr "" "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar " "phpMyAdmin configuration storage!" #: src/Config/Validator.php:448 msgid "Incorrect value:" msgstr "O valor é incorrecto:" #: src/Config/Validator.php:459 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s" #: src/Config/Validator.php:522 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:823 msgid "Not a valid port number!" msgstr "Non é un número de porto aceptábel!" #: src/Config/Validator.php:544 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:821 msgid "Not a positive number!" msgstr "Non é un número positivo!" #: src/Config/Validator.php:566 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:822 msgid "Not a non-negative number!" msgstr "Non é un número negativo!" #: src/Config/Validator.php:605 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:825 #, php-format msgid "Value must be less than or equal to %s!" msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s!" #: src/Console.php:76 #, php-format msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)" msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/Console.php:83 msgid "No bookmarks" msgstr "Non hai marcadores" #: src/Controllers/AbstractController.php:74 #: src/Controllers/SchemaExportController.php:35 #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:44 msgid "Missing parameter:" msgstr "Parámetro que falta:" #: src/Controllers/ChangeLogController.php:48 #: src/Controllers/LicenseController.php:38 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit %s for more " "information." msgstr "" "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite %s para obter máis " "información." #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:35 msgid "Incomplete params" msgstr "Hai parámetros incompletos" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:588 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:60 msgid "Succeeded" msgstr "Todo foi correcto" #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:49 #, fuzzy #| msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgid "Console settings has been updated successfully." msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas." #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:71 #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:110 #, fuzzy #| msgid "Unexpected characters on line %s." msgid "Unexpected parameter value." msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #: src/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:152 #, php-format msgid "Showing rows %1$s - %2$s." msgstr "A mostrar as filas %1$s - %2$s." #. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:102 #, php-format msgid "" "There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else." msgstr "" #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:170 #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:175 #: src/Controllers/Database/EventsController.php:61 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:68 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:73 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:66 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:71 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:78 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:104 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:54 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:59 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:65 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:70 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:143 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:148 #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:83 #: src/Controllers/Database/Structure/RealRowCountController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:67 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354 #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:64 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:241 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:246 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:87 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:92 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:64 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:69 #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:63 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:165 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:170 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:69 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:74 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:104 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:109 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:146 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:151 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:231 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:63 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:68 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:51 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:56 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:73 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:78 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:59 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:64 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:69 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:74 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:68 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:73 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:58 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:63 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:174 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:179 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:67 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:72 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:96 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:101 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:76 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:81 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:72 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:77 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:100 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:105 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:71 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:97 #: src/Controllers/View/CreateController.php:77 #: src/Controllers/View/CreateController.php:82 msgid "No databases selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:142 msgid "Add event" msgstr "Engadir un acontecemento" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:146 msgid "Edit event" msgstr "Editar o acontecemento" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:195 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:287 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:317 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:385 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:227 msgid "Error in processing request:" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:197 #, fuzzy, php-format #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:223 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Exportación do acontecemento %s" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:241 #, fuzzy, php-format #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgid "" "Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s" #: src/Controllers/Database/ExportController.php:152 #: src/Controllers/Server/ExportController.php:72 #: src/Controllers/Table/ExportController.php:105 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "" "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!" #: src/Controllers/Database/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Server/ImportController.php:63 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:103 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:64 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:105 #: src/Controllers/Server/UserGroupsController.php:47 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:67 msgid "No Privileges" msgstr "Sen privilexios" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:73 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:114 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:76 #, fuzzy #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" msgid "You do not have the privileges to administrate the users!" msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:85 #: src/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:39 #: src/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:23 #: src/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:33 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:25 #: src/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:31 #: src/Controllers/Export/TablesController.php:29 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:355 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:101 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:106 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:78 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:83 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:179 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:184 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:83 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:88 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:118 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:123 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:239 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:77 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:82 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:64 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:69 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:87 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:92 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:88 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:82 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:87 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:72 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:77 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:45 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:188 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:193 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:81 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:86 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:110 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:115 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:90 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:95 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:114 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:119 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:78 #, fuzzy #| msgid "No tables selected." msgid "No table selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:187 msgid "Add routine" msgstr "Engadir unha rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:191 msgid "Edit routine" msgstr "Editar a rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:290 #, php-format msgid "" "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the " "necessary privileges to edit this routine." msgstr "" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:319 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:387 #, fuzzy, php-format #| msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s" msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:368 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:378 msgid "Execute routine" msgstr "Executar a rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:430 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Exportar a rutina %s" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:449 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No routine with name %1$s found in database " "%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this " "routine." msgstr "" #: src/Controllers/Database/SearchController.php:66 msgid "" "Searching inside the database is disabled by the [code]$cfg['UseDbSearch'][/" "code] configuration." msgstr "" #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:49 msgid "Success!" msgstr "" #: src/Controllers/Database/StructureController.php:575 #: src/Display/Results.php:3428 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to " "%sdocumentation%s." msgstr "" "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a " "%sdocumentation%s." #: src/Controllers/Database/StructureController.php:739 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:119 msgid "Favorite List is full!" msgstr "A lista de favoritos está chea!" #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:80 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:106 msgid "Tracking data deleted successfully." msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:91 #, php-format msgid "" "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them." msgstr "" "Creouse a versión %1$s para as táboas seleccionadas; o seguimento está " "activo para elas." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:123 msgid "No tables selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:159 msgid "Database Log" msgstr "Rexistro de actividade da base de datos" #: src/Controllers/ErrorReportController.php:95 msgid "" "An error has been detected and an error report has been automatically " "submitted based on your settings." msgstr "" "Detectouse un erro. Enviouse un informe de fallo baseado na configuración." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:99 msgid "Thank you for submitting this report." msgstr "Grazas por enviar este informe." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:103 msgid "" "An error has been detected and an error report has been generated but failed " "to be sent." msgstr "" "Produciuse un erro e xerouse un erro de fallo que foi imposíbel enviar." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:106 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually." msgstr "Se percibe problemas envíe un informe de fallo manualmente." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:109 msgid "You may want to refresh the page." msgstr "Pode ser útil cargar de novo a páxina." #: src/Controllers/Export/ExportController.php:112 src/Export/Export.php:1209 msgid "Bad type!" msgstr "Ese tipo é incorrecto!" #: src/Controllers/Export/ExportController.php:195 msgid "Bad parameters!" msgstr "Os parámetros son incorrectos!" #: src/Controllers/HomeController.php:101 msgid "" "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, " "you need to logout from all servers." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:195 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. " msgstr "" "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; " "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. %sSaiba o por que%s. " #: src/Controllers/HomeController.php:201 msgid "" "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there." msgstr "" "Tamén pode ir á lapela «Operacións» de calquera base de datos para " "configuralo alí." #: src/Controllers/HomeController.php:267 msgid "" "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower " "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login " "might expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "O parámetro PHP [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do " "que a validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, " "o rexistro podería caducar antes do que está configurado en phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:287 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies " "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca " "antes do que está configurado no phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:306 msgid "" "Your server is running with default values for the controluser and password " "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security " "weakness by changing the password for controluser 'pma'." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:325 msgid "" "The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary " "key was automatically generated for you. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:335 #, php-format msgid "" "The cookie encryption key in the configuration file is longer than " "necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:353 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it " "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server " "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration." msgstr "" "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, " "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha " "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do " "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que " "descargasen a configuración." #: src/Controllers/HomeController.php:374 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na " "%sdocumentación%s." #: src/Controllers/HomeController.php:388 #, php-format msgid "" "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache " "templates and will be slow because of this." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:445 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un " "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é " "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados " "inesperados." #: src/Controllers/HomeController.php:463 msgid "" "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to " "this some features such as error reporting or version check are disabled." msgstr "" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:166 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to " "%sdocumentation%s for a workaround for this limit." msgstr "" "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a " "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:193 #, fuzzy #| msgid "Remove last parameter" msgid "Incorrect format parameter" msgstr "Eliminar o último parámetro" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:302 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:515 msgid "Showing bookmark" msgstr "A mostrar o marcador" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:322 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:511 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Eliminouse o marcador." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:434 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." msgstr "" "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben " "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. " "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:523 #, fuzzy, php-format #| msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgid "Import has been successfully finished, %d query executed." msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr[0] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas." msgstr[1] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:560 #, php-format msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the " "same file%s and import will resume." msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, " "%senvíe de novo o mesmo ficheiro%s e a importación continuará." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:570 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente " "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que " "se lle incrementen os límites de tempo de php." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:633 #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:161 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»." #: src/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:35 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated." msgstr "" #: src/Controllers/Import/StatusController.php:62 msgid "Could not load the progress of the import." msgstr "Non foi posíbel cargar o progreso da importación." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59 #, fuzzy #| msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:60 msgid "Delete tracking data for this table?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61 msgid "Delete tracking data for these tables?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas táboas?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:62 msgid "Delete tracking data for this version?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta versión?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:63 msgid "Delete tracking data for these versions?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas versións?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64 msgid "Delete entry from tracking report?" msgstr "Eliminar a entrada do informe de seguimento?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:67 msgid "Dropping Foreign key." msgstr "Abandoner unha chave externa." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68 #, php-format msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?" msgstr "Confirma que desexa eliminar o grupo de usuarios «%s»?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:69 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Confirma que desexa saír " "desta páxina?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71 msgid "" "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data " "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:74 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75 msgid "Do you really want to delete this central column?" msgstr "Confirma que desexa eliminar esta columna central?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:76 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Confirma que desexa eliminar os elementos seleccionados?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:78 msgid "" "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE " "the data related to the selected partition(s)!" msgstr "" "Confirma que desexa ELIMINAR (DROP) a(s) partición(s) seleccionada(s)? Isto " "tamén ha ELIMINAR os datos relacionados coa(s) partición(s) seleccionada(s)!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?" msgstr "Confirma que desexa TRUNCAR a(s) partición(s) seleccionada(s)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:82 msgid "Do you really want to remove partitioning?" msgstr "Confirma que desexa retirar as particións?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?" msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:85 msgid "" "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In " "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, " "this process could cause the data to appear incorrectly under the new " "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and " "refer to the tips at " msgstr "" "Esta operación tentará converter os datos á nova ordenación alfabética. " "Nalgúns casos, raros, especialmente nos que un carácter non existe na nova " "ordenación alfabética, este proceso podería provocar que os datos aparezan " "incorrectamente na nova ordenación alfabética; neste caso suxerimos que se " "restaure a ordenación alfabética orixinal e se consulten as suxestión de " #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:91 msgid "Garbled Data" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:93 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?" msgstr "" "Confirma que desexa cambiar a ordenación alfabética e converter os datos?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:96 msgid "" "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between " "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss " "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the " "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the " "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. " "</b>" msgstr "" "Mediante esta operación, MySQL tenta relacionar os valores dos datos entre " "as ordenacións alfabéticas. Se os conxuntos de caracteres foren " "incompatíbeis, poderanse producir perdas de datos e eses datos perdidos " "poderían <b>NON</b> seren recuperábeis cunha simple reversión da ordenación " "alfabética das columnas. <b>Para converter os datos existentes suxírese " "empregar a funcionalidade de edición de columna(s) (a ligazón «Cambiar») na " "páxina da estrutura da táboa.</b>" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104 msgid "" "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the " "data?" msgstr "" "Confirma que desexa cambiar todas as ordenacións alfabéticas das columnas e " "converter os datos?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109 msgid "Reset all" msgstr "Restaurar todo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112 msgid "Missing value in the form!" msgstr "Falta un valor no formulario!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113 msgid "Select at least one of the options!" msgstr "Seleccione ao menos unha das opcións!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114 msgid "Please enter a valid number!" msgstr "Introduza un número aceptábel!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:115 msgid "Please enter a valid length!" msgstr "Introduza un tamaño aceptábel!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:116 msgid "Add index" msgstr "Engadir un índice" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117 msgid "Edit index" msgstr "Editar o índice" #. l10n: Rename a table Index #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:119 #, fuzzy #| msgid "Remove index(s)" msgid "Rename index" msgstr "Eliminar índice(s)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121 msgid "Create single-column index" msgstr "Crear un índice dunha única columnar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:122 msgid "Create composite index" msgstr "Crear un índice composto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:123 msgid "Composite with:" msgstr "Compor con:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:124 msgid "Please select column(s) for the index." msgstr "Seleccione a(s) columna(s) do índice." #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135 msgid "Y values" msgstr "Valores Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same value again" msgid "Please enter the SQL query first." msgstr "Introduza o mesmo valor de novo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:141 msgid "The host name is empty!" msgstr "O nome do servidor está baleiro!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:142 msgid "The user name is empty!" msgstr "O nome do usuario está baleiro!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143 #: src/Server/Privileges.php:766 src/UserPassword.php:39 msgid "The password is empty!" msgstr "O contrasinal está baleiro!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144 #: src/Server/Privileges.php:764 src/UserPassword.php:43 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Os contrasinais non son iguais!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145 msgid "Removing Selected Users" msgstr "A eliminar os usuarios escollidos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153 msgid "Template was created." msgstr "Creouse un modelo." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:154 msgid "Template was loaded." msgstr "Cargouse o modelo." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155 msgid "Template was updated." msgstr "Actualizouse o modelo." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:156 msgid "Template was deleted." msgstr "Eliminouse o modelo." #. l10n: Other, small valued, queries #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:159 #: src/Server/Status/Data.php:137 msgid "Other" msgstr "Outro" #. l10n: Thousands separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:161 src/Util.php:388 #: src/Util.php:420 msgid "," msgstr "." #. l10n: Decimal separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:163 src/Util.php:386 #: src/Util.php:418 msgid "." msgstr "," #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:165 msgid "Connections / Processes" msgstr "Conexións/Procesos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167 #, fuzzy #| msgid "Number of tables:" msgid "Number of statements" msgstr "Número de táboas:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170 msgid "Local monitor configuration incompatible!" msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu." msgstr "" "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do " "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É " "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a " "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Eficiencia da caché das consultas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179 msgid "Query cache usage" msgstr "Uso da caché das consultas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:180 msgid "Query cache used" msgstr "Caché das consultas usada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182 msgid "System CPU usage" msgstr "Uso da CPU do sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183 msgid "System memory" msgstr "Memoria do sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184 msgid "System swap" msgstr "Memoria de intercambio do sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186 msgid "Average load" msgstr "Carga media" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187 msgid "Total memory" msgstr "Memoria total" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188 msgid "Cached memory" msgstr "Memoria caché" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189 msgid "Buffered memory" msgstr "Memoria de buffer" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:190 msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:191 msgid "Used memory" msgstr "Memoria usada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193 msgid "Total swap" msgstr "Memoria de intercambio total" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194 msgid "Cached swap" msgstr "Intercambio en caché" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195 msgid "Used swap" msgstr "Intercambio usado" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196 msgid "Free swap" msgstr "Intercambio libre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #. l10n: shortcuts for Byte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204 src/Util.php:298 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207 src/Util.php:304 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:208 src/Util.php:306 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209 src/Util.php:308 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210 src/Util.php:310 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d táboa(s)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:214 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218 msgid "Please add at least one variable to the series!" msgstr "Engádalle ao menos unha variábel á serie!" #. l10n: SQL Query on modal to show exported query #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:221 #, fuzzy #| msgid "SQL query" msgid "SQL Query" msgstr "consulta de SQL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222 msgid "Resume monitor" msgstr "Recomezar a monitorización" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:223 msgid "Pause monitor" msgstr "Deter a monitorización" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:225 msgid "Stop auto refresh" msgstr "Deter a actualización automática" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:227 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "general_log e slow_query_log están activas." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228 msgid "general_log is enabled." msgstr "general_log está activa." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:229 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "slow_query_log está activa." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:230 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "log_output non está definido como TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:232 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "log_output está definido como TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:234 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan " "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 " "segundos, dependendo do sistema." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:238 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:240 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán " "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:243 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Configurar «log_output» a %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:245 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Activar %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Desactivar %s" #. l10n: %d seconds #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:249 #, php-format msgid "Set long_query_time to %d seconds." msgstr "Definir long_query_time como %ds segundos." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou " "contacte co seu administrador." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253 msgid "Change settings" msgstr "Cambiar a configuración" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254 msgid "Current settings" msgstr "Configuración actual" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:256 msgid "Chart title" msgstr "Título da gráfica" #. l10n: As in differential values #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:258 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:259 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Dividido por %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:260 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262 msgid "From slow log" msgstr "Do rexistro de consultas lento" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:263 msgid "From general log" msgstr "Do rexistro de consultas xeral" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:264 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs." msgstr "" "O nome da base de datos é descoñecido para esta consulta nos rexistros do " "servidor." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:265 msgid "Analysing logs" msgstr "A analizar os rexistros" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:267 msgid "Cancel request" msgstr "Cancelar a petición" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan " "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de " "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de " "inicio, poden ser diferentes." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na " "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "" "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de " "tempo:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:280 msgid "Jump to Log table" msgstr "Ir á táboa de rexistro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281 msgid "No data found" msgstr "Non se atoparon datos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:284 msgid "Analyzing…" msgstr "A analizar…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:285 msgid "Explain output" msgstr "Explicar a saída" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288 msgid "Total time:" msgstr "Tempo total:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289 msgid "Profiling results" msgstr "Perfilando os resultados" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #. l10n: A collection of available filters #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:298 msgid "Log table filter options" msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:300 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:302 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma das filas agrupadas:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:306 msgid "Loading logs" msgstr "A cargar os rexistros" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Fallou a anovación do monitor" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos " "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a " "páxina de novo e identificarse de novo debería valer." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313 msgid "Reload page" msgstr "Recargar a páxina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:315 msgid "Affected rows:" msgstr "Filas afectadas:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:317 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON " "válido." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…" msgstr "" "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración " "importada. Restáurase a configuración predeterminada…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:322 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importar a configuración do monitor" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323 msgid "Please select the file you want to import:" msgstr "Escolla a fila que desexa importar:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid page name" msgid "Please enter a valid table name." msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:325 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid page name" msgid "Please enter a valid database name." msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:326 msgid "No files available on server for import!" msgstr "Non hai ficheiros dispoñíbeis no servidor para importar!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328 msgid "Analyse query" msgstr "Analizar a consulta" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331 msgid "Formatting SQL…" msgstr "A formatar o SQL…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332 msgid "No parameters found!" msgstr "Non se atopou ningún parámetro!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344 msgid "Request aborted!!" msgstr "Petición interrompida!!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345 msgid "Processing request" msgstr "A procesar a petición" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346 msgid "Request failed!!" msgstr "Fallou a petición!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347 #: src/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:36 #: src/Controllers/Sql/SetValuesController.php:39 msgid "Error in processing request" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348 #, php-format msgid "Error code: %s" msgstr "Código de erro: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:349 #, php-format msgid "Error text: %s" msgstr "Texto do erro: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351 msgid "" "It seems that the connection to server has been lost. Please check your " "network connectivity and server status." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:356 #, fuzzy #| msgid "No column selected." msgid "No accounts selected." msgstr "Non seleccionou ningunha columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357 msgid "Dropping column" msgstr "A eliminar a columna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:358 msgid "Adding primary key" msgstr "A engadir unha chave primaria" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Prema para descartar esta notificación" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363 msgid "Renaming databases" msgstr "A renomear as bases de datos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364 msgid "Copying database" msgstr "A copiar a base de datos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365 msgid "Changing charset" msgstr "A cambiar o xogo de caracteres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372 msgid "Failed to get real row count." msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:375 msgid "Searching" msgstr "A buscar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376 msgid "Hide search results" msgstr "Agochar os resultados da busca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377 msgid "Show search results" msgstr "Mostrar os resultados da busca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378 msgid "Browsing" msgstr "A examinar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379 msgid "Deleting" msgstr "A eliminar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:380 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:383 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Valores para a columna %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389 msgid "Values for a new column" msgstr "Valores para a nova columna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390 msgid "Enter each value in a separate field." msgstr "Introduza cada valor nun campo separado." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Engadir %d valor(es)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one." msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:397 msgid "Hide query box" msgstr "Agochar a caixa das consultas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:398 msgid "Show query box" msgstr "Mostrar a caixa de consultas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d non é un número de fileira válido." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:405 msgid "" "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the " "query." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:407 #, php-format msgid "Variable %d:" msgstr "Variábel %d:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410 #: src/Normalization.php:949 msgid "Pick" msgstr "Escoller" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411 msgid "Column selector" msgstr "Selector de columnas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412 msgid "Search this list" msgstr "Buscar nesta lista" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414 #, php-format msgid "" "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for " "database %s has columns that are not present in the current table." msgstr "" "Non hai columnas na lista central. Asegúrese de que a alista de columnas " "central da base de datos %s ten columnas que non están presentes na táboa " "actual." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417 msgid "See more" msgstr "Ver máis" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:420 msgid "Add primary key" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:421 msgid "Primary key added." msgstr "Engadiuse unha chave primaria." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422 #: src/Normalization.php:255 msgid "Taking you to next step…" msgstr "Procedemos co paso seguinte…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423 #, php-format msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'." msgstr "O primeiro paso da normalización foi completado para a táboa «%s»." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424 #: src/Normalization.php:511 src/Normalization.php:570 #: src/Normalization.php:657 src/Normalization.php:730 msgid "End of step" msgstr "Fin do paso" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425 msgid "Second step of normalization (2NF)" msgstr "Segundo paso da normalización (2NF)" #. l10n: Display text for calendar close link #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:426 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:773 #: src/Normalization.php:343 msgid "Done" msgstr "Feito" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427 msgid "Confirm partial dependencies" msgstr "Confirmar as dependencias parciais" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:428 msgid "Selected partial dependencies are as follows:" msgstr "As dependencias parciais seleccionadas son as seguintes:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430 msgid "" "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can " "determine values of column d and column f." msgstr "" "Nota: a, b -> d,f implica que os valores das columnas a e b combinadas poden " "determinar os valores das columnas de e f." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:433 msgid "No partial dependencies selected!" msgstr "Non se seleccionaron dependencias parciais!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "Mostrar as dependencias parciais posíbeis a partir dos datos da táboa" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436 msgid "Hide partial dependencies list" msgstr "Agochar a lista de dependencias parciais" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438 msgid "" "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count " "of the table." msgstr "" "Séntese comodamente! Pode levar uns segundos dependendo do tamaño dos datos " "e do número de columnas da táboa." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:440 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441 msgid "The following actions will be performed:" msgstr "Hanse executar as accións seguintes:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:442 #, php-format msgid "DROP columns %s from the table %s" msgstr "ELIMINAR (DROP) as columnas %s da táboa %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:443 msgid "Create the following table" msgstr "Crear a táboa seguinte" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446 msgid "Third step of normalization (3NF)" msgstr "Terceiro paso da normalización (3NF)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447 msgid "Confirm transitive dependencies" msgstr "Confirmar as dependencias transitivas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:448 msgid "Selected dependencies are as follows:" msgstr "As dependencias seleccionadas son as seguintes:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:449 msgid "No dependencies selected!" msgstr "Non hai ningunha dependencia seleccionada!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455 msgid "Hide search criteria" msgstr "Agochar o criterio de busca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:456 msgid "Show search criteria" msgstr "Mostrar o criterio de busca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457 msgid "Column maximum:" msgstr "Máximo de columnas:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:458 msgid "Column minimum:" msgstr "Mínimo de columnas:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461 msgid "Hide find and replace criteria" msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:462 msgid "Show find and replace criteria" msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:466 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Cada punto representa unha fila de datos." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:474 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479 msgid "Select two columns" msgstr "Escoller dúas columnas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481 msgid "Select two different columns" msgstr "Escolle dúas columnas diferentes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483 msgid "Data point content" msgstr "Contido do punto de datos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488 msgid "X" msgstr "X" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490 msgid "Point" msgstr "Punto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491 msgid "Linestring" msgstr "Cadea de liñas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:492 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494 msgid "Inner ring" msgstr "Anel interno" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:495 msgid "Outer ring" msgstr "Anel externo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:496 msgid "Add a point" msgstr "Engadir un punto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:497 msgid "Add a linestring" msgstr "Engadir unha cadea de liñas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:498 msgid "Add an inner ring" msgstr "Engadir un círculo interno" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499 msgid "Add a polygon" msgstr "Engadir un polígono" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:500 msgid "Add geometry" msgstr "Engadir xeometría" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:502 msgid "Do you want to copy encryption key?" msgstr "Desexa copiar a clave de cifrado?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:503 msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:506 msgid "" "The HEX function will treat the integer as a string while calculating the " "hexadecimal value" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those " "values directly if desired" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in " "those values directly if desired" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:523 msgid "" "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for " "confirmation before abandoning changes" msgstr "" "Indica que vostede fixo cambios nesta páxina; háselle pedir confirmación " "antes de abandonar os cambios" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528 msgid "Select referenced key" msgstr "Escoller a chave referida" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Escoller unha chave externa" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530 msgid "Please select the primary key or a unique key!" msgstr "Selecciona a clave primaria ou unha clave única!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. " "Desexa continuar?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536 msgid "value/subQuery is empty" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538 msgid "Page name" msgstr "Nome da páxina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542 msgid "Delete page" msgstr "Eliminar a páxina" #. l10n: When the user opens a page saved in the Designer #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544 msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:546 msgid "Please select a page to continue" msgstr "Seleccione unha páxina para continuar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547 msgid "Please enter a valid page name" msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:548 msgid "Do you want to save the changes to the current page?" msgstr "Desexa gardar os cambios desta páxina?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549 msgid "Successfully deleted the page" msgstr "A páxina foi eliminada correctamente" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:550 msgid "Export relational schema" msgstr "Exportar o esquema relacional" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:551 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Gardáronse as modificacións" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:554 #, php-format msgid "%d object(s) created." msgstr "Creáronse %d obxecto(s)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555 #, fuzzy #| msgid "Column names" msgid "Column name" msgstr "Nomes das columnas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559 #, fuzzy #| msgid "Press escape to cancel editing." msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline." msgstr "Prema escape para cancelar a edición." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír " "desta páxina antes de gardar os datos?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564 msgid "Drag to reorder." msgstr "Arrastre para reordenar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:565 msgid "Click to sort results by this column." msgstr "Prema para ordenar os resultados por esta columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567 msgid "" "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC." "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column " "from ORDER BY clause" msgstr "" "Maiúsculas+Clic para engadir esta columna á cláusula ORDENAR POR ou para " "alternar ASC/DESC.<br>- Ctrl+Clic ou Alt+Clic (Mac: Maiúsculas+Opción+Clic) " "para eliminar a columna da cláusula ORDENAR POR" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571 msgid "Click to mark/unmark." msgstr "Prema para marcar/desmarcar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:572 msgid "Double-click to copy column name." msgstr "Prema dúas veces para copiar o nome da columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:573 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility." msgstr "" "Prema a frecha para a baixo<br>para conmutar a visibilidade da columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F." msgstr "" "Introduza unha cadea aceptábel en hexadecimal. Os caracteres aceptábeis son " "0-9, A-F." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:581 msgid "" "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash " "the browser." msgstr "" "Confirma que desexa ver todas as filas? Se a táboa é grande o navegador " "podería fallar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:583 msgid "Original length" msgstr "Tamaño orixinal" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:587 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:590 msgid "Import status" msgstr "Estado da importación" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592 msgid "Select database first" msgstr "Seleccione a base de datos antes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594 msgid "Go to link:" msgstr "Ir á ligazón:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597 msgid "Generate password" msgstr "Xerar un contrasinal" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:604 msgid "Show panel" msgstr "Mostrar o panel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:605 msgid "Hide panel" msgstr "Agochar o panel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1313 msgid "Unlink from main panel" msgstr "Desligar do panel principal" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611 src/Setup/Index.php:153 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. " "A versión máis recente é %s, publicada o %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:615 msgid ", latest stable version:" msgstr ",última versión estable:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616 msgid "up to date" msgstr "actualizada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617 #, fuzzy #| msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgid "There was an error in loading the Git information." msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:620 msgid "" "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error " "report?" msgstr "" "Produciuse un erro global de JavaScript. Desexa enviar un informe do erro?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:621 msgid "Change report settings" msgstr "Cambiar a configuración dos informes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622 msgid "Show report details" msgstr "Mostrar os detalles do informe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:623 msgid "" "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP " "level!" msgstr "" "A exportación está incompleta debido a un límite de tempo de execución baixo " "no nivel de PHP!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:626 #, php-format msgid "" "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of " "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration." msgstr "" "Advertencia: hai un formulario nesta páxina que ten máis de %d campos. Ao " "envialo, algúns dos campos poderían ser ignorados por causa da configuración " "de max_input_vars de PHP." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:632 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:645 msgid "Some errors have been detected on the server!" msgstr "Detectáronse algúns erros no servidor!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:634 msgid "Please look at the bottom of this window." msgstr "Mire na parte inferior desta xanela." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:640 #: src/Error/ErrorHandler.php:415 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:647 msgid "" "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient." msgstr "" "Segundo as opcións de configuración, están a ser enviados neste momento; " "agarde un anaquiño." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651 msgid "Column name successfully copied to clipboard!" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652 msgid "Column name copying to clipboard failed!" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:653 #, fuzzy #| msgid "Successfully deleted the page" msgid "Successfully copied!" msgstr "A páxina foi eliminada correctamente" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:654 #, fuzzy #| msgid "Copying database" msgid "Copying failed!" msgstr "A copiar a base de datos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657 msgid "Execute this query again?" msgstr "Executar esta consulta de novo?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?" msgstr "Confirma que desexa eliminar este marcador?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660 #, php-format msgid "%s queries executed %s times in %s seconds." msgstr "%s consultas executadas %s veces en %s segundos." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661 #, php-format msgid "%s argument(s) passed" msgstr "Paráronse %s argumento(s)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662 msgid "Show arguments" msgstr "Mostrar os argumentos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:663 msgid "Hide arguments" msgstr "Agochar os argumentos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:666 msgid "" "There was a problem accessing your browser storage, some features may not " "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage " "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also " "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In " "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." msgstr "" "Produciuse un problema ao acceder ao almacenamento do seu navegador; " "algunhas funcionalidades poderían non funcionar axeitadamente. É probábel " "que o navegador non admita o almacenamento ou que se atinxise o límite de " "cota. No Firefox o almacenamento estragado pode provocar problemas deste " "tipo; limpar os «Datos de sitios web sen conexión» podería axudar. No Safari " "este é un problema que causa frecuentemente a «Navegación en modo privado»." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673 msgid "Copy tables to" msgstr "Copiar as táboas a" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674 msgid "Add table prefix" msgstr "Engadir un prefixo á táboa" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:675 msgid "Replace table with prefix" msgstr "Substituír a táboa co prefixo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679 msgid "Extremely weak" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:680 msgid "Very weak" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681 msgid "Weak" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:682 msgid "Good" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:683 msgid "Strong" msgstr "" #. l10n: error code 5 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687 msgctxt "U2F error" msgid "Timed out waiting for security key activation." msgstr "" #. l10n: error code 2 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid request sent to security key." msgstr "" #. l10n: unknown error code (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgctxt "U2F error" msgid "Unknown security key error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #. l10n: error code 3 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693 msgctxt "U2F error" msgid "Client does not support security key." msgstr "" #. l10n: error code 4 (from U2F API) on register #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695 msgctxt "U2F error" msgid "Failed security key activation." msgstr "" #. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:697 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgctxt "U2F error" msgid "Invalid security key." msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:700 msgid "" "WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure " "context (HTTPS)." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:705 msgid "" "You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not " "working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not " "configured for this." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s already exists!" msgctxt "" "The table already exists in the designer and can not be added once more." msgid "Table %s already exists!" msgstr "Xa existe a táboa %s!!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712 src/InsertEdit.php:272 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:50 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:716 #, fuzzy #| msgid "January" msgctxt "Month name" msgid "January" msgstr "Xaneiro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:717 #, fuzzy #| msgid "February" msgctxt "Month name" msgid "February" msgstr "Febreiro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:718 #, fuzzy #| msgid "March" msgctxt "Month name" msgid "March" msgstr "Marzo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:719 #, fuzzy #| msgid "April" msgctxt "Month name" msgid "April" msgstr "Abril" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:720 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Month name" msgid "May" msgstr "Maio" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:721 #, fuzzy #| msgid "June" msgctxt "Month name" msgid "June" msgstr "Xuño" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:722 #, fuzzy #| msgid "July" msgctxt "Month name" msgid "July" msgstr "Xullo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:723 #, fuzzy #| msgid "August" msgctxt "Month name" msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:724 #, fuzzy #| msgid "September" msgctxt "Month name" msgid "September" msgstr "Setembro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:725 #, fuzzy #| msgid "October" msgctxt "Month name" msgid "October" msgstr "Outubro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:726 #, fuzzy #| msgid "November" msgctxt "Month name" msgid "November" msgstr "Novembro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:727 #, fuzzy #| msgid "December" msgctxt "Month name" msgid "December" msgstr "Decembro" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:728 src/Util.php:497 #, fuzzy #| msgid "Jan" msgctxt "Short month name for January" msgid "Jan" msgstr "Xan" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:729 src/Util.php:498 #, fuzzy #| msgid "Feb" msgctxt "Short month name for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:730 src/Util.php:499 #, fuzzy #| msgid "Mar" msgctxt "Short month name for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:731 src/Util.php:500 #, fuzzy #| msgid "Apr" msgctxt "Short month name for April" msgid "Apr" msgstr "Abr" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:732 src/Util.php:501 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Short month name for May" msgid "May" msgstr "Maio" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:733 src/Util.php:502 #, fuzzy #| msgid "Jun" msgctxt "Short month name for June" msgid "Jun" msgstr "Xuño" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:734 src/Util.php:503 #, fuzzy #| msgid "Jul" msgctxt "Short month name for July" msgid "Jul" msgstr "Xullo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:735 src/Util.php:504 #, fuzzy #| msgid "Aug" msgctxt "Short month name for August" msgid "Aug" msgstr "Ago" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:736 src/Util.php:505 #, fuzzy #| msgid "Sep" msgctxt "Short month name for September" msgid "Sep" msgstr "Set" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:737 src/Util.php:506 #, fuzzy #| msgid "Oct" msgctxt "Short month name for October" msgid "Oct" msgstr "Out" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:738 src/Util.php:507 #, fuzzy #| msgid "Nov" msgctxt "Short month name for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:739 src/Util.php:508 #, fuzzy #| msgid "Dec" msgctxt "Short month name for December" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:747 src/Util.php:511 #, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Short week day name for Sunday" msgid "Sun" msgstr "Dom" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:748 src/Util.php:512 #, fuzzy #| msgid "Mon" msgctxt "Short week day name for Monday" msgid "Mon" msgstr "Lu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:749 src/Util.php:513 #, fuzzy #| msgid "Tue" msgctxt "Short week day name for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Ma" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:750 src/Util.php:514 #, fuzzy #| msgid "Wed" msgctxt "Short week day name for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Mé" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:751 src/Util.php:515 #, fuzzy #| msgid "Thu" msgctxt "Short week day name for Thursday" msgid "Thu" msgstr "Xo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:752 src/Util.php:516 #, fuzzy #| msgid "Fri" msgctxt "Short week day name for Friday" msgid "Fri" msgstr "Ve" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:753 src/Util.php:517 #, fuzzy #| msgid "Sat" msgctxt "Short week day name for Saturday" msgid "Sat" msgstr "Sá" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:754 #, fuzzy #| msgid "Su" msgctxt "Minimal week day name for Sunday" msgid "Su" msgstr "Do" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:755 #, fuzzy #| msgid "Mo" msgctxt "Minimal week day name for Monday" msgid "Mo" msgstr "Lu" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:756 #, fuzzy #| msgid "Tu" msgctxt "Minimal week day name for Tuesday" msgid "Tu" msgstr "Ma" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:757 #, fuzzy #| msgid "We" msgctxt "Minimal week day name for Wednesday" msgid "We" msgstr "Mé" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:758 #, fuzzy #| msgid "Th" msgctxt "Minimal week day name for Thursday" msgid "Th" msgstr "X" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:759 #, fuzzy #| msgid "Fr" msgctxt "Minimal week day name for Friday" msgid "Fr" msgstr "Ve" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:760 #, fuzzy #| msgid "Sa" msgctxt "Minimal week day name for Saturday" msgid "Sa" msgstr "Sá" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:761 #, fuzzy #| msgid "Wk" msgctxt "Column header for week of the year in calendar" msgid "Wk" msgstr "Sm" #. l10n: DO NOT TRANSLATE! Use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:763 #, fuzzy msgctxt "The month-year order in a calendar" msgid "calendar-month-year" msgstr "calendar-month-year" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:764 #, fuzzy #| msgctxt "Year suffix" #| msgid "none" msgctxt "Year suffix for calendar, \"none\" is empty" msgid "none" msgstr "none" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:765 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "A specific point in the day, as shown on a clock" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:766 #, fuzzy #| msgid "Hour" msgctxt "Unit of time" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:767 #, fuzzy #| msgid "Minute" msgctxt "Unit of time" msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:768 #, fuzzy #| msgid "Second" msgctxt "Unit of time" msgid "Second" msgstr "Segundo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:769 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "Millisecond" msgstr "por segundo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:770 #, fuzzy #| msgid "per second" msgctxt "Unit of time" msgid "Microsecond" msgstr "por segundo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:771 #, fuzzy #| msgctxt "Chart type" #| msgid "Timeline" msgctxt "The time zone for a time of day" msgid "Time zone" msgstr "Liña de tempo" #. l10n: Display text for previous month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:775 #, fuzzy #| msgctxt "Previous month" #| msgid "Prev" msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. l10n: Display text for next month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:777 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:779 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:782 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatorio" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:783 msgid "Please fix this field" msgstr "Arranxe este campo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:784 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Introduza un enderezo de correo aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:785 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Introduza un URL aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:786 msgid "Please enter a valid date" msgstr "Introduza unha data aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:787 msgid "Please enter a valid date ( ISO )" msgstr "Introduza unha data aceptábel (ISO)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:788 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Introduza un número aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:789 msgid "Please enter a valid credit card number" msgstr "Introduza un número de tarxeta de crédito aceptábel" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:790 msgid "Please enter only digits" msgstr "Introduza unicamente díxitos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:791 msgid "Please enter the same value again" msgstr "Introduza o mesmo valor de novo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:792 msgid "Please enter no more than {0} characters" msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:793 msgid "Please enter at least {0} characters" msgstr "Introduza ao menos {0} caracteres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:794 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long" msgstr "Introduza un valor que teña entre {0} e {1} caracteres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:795 msgid "Please enter a value between {0} and {1}" msgstr "Introduza un valor entre {0} e {1}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:796 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}" msgstr "Introduza valores inferiores ou iguais a {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:797 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}" msgstr "Introduza un valor maior ou igual a {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:798 msgid "Please enter a valid date or time" msgstr "Introduza unha data ou hora aceptábeis" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:799 msgid "Please enter a valid HEX input" msgstr "Introduza unha entrada hexadecimal aceptábel" #. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:801 msgid "This column can not contain a 32 chars value" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:804 msgid "" "These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent " "results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size " #| "or this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora " #| "etc.) browsers." msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size." msgstr "" "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo " "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit " "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:811 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:812 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/seg." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:813 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:814 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "Sobre %SEC seg. restantes." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:815 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:816 #, fuzzy #| msgid "Uploading your import file…" msgid "Uploading your import file…" msgstr "Subindo o ficheiro de importación…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:818 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non " "están dispoñíbeis." #: src/Controllers/NavigationController.php:40 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX" msgstr "" "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:26 #: src/Normalization.php:219 #, fuzzy #| msgid "Select two columns" msgid "Select one…" msgstr "Escoller dúas columnas" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:27 #: src/Normalization.php:220 #, fuzzy #| msgid "Move column" msgid "No such column" msgstr "Mover columna" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:32 #: src/Normalization.php:224 src/Types.php:696 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Cadea" #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:46 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:278 msgid "No collation provided." msgstr "" #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:84 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:167 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada como %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:181 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s." msgstr "A base de datos %1$s foi copiada en %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:284 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s." msgstr "" "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por " "que prema %saquí%s." #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:89 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:90 msgid "Paste it to your config.inc.php" msgstr "" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:140 msgid "Could not import configuration" msgstr "Non foi posíbel importar a configuración" #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:48 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Two-factor authentication has been removed." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:61 #, fuzzy #| msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgid "Two-factor authentication has been configured." msgstr "" "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:" #: src/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Creouse a base de datos %1$s." #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:88 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas." msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully locked." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:130 msgid "" "Username and hostname didn't change. If you only want to change the " "password, 'Change password' tab should be used." msgstr "" #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:41 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Finalizouse o fío %s." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:47 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea " "fechado." #: src/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:90 #, fuzzy #| msgid "Add statements:" msgid "Other statements" msgstr "Engadir instrucións:" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:127 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:132 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:169 #, fuzzy #| msgid "max. concurrent connections" msgid "Max. concurrent connections" msgstr "conexións simultáneas máximas" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:175 msgid "Failed attempts" msgstr "Tentativas falidas" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:218 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen " "fechar axeitadamente a conexión." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:221 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que " "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal " "para almacenar instrucións para a transacción." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:227 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:228 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "" "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de " "MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor " "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben " "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se " "baseen na memoria no canto de no disco." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:236 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor " "ao executar instrucións." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:242 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro " "(probabelmente unha chave duplicada)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente " "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:251 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Número de instrucións COMMIT internas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:253 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster " "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. " "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:261 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén " "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice " "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea " "indexada." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:267 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, " "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto " "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de " "intervalo ou se está a examinar un índice." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:277 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC." msgstr "" "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este " "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto " "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. " "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas " "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:288 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é " "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as " "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están " "escritas para aproveitar os índices de que dispón." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:294 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:295 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:296 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Número de páxinas actualmente suxas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:300 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:302 msgid "The number of free pages." msgstr "Número de páxinas libres." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están " "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por " "algunha outra razón." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:309 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, " "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor " "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece " "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en " "orde aleatoria." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando " "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:327 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo " "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:331 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de " "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, " "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai " "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser " "pequeno." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:338 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:339 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Número de operacións fsync() até o momento." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:341 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Número actual de lecturas pendentes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Número actual de escritas pendentes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:343 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344 msgid "The total number of data reads." msgstr "Número total de lecturas de datos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345 msgid "The total number of data writes." msgstr "Número total de escritas de datos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:346 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:348 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "" "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este " "propósito." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:350 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "" "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este " "propósito." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:352 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e " "houbo que agardar até que se limpase para continuar." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:355 msgid "The number of log write requests." msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:356 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:357 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359 msgid "Pending log file writes." msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361 msgid "The number of pages created." msgstr "Número de páxinas creadas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores " "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente " "en bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:367 msgid "The number of pages read." msgstr "Número de páxinas lidas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368 msgid "The number of pages written." msgstr "Número de páxinas escritas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:369 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "" "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en " "milisegundos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en " "milisegundos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:373 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non " "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:384 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor " "para determinar canta caché de chave está en uso." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha " "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen " "empregado." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for " "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A " "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:401 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas " "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:405 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor " "calculado)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:407 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o " "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de " "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que " "significa que aínda non se compilou ningunha procura." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde " "que se iniciou o servidor." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "" "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras " "INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " #| "table cache value is probably too small." msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table_open_cache value is probably too small." msgstr "" "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da " "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:420 msgid "The number of files that are open." msgstr "O número de ficheiros abertos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:422 msgid "The number of tables that are open." msgstr "O número de táboas abertas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números " "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver " "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:428 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429 msgid "The number of cache hits." msgstr "O número de impactos na caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:430 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "O número de consultas engadidas á caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a " "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño " "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de " "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar " "da caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:439 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á " "configuración de query_cache_type)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "O número de consultas rexistradas na caché." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "O número total de bloques na caché de consultas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:443 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:445 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, " "debería comprobar con atención os índices das táboas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de " "referencia." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois " "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das " "táboas)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:455 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente " "non é grave, mesmo de ser grande)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:458 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgid "" "The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread." msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461 #, fuzzy #| msgid "" #| "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread " #| "has retried transactions." msgid "" "Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL " "escravo reintentou as transaccións." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463 #, fuzzy #| msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary." msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en " "slow_launch_time." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:467 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en " "long_query_time." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:469 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. " "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da " "variábel de sistema sort_buffer_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:474 msgid "The number of sorted rows." msgstr "O número de fileiras ordenadas." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de " "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no " "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora " "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:484 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese " "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, " "debería aumentar a thread_cache_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:488 msgid "The number of currently open connections." msgstr "O número de conexións abertas neste momento." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:490 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created " "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto " "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación " "de fíos.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:497 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "O número de fíos que non están a durmir." #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:53 #, fuzzy #| msgid "The query cache is not enabled." msgid "User groups management is not enabled." msgstr "A caché de consultas está desactivada." #: src/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:78 msgid "Setting variable failed" msgstr "Fallou a configuración da variábel" #: src/Controllers/Setup/FormController.php:34 msgid "Incorrect form specified!" msgstr "" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:43 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída " "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen " "cifrar!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow " #| "[a@%s]this link[/a] to use a secure connection." msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link " "to use a secure connection." msgstr "" "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga " "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura." #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:52 msgid "Insecure connection" msgstr "A conexión non é segura" #: src/Controllers/Setup/MainController.php:42 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!" msgstr "" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:43 msgid "Wrong data" msgstr "Os datos son incorrectos" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:50 #, php-format msgid "Wrong data or no validation for %s" msgstr "" #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:230 src/Sql.php:1047 #, php-format msgid "Bookmark %s has been created." msgstr "Creouse o marcador %s." #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:237 #, fuzzy #| msgid "Bookmark not created" msgid "Bookmark not created!" msgstr "Non se creou o marcador" #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:136 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:141 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:130 #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:265 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:215 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas." #: src/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:37 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:43 #: src/Controllers/Table/ExportRowsController.php:33 #, fuzzy #| msgid "No rows selected" msgid "No row selected." msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #: src/Controllers/Table/ChartController.php:64 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:76 msgid "No SQL query was set to fetch data." msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:190 msgid "No numeric columns present in the table to plot." msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:266 msgid "No data to display" msgstr "Non hai datos que mostrar" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:60 msgid "The database name is empty!" msgstr "O nome da base de datos está baleiro!" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:72 #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:49 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Non existe a base de datos «%s»." #: src/Controllers/Table/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Xa existe a táboa %s!!" #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:43 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:40 #: src/Controllers/Table/Structure/AbstractIndexController.php:38 #: src/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:31 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:53 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:49 msgid "No column selected." msgstr "Non seleccionou ningunha columna." #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:69 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d database has been dropped successfully." #| msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgid "%1$d column has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully." msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas." msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:57 msgid "Invalid table name" msgstr "O nome de táboa non é correcto" #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:68 #: src/Controllers/Transformation/WrapperController.php:73 #, fuzzy #| msgid "There are too many joins without indexes." msgid "There is an issue with your request." msgstr "Hai demasiadas unións sen índices." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:83 #: src/Database/Routines.php:1012 src/Import/Import.php:130 #: src/InsertEdit.php:199 src/Sql.php:857 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)." #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:98 #, fuzzy #| msgid "Has no effect in this MySQL version." msgid "No spatial column found for this SQL query." msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL." #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:66 msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled." msgstr "" #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:37 #, fuzzy #| msgid "The table name is empty!" msgid "The partition name must be a non-empty string." msgstr "O nome da táboa está baleiro!" #: src/Controllers/Table/RecentFavoriteController.php:29 #, fuzzy #| msgid "Invalid table name" msgid "Invalid database or table name." msgstr "O nome de táboa non é correcto" #: src/Controllers/Table/RelationController.php:323 #, fuzzy #| msgid "Thread %s was successfully killed." msgid "Display column was successfully updated." msgstr "Finalizouse o fío %s." #: src/Controllers/Table/RelationController.php:357 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationships were successfully updated." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:184 #, php-format msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s" msgstr "" #: src/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:163 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:257 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:265 #: src/Tracking/Tracking.php:779 msgid "Query error" msgstr "Hai un erro na consulta" #: src/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:51 #, php-format msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword." msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords." msgstr[0] "O nome «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL." msgstr[1] "Os nomes «%s» son palabras chaves reservadas do MySQL." #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:210 #, php-format msgid "" "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted." msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas. Axustáronse os privilexios." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:96 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "O seguimento de %s está activado." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:153 msgid "SQL statements executed." msgstr "Instrucións SQL executadas." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:207 #, fuzzy #| msgid "The selected users have been deleted successfully." msgid "Tracking versions deleted successfully." msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:212 #, fuzzy #| msgid "No rows selected" msgid "No versions selected." msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:183 msgid "Add trigger" msgstr "Engadir un disparador" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:187 msgid "Edit trigger" msgstr "Editar o disparador" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:229 #, fuzzy, php-format #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:267 #, fuzzy, php-format #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgid "" "Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database " "%2$s." msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s" #: src/Controllers/UserPasswordController.php:51 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: src/Controllers/View/CreateController.php:95 msgid "View name can not be empty!" msgstr "" #: src/Core.php:105 src/ZipExtension.php:57 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP." #: src/Database/CentralColumns.php:328 #, php-format msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!" msgstr "Non foi posíbel engadir %1$s porque xa existen na lista central!" #: src/Database/CentralColumns.php:342 msgid "Could not add columns!" msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!" #: src/Database/CentralColumns.php:415 #, php-format msgid "" "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!" msgstr "" "Non foi posíbel retirar a(s) columna(s) %1$s porque non existen na lista " "central de columnas!" #: src/Database/CentralColumns.php:428 msgid "Could not remove columns!" msgstr "Non foi posíbel retirar as columnas!" #: src/Database/CentralColumns.php:914 msgid "" "The configuration storage is not ready for the central list of columns " "feature." msgstr "" "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de " "lista central de columnas." #: src/Database/Designer/Common.php:456 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns " #| "feature." msgctxt "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" " "on designer when user tries to set a display field." msgid "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"." msgstr "" "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de " "lista central de columnas." #: src/Database/Designer/Common.php:501 #, fuzzy #| msgid "Error: relation already exists." msgid "Error: relationship already exists." msgstr "Erro: xa existe unha relación." #: src/Database/Designer/Common.php:550 #, fuzzy #| msgid "FOREIGN KEY relation added" msgid "FOREIGN KEY relationship has been added." msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA" #: src/Database/Designer/Common.php:555 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: src/Database/Designer/Common.php:558 msgid "Error: Missing index on column(s)." msgstr "" #: src/Database/Designer/Common.php:563 src/Database/Designer/Common.php:627 msgid "Error: Relational features are disabled!" msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!" #: src/Database/Designer/Common.php:584 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationship has been added." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: src/Database/Designer/Common.php:589 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: Internal relationship could not be added!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: src/Database/Designer/Common.php:621 #, fuzzy #| msgid "FOREIGN KEY relation added" msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed." msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA" #: src/Database/Designer/Common.php:646 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: Internal relationship could not be removed!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: src/Database/Designer/Common.php:649 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationship has been removed." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: src/Database/Designer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!" msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!" #: src/Database/Events.php:89 src/Database/Events.php:98 #: src/Database/Events.php:132 src/Database/Routines.php:101 #: src/Database/Routines.php:127 src/Database/Routines.php:205 #: src/Database/Routines.php:972 src/Triggers/Triggers.php:82 #: src/Triggers/Triggers.php:91 src/Triggers/Triggers.php:126 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»" #: src/Database/Events.php:93 src/Database/Events.php:102 #: src/Database/Events.php:115 src/Database/Events.php:136 #: src/Database/Routines.php:105 src/Database/Routines.php:131 #: src/Database/Routines.php:209 src/Database/Routines.php:223 #: src/Database/Routines.php:976 src/Html/Generator.php:826 #: src/Triggers/Triggers.php:86 src/Triggers/Triggers.php:95 #: src/Triggers/Triggers.php:109 src/Triggers/Triggers.php:130 msgid "MySQL said: " msgstr "Mensaxes do MySQL: " #: src/Database/Events.php:112 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado." #: src/Database/Events.php:113 src/Database/Routines.php:221 #: src/Triggers/Triggers.php:107 msgid "The backed up query was:" msgstr "A consulta almacenada foi:" #: src/Database/Events.php:119 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado." #: src/Database/Events.php:139 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #: src/Database/Events.php:153 src/Database/Routines.php:147 #: src/Triggers/Triggers.php:147 #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>" msgid "One or more errors have occurred while processing your request:" msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>" #: src/Database/Events.php:268 src/Database/Routines.php:774 #: src/Triggers/Triggers.php:191 #, fuzzy #| msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format" msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!" msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»" #: src/Database/Events.php:276 #, fuzzy #| msgid "You must provide an event name" msgid "You must provide an event name!" msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento" #: src/Database/Events.php:290 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento." #: src/Database/Events.php:303 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento." #: src/Database/Events.php:306 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento." #: src/Database/Events.php:332 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento." #: src/DatabaseInterface.php:1128 #, php-format msgid "" "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your " "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server." msgstr "" #: src/DatabaseInterface.php:1170 #, fuzzy #| msgid "Failed to read configuration file!" msgid "Failed to set configured collation connection!" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: src/DatabaseInterface.php:1684 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na " "configuración." #: src/Database/Routines.php:82 src/Database/Routines.php:782 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»" #: src/Database/Routines.php:134 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "A rutina %1$s foi creada." #: src/Database/Routines.php:220 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada." #: src/Database/Routines.php:270 #, fuzzy, php-format #| msgid "Routine %1$s has been modified." msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted." msgstr "A rutina %1$s foi modificada." #: src/Database/Routines.php:275 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "A rutina %1$s foi modificada." #: src/Database/Routines.php:615 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina." #: src/Database/Routines.php:633 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta." #: src/Database/Routines.php:653 src/Database/Routines.php:720 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo " "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY." #: src/Database/Routines.php:702 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina." #: src/Database/Routines.php:790 #, fuzzy #| msgid "You must provide a routine name" msgid "You must provide a routine name!" msgstr "Debe indicar un nome á rutina" #: src/Database/Routines.php:854 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Debe indicar unha definición da rutina." #: src/Database/Routines.php:988 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Resultados da execución da rutina %s" #: src/Database/Routines.php:1003 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure" #| msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure" msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure." msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure." msgstr[0] "" "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento" msgstr[1] "" "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento" #: src/Dbal/DbiMysqli.php:121 #, php-format msgid "" "Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be " "available, but is being hidden by the %s configuration directive." msgstr "" #: src/Display/Results.php:2521 src/Display/Results.php:2536 msgid "The row has been deleted." msgstr "A fila foi eliminada." #: src/Display/Results.php:3437 #, php-format msgid "Showing rows %1s - %2s" msgstr "A mostrar as filas %1s + %2s" #: src/Display/Results.php:3451 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d total, %2$d in query" msgid "%1$s total, %2$s in query" msgstr "%1$d en total, %2$d en consulta" #: src/Display/Results.php:3456 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d total" msgid "%s total" msgstr "%d total" #: src/Display/Results.php:3469 src/Sql.php:863 #, php-format msgid "Query took %01.4f seconds." msgstr "A consulta levou %01.4f segundos." #: src/Display/Results.php:3775 msgid "Link not found!" msgstr "Non se atopou a ligazón!" #: src/Engines/Bdb.php:27 msgid "Version information" msgstr "Información sobre a versión" #: src/Engines/Innodb.php:32 msgid "Data home directory" msgstr "Directorio base dos datos" #: src/Engines/Innodb.php:33 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "" "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de " "innoDB." #: src/Engines/Innodb.php:35 msgid "Data files" msgstr "Ficheiros de datos" #: src/Engines/Innodb.php:37 msgid "Autoextend increment" msgstr "Incremento de Autoextend" #: src/Engines/Innodb.php:39 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se " "encha." #: src/Engines/Innodb.php:44 msgid "Buffer pool size" msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia" #: src/Engines/Innodb.php:45 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os " "datos e índices das súas táboas." #: src/Engines/Innodb.php:105 msgid "Buffer Pool" msgstr "Reserva da memoria intermedia" #: src/Engines/Innodb.php:105 src/Server/Status/Data.php:194 msgid "InnoDB Status" msgstr "Estado de InnoDB" #: src/Engines/Innodb.php:128 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia" #: src/Engines/Innodb.php:135 msgid "pages" msgstr "páxinas" #: src/Engines/Innodb.php:143 msgid "Free pages" msgstr "Páxinas libres" #: src/Engines/Innodb.php:149 msgid "Dirty pages" msgstr "Páxinas suxas" #: src/Engines/Innodb.php:155 msgid "Pages containing data" msgstr "Páxinas con datos" #: src/Engines/Innodb.php:161 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Páxinas que se eliminarán" #: src/Engines/Innodb.php:167 msgid "Busy pages" msgstr "Páxinas ocupadas" #: src/Engines/Innodb.php:176 msgid "Latched pages" msgstr "Páxinas fechadas" #: src/Engines/Innodb.php:187 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia" #: src/Engines/Innodb.php:191 msgid "Read requests" msgstr "Solicitudes de lectura" #: src/Engines/Innodb.php:197 msgid "Write requests" msgstr "Solicitudes de escrita" #: src/Engines/Innodb.php:203 msgid "Read misses" msgstr "Fallos de lectura" #: src/Engines/Innodb.php:209 msgid "Write waits" msgstr "Esperas para escribir" #: src/Engines/Innodb.php:215 msgid "Read misses in %" msgstr "Fallos de lectura en %" #: src/Engines/Innodb.php:230 msgid "Write waits in %" msgstr "Esperas para escribir en %" #: src/Engines/Myisam.php:28 msgid "Data pointer size" msgstr "Tamaño do punteiro de datos" #: src/Engines/Myisam.php:30 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE " "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS." #: src/Engines/Myisam.php:36 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Modo de recuperación automática" #: src/Engines/Myisam.php:38 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se " "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover." #: src/Engines/Myisam.php:43 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais" #: src/Engines/Myisam.php:45 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no " "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou " "LOAD DATA INFILE)." #: src/Engines/Myisam.php:52 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices" #: src/Engines/Myisam.php:54 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for " "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique " "aquí, preferir o método da caché de chaves." #: src/Engines/Myisam.php:61 msgid "Repair threads" msgstr "Reparar os fíos" #: src/Engines/Myisam.php:63 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en " "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando." #: src/Engines/Myisam.php:70 msgid "Sort buffer size" msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación" #: src/Engines/Myisam.php:72 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM " "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou " "ALTER TABLE." #: src/Engines/Pbxt.php:33 msgid "Index cache size" msgstr "Tamaño da caché do índice" #: src/Engines/Pbxt.php:35 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por " "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das " "páxinas de índice." #: src/Engines/Pbxt.php:42 msgid "Record cache size" msgstr "Tamaño da caché dos rexistros" #: src/Engines/Pbxt.php:44 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como " "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria " "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de " "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:52 msgid "Log cache size" msgstr "Tamaño da caché do rexistro" #: src/Engines/Pbxt.php:54 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións " "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é " "16MB." #: src/Engines/Pbxt.php:61 msgid "Log file threshold" msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro" #: src/Engines/Pbxt.php:63 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un " "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB." #: src/Engines/Pbxt.php:69 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Tamaño do buffer de transaccións" #: src/Engines/Pbxt.php:71 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous " "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB." #: src/Engines/Pbxt.php:78 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Frecuencia do punto de comprobación" #: src/Engines/Pbxt.php:80 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar " "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB." #: src/Engines/Pbxt.php:87 msgid "Data log threshold" msgstr "Limiar do rexistro de datos" #: src/Engines/Pbxt.php:89 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é " "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan " "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para " "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de " "datos." #: src/Engines/Pbxt.php:98 msgid "Garbage threshold" msgstr "Limiar do lixo" #: src/Engines/Pbxt.php:100 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor " "entre 1 e 99. Por omisión é 50." #: src/Engines/Pbxt.php:107 msgid "Log buffer size" msgstr "Tamaño do buffer do rexistro" #: src/Engines/Pbxt.php:109 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é " "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para " "escribir un rexistro de datos." #: src/Engines/Pbxt.php:117 msgid "Data file grow size" msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos" #: src/Engines/Pbxt.php:118 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)." #: src/Engines/Pbxt.php:122 msgid "Row file grow size" msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras" #: src/Engines/Pbxt.php:123 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:127 msgid "Log file count" msgstr "Número de ficheiros de rexistro" #: src/Engines/Pbxt.php:129 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*." "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede " "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles " "o nome e dáselles o número máis alto seguinte." #: src/Engines/Pbxt.php:179 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina " "de PrimeBase XT %s." #: src/Error/ErrorHandler.php:105 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran." #: src/Error/ErrorHandler.php:399 msgid "Report" msgstr "Informar" #: src/Export/Export.php:163 src/Export/Export.php:199 #: src/Export/Export.php:437 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s." #: src/Export/Export.php:390 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de " "eliminar." #: src/Export/Export.php:397 src/Export/Export.php:407 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s." #: src/Export/Export.php:444 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s." #. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular #: src/Export/Export.php:877 msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method." msgstr "" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:156 msgid "Could not save recent table!" msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:157 msgid "Could not save favorite table!" msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa favorita!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:231 msgid "Recent tables" msgstr "Táboas recentes" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:233 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:237 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/File.php:227 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro." #: src/File.php:262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php." "ini." #: src/File.php:267 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no " "formulario HTML." #: src/File.php:272 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente." #: src/File.php:276 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Falta un directorio temporal." #: src/File.php:279 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Non foi posíbel escribir no disco." #: src/File.php:282 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión." #: src/File.php:285 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro." #: src/File.php:412 msgid "File is a symbolic link" msgstr "" #: src/File.php:419 src/File.php:510 msgid "File could not be read!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro!" #: src/File.php:455 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." msgstr "" "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a " "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]." #: src/File.php:475 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido." #: src/File.php:484 msgid "Cannot read uploaded file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro enviado." #: src/File.php:561 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe " "como descomprimir, ora está desactivada na configuración." #: src/FlashMessages.php:24 #, fuzzy #| msgid "SOAP extension not found" msgid "Session not found." msgstr "Non se atopou a extensión SOAP" #: src/Html/Generator.php:145 #, fuzzy, php-format #| msgid "Jump to database \"%s\"." msgid "Jump to database “%s”." msgstr "Ir á base de datos \"%s\"." #: src/Html/Generator.php:211 msgid "SSL is not being used" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:218 msgid "SSL is used with disabled verification" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:220 msgid "SSL is used without certification authority" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:223 msgid "SSL is used" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:326 msgid "The PHP function password_hash() with default options." msgstr "" #: src/Html/Generator.php:327 msgid "password_hash() PHP function" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:528 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Omitir a explicación de SQL" #: src/Html/Generator.php:560 msgid "Without PHP code" msgstr "Sen código PHP" #: src/Html/Generator.php:645 msgctxt "Inline edit query" msgid "Edit inline" msgstr "Editar na liña" #: src/Html/Generator.php:768 msgid "Static analysis:" msgstr "Análise estática:" #: src/Html/Generator.php:771 #, php-format msgid "%d errors were found during analysis." msgstr "Atopáronse %d erros durante a análise." #: src/Http/Middleware/DatabaseServerVersionChecking.php:43 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior." #: src/Http/Middleware/PhpExtensionsChecking.php:82 #, php-format msgid "See %sour documentation%s for more information." msgstr "" #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:33 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "Tentouse substituír GLOBALS" #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:40 msgid "possible exploit" msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)" #: src/Http/Middleware/ServerConfigurationChecking.php:42 msgid "" "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin " "requires these functions!" msgstr "" #: src/Http/Middleware/TokenMismatchChecking.php:30 msgid "Error: Token mismatch" msgstr "Erro: o token non coincide" #: src/Http/Middleware/TokenRequestParamChecking.php:58 msgid "" "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to " "access phpMyAdmin." msgstr "" #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:14 #, fuzzy #| msgid "The database name is empty!" msgid "The database name must be a non-empty string." msgstr "O nome da base de datos está baleiro!" #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The database name cannot be longer than %d characters." msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres" #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The database name cannot end with a space character." msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:14 #, fuzzy #| msgid "The table name is empty!" msgid "The table name must be a non-empty string." msgstr "O nome da táboa está baleiro!" #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres" #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The table name cannot end with a space character." msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:14 #, fuzzy #| msgid "The table name is empty!" msgid "The trigger name must not be empty." msgstr "O nome da táboa está baleiro!" #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The trigger name cannot be longer than %d characters." msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres" #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The trigger name cannot end with a space character." msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)." #: src/Import/Import.php:249 src/Sql.php:871 msgid "[ROLLBACK occurred.]" msgstr "" #: src/Import/Import.php:942 msgid "" "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional " "engine tables can be rolled back." msgstr "" #: src/Import/Import.php:1177 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Ir á táboa: %s" #: src/Import/Import.php:1185 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estrutura de %s" #: src/Import/Import.php:1192 src/Import/Import.php:1241 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Editar a configuración de %s" #: src/Import/Import.php:1203 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Ir á vista: %s" #: src/Import/Import.php:1224 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:" #: src/Import/Import.php:1226 msgid "View a structure's contents by clicking on its name." msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo no seu nome." #: src/Import/Import.php:1227 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link" msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link." msgstr "" "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente" #: src/Import/Import.php:1228 #, fuzzy #| msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link" msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link." msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»" #: src/Import/Import.php:1235 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Ir á base de datos: %s" #: src/Index.php:563 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase " "eliminar un deles." #: src/InsertEdit.php:500 msgid "web server upload directory:" msgstr "directorio de recepción do servidor web:" #: src/InsertEdit.php:930 src/Sql.php:854 msgid "Showing SQL query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: src/InsertEdit.php:954 src/Sql.php:834 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d" #: src/LanguageManager.php:959 msgid "Ignoring unsupported language code." msgstr "Ignórase o código de idioma descoñecido." #: src/Linter.php:103 msgid "" "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length." msgstr "" #: src/Linter.php:155 #, php-format msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)" msgstr "%1$s (preto de <code>%2$s</code>)" #: src/Menu.php:283 src/Menu.php:390 src/Util.php:1493 src/Util.php:1507 msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" #: src/Menu.php:331 src/Menu.php:339 src/Menu.php:347 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!" #: src/Menu.php:334 src/Util.php:1485 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: src/Menu.php:397 src/Util.php:1494 msgid "Designer" msgstr "Deseñador" #: src/Menu.php:458 msgid "User accounts" msgstr "Contas de usuario" #: src/Menu.php:507 src/Util.php:1477 msgid "Charsets" msgstr "Conxuntos de caracteres" #: src/Menu.php:512 src/Util.php:1479 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: src/Message.php:194 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d fila afectada." msgstr[1] "%1$d filas afectadas." #: src/Message.php:211 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "%1$d fila eliminada." msgstr[1] "%1$d filas eliminadas." #: src/Message.php:228 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "%1$d fila inserida." msgstr[1] "%1$d filas inseridas." #: src/Navigation/Navigation.php:215 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Groups:" msgstr "Nomes das columnas: " #: src/Navigation/Navigation.php:216 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Events:" msgstr "Acontecementos" #: src/Navigation/Navigation.php:217 #, fuzzy #| msgid "Functions" msgid "Functions:" msgstr "Funcións" #: src/Navigation/Navigation.php:218 #, fuzzy #| msgid "Procedures" msgid "Procedures:" msgstr "Procedementos" #: src/Navigation/Navigation.php:220 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "Views:" msgstr "Vistas" #: src/Navigation/NavigationTree.php:764 msgid "" "There are large item groups in navigation panel which may affect the " "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel." msgstr "" #: src/Navigation/NavigationTree.php:824 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Groups" msgstr "Nomes das columnas: " #: src/Navigation/NavigationTree.php:931 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s other result found" #| msgid_plural "%s other results found" msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "atopouse %s resultado máis" msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados" #: src/Navigation/NavigationTree.php:1305 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:32 msgctxt "Create new column" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:34 #, fuzzy #| msgctxt "Create new column" #| msgid "New" msgctxt "Create new database" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:191 #, fuzzy #| msgid "Show hint" msgid "Show hidden items" msgstr "Mostrar consellos" #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:31 msgctxt "Create new event" msgid "New" msgstr "Novo" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:590 src/Plugins/Export/ExportXml.php:89 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:31 msgctxt "Create new function" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:32 msgctxt "Create new index" msgid "New" msgstr "Novo" #: src/Navigation/Nodes/Node.php:612 msgid "Expand/Collapse" msgstr "" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:579 src/Plugins/Export/ExportXml.php:94 msgid "Procedures" msgstr "Procedementos" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:31 msgctxt "Create new procedure" msgid "New" msgstr "Novo" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:24 #, fuzzy #| msgid "Procedures" msgid "Procedure" msgstr "Procedementos" #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:32 msgctxt "Create new table" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:32 msgctxt "Create new trigger" msgid "New" msgstr "Novo" #: src/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:24 #, fuzzy #| msgid "Triggers" msgid "Trigger" msgstr "Disparadores" #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:32 msgctxt "Create new view" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Normalization.php:199 msgid "Make all columns atomic" msgstr "" #: src/Normalization.php:202 src/Normalization.php:251 #: src/Normalization.php:297 src/Normalization.php:329 msgid "Step 1." msgstr "" #: src/Normalization.php:205 msgid "" "Do you have any column which can be split into more than one column? For " "example: address can be split into street, city, country and zip." msgstr "" #: src/Normalization.php:210 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table" msgstr "" #: src/Normalization.php:212 msgid "" "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such " "column', it'll move to next step)." msgstr "" #: src/Normalization.php:227 msgid "split into " msgstr "" #: src/Normalization.php:248 #, fuzzy #| msgid "Add primary key" msgid "Have a primary key" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: src/Normalization.php:254 #, fuzzy #| msgid "Error: relation already exists." msgid "Primary key already exists." msgstr "Erro: xa existe unha relación." #: src/Normalization.php:259 msgid "" "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column " "(or combination of columns) that uniquely identify all rows." msgstr "" #: src/Normalization.php:267 msgid "Add a primary key on existing column(s)" msgstr "" #: src/Normalization.php:271 msgid "" "If it's not possible to make existing column combinations as primary key" msgstr "" #: src/Normalization.php:273 #, fuzzy #| msgid "Add primary key" msgid "+ Add a new primary key column" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: src/Normalization.php:296 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove redundant columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: src/Normalization.php:299 msgid "" "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? " "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining " "first_name and last_name gives full_name which is redundant." msgstr "" #: src/Normalization.php:305 msgid "" "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant " "column, click on 'No redundant column'" msgstr "" #: src/Normalization.php:310 #, fuzzy #| msgid "Remove selected users" msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados" #: src/Normalization.php:312 #, fuzzy #| msgid "Add column" msgid "No redundant column" msgstr "Engadir unha columna" #: src/Normalization.php:328 msgid "Move repeating groups" msgstr "" #: src/Normalization.php:331 msgid "" "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are " "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on " "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so " "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) " "should be created." msgstr "" #: src/Normalization.php:339 msgid "" "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on " "'No repeating group'" msgstr "" #: src/Normalization.php:344 msgid "No repeating group" msgstr "" #: src/Normalization.php:372 msgid "Step 2." msgstr "" #: src/Normalization.php:372 msgid "Find partial dependencies" msgstr "" #: src/Normalization.php:393 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since " "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table." msgstr "" #: src/Normalization.php:399 src/Normalization.php:441 msgid "Table is already in second normal form." msgstr "" #: src/Normalization.php:404 #, php-format msgid "" "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find " "the partial dependencies." msgstr "" #: src/Normalization.php:408 src/Normalization.php:819 msgid "" "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct " "normalization." msgstr "" #: src/Normalization.php:410 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "" #: src/Normalization.php:413 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column." msgstr "" #: src/Normalization.php:426 src/Normalization.php:861 #, php-format msgid "'%1$s' depends on:" msgstr "" #: src/Normalization.php:437 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one " "column." msgstr "" #: src/Normalization.php:465 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" #: src/Normalization.php:507 #, php-format msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'." msgstr "" #: src/Normalization.php:559 src/Normalization.php:719 #: src/Normalization.php:794 #, fuzzy #| msgid "Error in processing request:" msgid "Error in processing!" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:" #: src/Normalization.php:606 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" #: src/Normalization.php:655 msgid "The third step of normalization is complete." msgstr "" #: src/Normalization.php:770 #, fuzzy, php-format #| msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables." msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'" msgstr "" "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe." #: src/Normalization.php:817 #, fuzzy #| msgid "Sep" msgid "Step 3." msgstr "Set" #: src/Normalization.php:817 msgid "Find transitive dependencies" msgstr "" #: src/Normalization.php:821 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in " "that case you don't have to select any." msgstr "" #: src/Normalization.php:875 msgid "" "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non " "primary key columns" msgstr "" #: src/Normalization.php:878 msgid "Table is already in Third normal form!" msgstr "" #: src/Normalization.php:945 msgid "" "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily " "accurate. " msgstr "" #: src/Normalization.php:960 msgid "No partial dependencies found!" msgstr "" #: src/Operations.php:531 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Coalesce" msgstr "Fechar" #: src/Operations.php:885 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!" #: src/Operations.php:887 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!" #: src/Operations.php:923 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s has been moved to %s." msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Moveuse a táboa %s para %s." #: src/Operations.php:929 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s has been copied to %s." msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Copiouse a táboa %s para %s." #: src/Operations.php:935 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Moveuse a táboa %s para %s." #: src/Operations.php:939 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Copiouse a táboa %s para %s." #: src/Operations.php:962 msgid "The table name is empty!" msgstr "O nome da táboa está baleiro!" #: src/Partitioning/Maintenance.php:142 msgid "This table is a view, it can not be truncated." msgstr "" #: src/Pdf.php:138 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:85 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170 msgid "Access denied!" msgstr "Denegouse o acceso!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. " "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:126 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor " "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario " "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden " "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:147 msgid "Retry to connect" msgstr "Ténteo de novo para conectar" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:122 msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:235 msgid "Missing Captcha verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgstr "" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:270 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to the database server!" msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:272 msgid "Entered captcha is wrong, try again!" msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:284 msgid "" "Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin " "restricts passwords to less than 2000 characters." msgstr "" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:303 #, fuzzy #| msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!" msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:124 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:" #: src/Plugins/AuthenticationPluginFactory.php:31 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "" "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:166 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "" "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:175 #, php-format msgid "" "You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once " "you log in again, you should be able to resume the work where you left off." msgstr "" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:188 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:329 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login." msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:55 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36 msgid "Columns separated with:" msgstr "Columnas separadas por:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:60 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Columnas delimitadas por:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:65 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Carácter de escape das columnas:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:70 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Liñas rematadas en:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:75 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:49 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:77 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:184 src/Plugins/Export/ExportOds.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:129 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:81 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Substituír NULL por:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:80 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:54 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos" #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:64 msgid "Excel edition:" msgstr "Versión de Excel:" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:155 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:118 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:117 msgid "Data dump options" msgstr "Opcións de envorcado dos datos" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:189 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:240 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2174 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:173 msgid "Dumping data for table" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:521 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:647 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1912 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:491 msgid "Table structure for table" msgstr "Estrutura da táboa" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:538 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:667 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1969 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:504 msgid "Structure for view" msgstr "Estrutura para a vista" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:544 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:675 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2001 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:508 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Estrutura existente para a vista" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:82 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:88 msgid "Output unicode characters unescaped" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:50 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Contido da táboa @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:51 msgid "(continued)" msgstr "(continuado)" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:52 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:104 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:225 msgid "Object creation options" msgstr "Opcións de creación de obxectos" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:110 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:166 msgid "Table caption:" msgstr "Título da táboa:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:116 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:172 msgid "Table caption (continued):" msgstr "Descrición da táboa (continuado):" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:122 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:178 msgid "Label key:" msgstr "Chave da etiqueta:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:130 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:93 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:150 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:137 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:100 msgid "Display comments" msgstr "Mostrar os comentarios" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:143 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:106 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:158 #, fuzzy #| msgid "Display MIME types" msgid "Display media types" msgstr "Mostrar os tipos MIME" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:161 msgid "Put columns names in the first row:" msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:212 src/Plugins/Export/ExportSql.php:715 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:202 msgid "Generation Time:" msgstr "Xerado en:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:215 src/Plugins/Export/ExportSql.php:721 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:205 msgid "PHP Version:" msgstr "Versión do PHP:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:304 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 msgid "Data:" msgstr "Datos:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:483 msgid "Structure:" msgstr "Estrutura:" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71 msgid "Export table names" msgstr "Exportar os nomes das táboas" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:78 msgid "Export table headers" msgstr "Exportar os cabezallos das táboas" #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:174 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Dumping data for query result" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:72 msgid "Report title:" msgstr "Título do informe:" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:181 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Dumping data" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:199 #, fuzzy #| msgid "Query results" msgid "Query result data" msgstr "Resultados da consulta" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:254 #, fuzzy #| msgid "structure" msgid "View structure" msgstr "estrutura" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:257 #, fuzzy #| msgid "and then" msgid "Stand in" msgstr "e despois" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:129 msgid "" "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)</i>" msgstr "" "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da " "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:136 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:142 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a " "última vez que se actualizaron e que se comprobaron" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:195 #, fuzzy #| msgid "Export method" msgid "Export metadata" msgstr "Método de exportación" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:233 msgid "Add statements:" msgstr "Engadir instrucións:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:241 src/Plugins/Export/ExportSql.php:250 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:267 src/Plugins/Export/ExportSql.php:276 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:300 src/Plugins/Export/ExportSql.php:328 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:337 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Engadir unha instrución %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:283 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:290 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session value" msgid "%s value" msgstr "Valor da sesión" #. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:307 msgid "Use simple view export" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:346 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)</i>" msgstr "" "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas " "<i>(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres " "especiais ou palabras chave)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:361 msgid "Data creation options" msgstr "Opcións de creación de datos" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:366 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2132 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:373 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:" msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:379 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements" msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:388 src/Plugins/Export/ExportSql.php:415 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements" msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:399 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:410 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:420 msgid "" "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" msgstr "" "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> " "<br> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B," "col_C) VALUES (1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:425 msgid "" "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" msgstr "" "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br> " " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), " "(4,5,6), (7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:430 msgid "" "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" msgstr "" "as dúas anteriores<br> Exemplo: <code>INSERT INTO " "nome_taboa (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:435 msgid "" "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" msgstr "" "ningunha das anteriores<br> Exemplo: <code>INSERT INTO " "nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:454 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes " "0x616263)</i>" msgstr "" "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» " "convértese en 0x616263)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:463 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)</i>" msgstr "" "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP " "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios " "distintos)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:539 msgid "It appears your database uses routines;" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:542 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1481 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1957 msgid "alias export may not work reliably in all cases." msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1008 #, fuzzy #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata" msgstr "Faltan datos de %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1069 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata for table %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1076 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata for database %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1393 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table structure for table" msgid "Error reading structure for table %s:" msgstr "Estrutura da táboa" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1478 msgid "It appears your database uses views;" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1624 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Restricións para os envorcados das táboas" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1625 msgid "Constraints for table" msgstr "Restricións para a táboa" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1652 #, fuzzy #| msgid "Constraints for dumped tables" msgid "Indexes for dumped tables" msgstr "Restricións para os envorcados das táboas" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1653 #, fuzzy #| msgid "Inside tables:" msgid "Indexes for table" msgstr "Dentro das táboas:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1683 #, fuzzy #| msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables" msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1684 #, fuzzy #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgid "AUTO_INCREMENT for table" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1755 #, fuzzy #| msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE" msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1780 #, fuzzy #| msgid "RELATIONS FOR TABLE" msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE" msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1954 msgid "It appears your table uses triggers;" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1984 #, fuzzy, php-format #| msgid "Structure for view" msgid "Structure for view %s exported as a table" msgstr "Estrutura para a vista" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2004 msgid "(See below for the actual view)" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2065 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error reading data:" msgid "Error reading data for table %s:" msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2660 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:584 msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2670 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:595 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2680 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:606 msgid "Last check:" msgstr "Última revisión:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2703 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a " "compatibilidade da saída:" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:78 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:122 msgid "Export contents" msgstr "Exportar o contido" #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:178 msgid "Purpose:" msgstr "" #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30 msgid "" "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)" msgstr "" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:99 msgid "Name of the new table (optional):" msgstr "" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:108 msgid "Name of the new database (optional):" msgstr "" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:117 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:135 msgid "Import these many number of rows (optional):" msgstr "" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:125 src/Plugins/Import/ImportOds.php:72 msgid "" "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)</i>" msgstr "" "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non " "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:142 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base " "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das " "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:150 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Column names:" msgstr "Nomes das columnas: " #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:290 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:614 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:497 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:636 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:651 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:662 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:669 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:767 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das " "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre " "aspas." #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:72 msgid "Column names: " msgstr "Nomes das columnas: " #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:125 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:58 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Táboa do MediaWiki" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:278 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s." msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br> %s." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:86 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>" msgstr "" "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:92 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>" msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:159 src/Plugins/Import/ImportXml.php:75 #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:113 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o " "problema e ténteo de novo." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:167 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!" msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:71 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:111 src/Plugins/Import/ImportShp.php:178 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:208 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:253 #, fuzzy #| msgid "The imported file does not contain any data" msgid "The imported file does not contain any data!" msgstr "O ficheiro importado non contén datos" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:62 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:71 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values" msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero" #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:47 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/Plugins.php:596 msgid "This format has no options" msgstr "Este formato non ten opcións" #: src/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:66 #: src/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:78 #: src/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:78 #: src/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:78 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Non existe a táboa %s!" #: src/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:64 #: src/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:72 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:252 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: " #: src/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:251 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgid "PDF export page" msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:117 #, fuzzy, php-format #| msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgid "Schema of the %s database" msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:145 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:507 msgid "Relational schema" msgstr "Esquema relacional" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:460 msgid "Table of contents" msgstr "Índice" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:70 msgid "Show color" msgstr "Mostrar a cor" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:72 msgid "Only show keys" msgstr "Só as chaves coñecidas" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:55 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:63 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:57 src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:59 #: src/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:56 msgid "Same width for all tables" msgstr "A mesma largura para todas as táboas" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:81 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grella" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93 #, fuzzy #| msgid "neither of the above" msgid "Order of the tables" msgstr "nada do anterior" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Name (Ascending)" msgstr "Ascendente" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 #, fuzzy #| msgid "Descending" msgid "Name (Descending)" msgstr "Descendente" #: src/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for " "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:40 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo " "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a " "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue " "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. " "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue " "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un " "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP " "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()." #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:70 #: src/Util.php:522 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" #: src/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese " "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como " "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a " "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The " #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you " #| "have to manually edit the file libraries/plugins/transformations/" #| "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make " #| "available. The first option is then the number of the program you want to " #| "use and the second option is the parameters for the program. The third " #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file src/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " "available. The first option is then the number of the program you want to " "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgstr "" "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por " "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é " "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que " "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/" "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir " "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que " "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro " "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por " "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de " "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117 #, php-format msgid "" "You are using the external transformation command line options field, which " "has been deprecated for security reasons. Add all command line options " "directly to the definition in %s." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de " "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido." #: src/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, " "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 " "nibbles)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:27 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are " "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:78 msgid "Image preview here" msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura " "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais." #: src/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string " "in Internet standard dotted format." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: src/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #| "(enclosed in single quotes, default empty string)." msgid "" "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be " "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty " "string)." msgstr "" "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado " "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Validates the string using regular expression and performs insert only if " "string matches it. The first option is the Regular Expression." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:50 #, php-format msgid "Validation failed for the input string %s." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:26 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"…\")." msgstr "" "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que " "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é " "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A " "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por " "omisión: «…»)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for " "input." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A " "primeira opción é un prefixo do tipo «https://exemplo.com/». A segunda e " "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción " "é un prefixo de URL do tipo «https://exemplo.com/». A segunda opción é un " "título para a ligazón." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long " "integer." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string " "in Internet standard (IPv4/IPv6) format." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:43 #, fuzzy #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:43 #, fuzzy #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgid "Formats text as XML with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:128 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication Application (2FA)" msgstr "Autenticación" #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:137 msgid "" "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, " "Google Authenticator or Authy." msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:203 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:211 msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, " "such as a YubiKey." msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:57 #, fuzzy, php-format #| msgid "Hardware authentication failed!" msgid "Two-factor authentication failed: %s" msgstr "Fallou a autenticación do hardware!" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:62 #, fuzzy #| msgid "Hardware authentication failed!" msgid "Two-factor authentication failed." msgstr "Fallou a autenticación do hardware!" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:110 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "No Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:118 msgid "Login using password only." msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:47 #, fuzzy #| msgid "Signon authentication" msgid "Simple two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:55 msgid "For testing purposes only!" msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:176 msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)" msgstr "" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:182 msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting the " "WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey." msgstr "" #: src/Query/Utilities.php:93 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou " "correctamente)." #: src/Query/Utilities.php:96 msgid "The server is not responding." msgstr "O servidor non responde." #: src/Query/Utilities.php:100 msgid "Logout and try as another user." msgstr "" #: src/Query/Utilities.php:105 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos." #: src/Query/Utilities.php:113 msgid "Details…" msgstr "Detalles…" #: src/Replication/ReplicationGui.php:417 msgid "" "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] " "in phpMyAdmin configuration." msgstr "" #: src/Replication/ReplicationGui.php:428 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replication started successfully." msgstr "Estado da replicación" #: src/Replication/ReplicationGui.php:429 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error starting replication." msgstr "Replicación do principal" #: src/Replication/ReplicationGui.php:432 #, fuzzy #| msgid "Chart generated successfully." msgid "Replication stopped successfully." msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios." #: src/Replication/ReplicationGui.php:433 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error stopping replication." msgstr "Replicación do principal" #: src/Replication/ReplicationGui.php:436 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replication resetting successfully." msgstr "Estado da replicación" #: src/Replication/ReplicationGui.php:437 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error resetting replication." msgstr "Replicación do principal" #: src/Replication/ReplicationGui.php:440 msgid "Success." msgstr "" #: src/Replication/ReplicationGui.php:441 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Error." msgstr "Produciuse un erro" #: src/Replication/ReplicationGui.php:486 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to connect to master %s." msgid "Unable to connect to primary %s." msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s." #: src/Replication/ReplicationGui.php:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgid "" "Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary." msgstr "" "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un " "problema de privilexios no principal." #: src/Replication/ReplicationGui.php:514 #, fuzzy #| msgid "Unable to change master" msgid "Unable to change primary!" msgstr "Foi imposíbel mudar de principal" #: src/Replication/ReplicationGui.php:518 #, fuzzy, php-format #| msgid "Master server changed successfully to %s" msgid "Primary server changed successfully to %s." msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s" #: src/Routing/Routing.php:120 #, php-format msgid "" "The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on " "the folder/file \"%s\"" msgstr "" #: src/Routing/Routing.php:154 src/Routing/Routing.php:214 #, fuzzy, php-format #| msgid "Source database `%s` was not found!" msgid "Error 404! The page %s was not found." msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!" #: src/Routing/Routing.php:162 msgid "Error 405! Request method not allowed." msgstr "" #: src/Server/Plugins.php:53 src/Server/Privileges.php:633 #: src/Server/Privileges.php:3264 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Native MySQL authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: src/Server/Plugins.php:58 #, fuzzy #| msgid "Signon authentication" msgid "SHA256 password authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: src/Server/Plugins.php:63 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Caching sha2 authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: src/Server/Plugins.php:68 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Unix Socket based authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: src/Server/Plugins.php:73 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Old MySQL-4.0 authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:24 #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:43 msgid "Account locking is not supported." msgstr "" #: src/Server/Privileges.php:266 msgid "No privileges." msgstr "Sen privilexios." #: src/Server/Privileges.php:272 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)." #: src/Server/Privileges.php:893 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s." #: src/Server/Privileges.php:941 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s." msgstr "Revogou os privilexios de %s." #: src/Server/Privileges.php:1279 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: src/Server/Privileges.php:1884 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!" #: src/Server/Privileges.php:1887 msgid "Reloading the privileges" msgstr "A recargar os privilexios" #: src/Server/Privileges.php:1912 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados." #: src/Server/Privileges.php:1986 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s." #: src/Server/Privileges.php:2143 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "A eliminar %s" #: src/Server/Privileges.php:2174 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios." #: src/Server/Privileges.php:2275 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Xa existe o usuario %s!" #: src/Server/Privileges.php:2512 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Privilexios para %s" #: src/Server/Privileges.php:2603 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's " #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the " #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this " #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue." msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas " "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos " "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. " "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir." #: src/Server/Privileges.php:2619 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's " #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the " #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this " #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue." msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, the " "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD " "privilege." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas " "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos " "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. " "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir." #: src/Server/Privileges.php:2907 msgid "You have added a new user." msgstr "Engadiu un usuario novo." #: src/Server/Privileges.php:3357 msgid "" "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This " "will prevent other users from connecting if the host part of their account " "allows a connection from any (%) host." msgstr "" #: src/Server/Status/Data.php:123 msgid "Handler" msgstr "Manipulador" #: src/Server/Status/Data.php:124 msgid "Query cache" msgstr "Caché de consultas" #: src/Server/Status/Data.php:125 msgid "Threads" msgstr "Fíos" #: src/Server/Status/Data.php:127 msgid "Temporary data" msgstr "Datos temporais" #: src/Server/Status/Data.php:128 msgid "Delayed inserts" msgstr "Insercións demoradas" #: src/Server/Status/Data.php:129 msgid "Key cache" msgstr "Caché de chaves" #: src/Server/Status/Data.php:130 msgid "Joins" msgstr "Unións" #: src/Server/Status/Data.php:132 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: src/Server/Status/Data.php:134 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Coordinador de transaccións" #: src/Server/Status/Data.php:156 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas" #: src/Server/Status/Data.php:160 msgid "Show open tables" msgstr "Mostrar as táboas abertas" #: src/Server/Status/Data.php:166 #, fuzzy #| msgid "Show slave hosts" msgid "Show replica hosts" msgstr "Mostrar os servidores escravos" #: src/Server/Status/Data.php:174 #, fuzzy #| msgid "Show slave status" msgid "Show replica status" msgstr "Mostrar o estado dos escravos" #: src/Server/Status/Data.php:179 msgid "Flush query cache" msgstr "Limpar a caché de consultas" #: src/Server/Status/Processes.php:90 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: src/Server/Status/Processes.php:94 msgid "Command" msgstr "Orde" #: src/Server/Status/Processes.php:100 msgid "Progress" msgstr "" #: src/Setup/Index.php:127 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor " "de actualizacións non responda." #: src/Setup/Index.php:161 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)" "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s." #: src/Setup/Index.php:169 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente" #: src/Sql.php:431 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión." #: src/Sql.php:851 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Mostrar como código PHP" #: src/Sql.php:1215 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, " #| "Copy and Delete features are not available." msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, " "Edit, Copy and Delete features are not available. %s" msgstr "" "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar non están dispoñíbeis." #: src/Sql.php:1229 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, " #| "Copy and Delete features are not available." msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy " "and Delete features may result in undesired behavior. %s" msgstr "" "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar non están dispoñíbeis." #: src/SqlQueryForm.php:143 #, fuzzy, php-format #| msgid "Run SQL query/queries on server %s" msgid "Run SQL query/queries on server “%s”" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s" #: src/SqlQueryForm.php:159 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s" #: src/SqlQueryForm.php:174 #, fuzzy, php-format #| msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgid "Run SQL query/queries on table %s" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s" #: src/StorageEngine.php:319 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "" "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de " "almacenamento." #: src/StorageEngine.php:416 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL." #: src/StorageEngine.php:417 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL." #: src/StorageEngine.php:418 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s." #: src/Table/Indexes.php:70 src/Table/Indexes.php:160 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!" #: src/Table/Indexes.php:82 src/Table/Indexes.php:167 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!" #: src/Table/Indexes.php:108 msgid "No index parts defined!" msgstr "Non se definiron partes do índice!" #: src/Table/Maintenance.php:116 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»" #: src/Table/Table.php:896 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!" #: src/Table/Table.php:905 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!" #: src/Table/Table.php:1320 msgid "Invalid database:" msgstr "A base de datos non é válida:" #: src/Table/Table.php:1338 msgid "Invalid table name:" msgstr "O nome da táboa non é válido:" #: src/Table/Table.php:1384 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s." #: src/Table/Table.php:1621 msgid "Could not save table UI preferences!" msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa!" #: src/Table/Table.php:1643 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa " "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)" #: src/Table/Table.php:1771 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán " "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a " "estrutura da táboa." #: src/Table/Table.php:2125 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de " "datos)" #: src/Theme/ThemeManager.php:68 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!" #: src/Theme/ThemeManager.php:111 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Non se atopou o tema %s!" #: src/Theme/Theme.php:179 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:35 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:36 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:43 msgid "Data definition statement" msgstr "Instrución de definición de datos" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:44 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Instrución de manipulación de datos" #: src/Tracking/Tracking.php:210 msgid "Tracking statements" msgstr "Instrucións de seguimento" #: src/Tracking/Tracking.php:226 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento" #: src/Tracking/Tracking.php:236 msgid "No data" msgstr "Non hai datos" #: src/Tracking/Tracking.php:348 src/Tracking/Tracking.php:419 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s" #: src/Tracking/Tracking.php:439 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)" #: src/Tracking/Tracking.php:441 msgid "SQL dump" msgstr "Envorcado de SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:444 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén." #: src/Tracking/Tracking.php:446 msgid "SQL execution" msgstr "Execución de SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:450 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Exportar como %s" #: src/Tracking/Tracking.php:604 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)" #: src/Tracking/Tracking.php:839 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos " "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo." #: src/Tracking/Tracking.php:843 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa." #: src/Tracking/Tracking.php:854 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo." #: src/Tracking/Tracking.php:887 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»" #: src/Tracking/Tracking.php:910 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:913 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:1008 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version %1$s of %2$s" msgid "Version %1$s of %2$s was deleted." msgstr "Crear versión %1$s de %2$s" #: src/Tracking/Tracking.php:1039 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s." #: src/Triggers/Triggers.php:106 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado." #: src/Triggers/Triggers.php:113 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "O disparador %1$s foi modificado." #: src/Triggers/Triggers.php:133 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "O disparador %1$s foi creado." #: src/Triggers/Triggers.php:199 #, fuzzy #| msgid "You must provide a trigger name" msgid "You must provide a trigger name!" msgstr "Debe indicar un nome ao disparador" #: src/Triggers/Triggers.php:205 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid timing for the trigger" msgid "You must provide a valid timing for the trigger!" msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador" #: src/Triggers/Triggers.php:211 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid event for the trigger" msgid "You must provide a valid event for the trigger!" msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador" #: src/Triggers/Triggers.php:221 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid table name" msgid "You must provide a valid table name!" msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido" #: src/Triggers/Triggers.php:228 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Debe indicar unha definición do disparador." #: src/Types.php:196 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo " "sen asinar é desde 0 até 255" #: src/Types.php:197 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o " "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535" #: src/Types.php:199 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até " "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215" #: src/Types.php:202 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295" msgstr "" "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até " "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295" #: src/Types.php:207 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde " "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen " "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615" #: src/Types.php:212 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por " "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)" #: src/Types.php:217 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son " "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até " "3,402823466E+38" #: src/Types.php:222 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos " "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 " "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308" #: src/Types.php:226 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de " "FLOAT)" #: src/Types.php:227 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; " "o máximo é 64)" #: src/Types.php:229 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores " "diferentes de cero considéranse verdadeiros" #: src/Types.php:231 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: src/Types.php:233 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s" #: src/Types.php:238 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "" "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s" #: src/Types.php:243 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até " "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época " "(1970-01-01 00:00:00 UTC)" #: src/Types.php:248 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s" #: src/Types.php:253 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); " "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000" #: src/Types.php:258 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á " "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena" #: src/Types.php:263 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está " "suxeita ao tamaño máximo da fileira" #: src/Types.php:268 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, " "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes" #: src/Types.php:273 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) " "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do " "valor en bytes" #: src/Types.php:278 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) " "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do " "valor en bytes" #: src/Types.php:283 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB " "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a " "lonxitude do valor en bytes" #: src/Types.php:288 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de " "cadeas de caracteres non binarios" #: src/Types.php:291 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto " "de cadeas de caracteres non binarios" #: src/Types.php:295 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, " "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor" #: src/Types.php:299 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) " "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor" #: src/Types.php:304 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, " "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor" #: src/Types.php:308 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB " "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a " "lonxitude do valor" #: src/Types.php:312 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial " "''" #: src/Types.php:313 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros" #: src/Types.php:314 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo" #: src/Types.php:315 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal" #: src/Types.php:316 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos" #: src/Types.php:317 msgid "A polygon" msgstr "Un polígono" #: src/Types.php:318 msgid "A collection of points" msgstr "Unha colección de puntos" #: src/Types.php:319 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos" #: src/Types.php:320 msgid "A collection of polygons" msgstr "Unha colección de polígonos" #: src/Types.php:321 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo" #: src/Types.php:322 msgid "" "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object " "Notation) documents" msgstr "" "Almacena e permite o acceso eficiente a datos nos documentos en JSON " "(JavaScript Object Notation)" #: src/Types.php:323 msgid "" "Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming " "conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses" msgstr "" #: src/Types.php:326 #, fuzzy #| msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)" msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)" #: src/Types.php:650 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: src/Types.php:668 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: src/Types.php:698 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: src/UrlRedirector.php:47 #, fuzzy #| msgid "Taking you to next step…" msgid "Taking you to the target site." msgstr "Procedemos co paso seguinte…" #: src/UserPassword.php:35 msgid "The profile has been updated." msgstr "Actualizouse o perfil." #: src/UserPassword.php:47 #, fuzzy #| msgid "Password Hashing:" msgid "Password is too long!" msgstr "Hash do contrasinal:" #: src/UserPreferences.php:162 msgid "Could not save configuration" msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración" #: src/UserPreferences.php:173 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: src/Util.php:124 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Tamaño máximo: %s%s" #: src/Util.php:545 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "PM" msgstr "" #: src/Util.php:547 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "AM" msgstr "" #: src/Util.php:619 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos" #: src/Util.php:1470 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/ZipExtension.php:67 src/ZipExtension.php:105 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:" #: src/ZipExtension.php:74 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Estabelecer o predeterminado" #, fuzzy, php-format #~| msgid "Error while loading the search." #~ msgid "Error while working with template cache: %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca." #~ msgid "Unknown table status:" #~ msgstr "Estado da táboa descoñecido:" #~ msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" #~ msgstr "" #~ "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as " #~ "maneiras?" #~ msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #~ msgstr "" #~ "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/" #~ "doc]." #, php-format #~ msgid "Continue insertion with %s rows" #~ msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras" #, php-format #~ msgid "Point %d" #~ msgstr "Punto %d" #, php-format #~ msgid "Geometry %d:" #~ msgstr "Xeometría %d:" #~ msgid "Point:" #~ msgstr "Punto:" #, fuzzy, php-format #~| msgid "Point %d" #~ msgid "Point %d:" #~ msgstr "Punto %d" #, php-format #~ msgid "Linestring %d:" #~ msgstr "Cadea de liñas %d:" #~ msgid "Outer ring:" #~ msgstr "Círculo externo:" #, php-format #~ msgid "Inner ring %d:" #~ msgstr "Círculo interno %d:" #, php-format #~ msgid "Polygon %d:" #~ msgstr "Polígono %d:" #~ msgid "" #~ "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string " #~ "below into the \"Value\" field." #~ msgstr "" #~ "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada " #~ "embaixo no campo «Valor»." #, fuzzy, php-format #~| msgid "Failed to get real row count." #~ msgid "Failed to get description of column %s!" #~ msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas." #~ msgid "YES" #~ msgstr "SI" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NON" #, php-format #~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!" #~ msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s!" #~ msgid "Matched rows:" #~ msgstr "Filas coincidentes:" #, php-format #~ msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" #~ msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s" #~ msgid "" #~ "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~ "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~ "corrupted!" #~ msgstr "" #~ "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción " #~ "é incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!" #, fuzzy #~| msgid "Slave configuration" #~ msgid "Replica configuration" #~ msgstr "Configuración do escravo" #~ msgid "" #~ "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: " #~ "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: " #~ "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." #, fuzzy #~| msgid "See slave status table" #~ msgid "QBE saved searches table" #~ msgstr "Ver a táboa de estado do escravo" #, php-format #~ msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?" #~ msgstr "Confirma que desexa eliminar a busca «%s»?" #~ msgid "Or:" #~ msgstr "Ou:" #~ msgid "And:" #~ msgstr "E:" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Saved bookmarked search:" #~ msgstr "Busca marcada gardada:" #~ msgid "New bookmark" #~ msgstr "Marcador novo" #~ msgid "Create bookmark" #~ msgstr "Crear un marcador" #~ msgid "Update bookmark" #~ msgstr "Actualizar o marcador" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Eliminar o marcador" #~ msgid "Please provide a name for this bookmarked search." #~ msgstr "Indique un nome para esta busca marcada." #~ msgid "Missing information to save the bookmarked search." #~ msgstr "Falta información para gardar a busca marcada." #~ msgid "An entry with this name already exists." #~ msgstr "Xa existe unha entrada con este nome." #~ msgid "Missing information to delete the search." #~ msgstr "Falta información para eliminar a busca." #~ msgid "Missing information to load the search." #~ msgstr "Falta información para cargar a busca." #~ msgid "Error while loading the search." #~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca." #~ msgid "Got invalid version string from server" #~ msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida" #~ msgid "Unparsable version string" #~ msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión" #, fuzzy #~| msgid "Simulate query" #~ msgid "Multi-table query" #~ msgstr "Simular a consulta" #, fuzzy #~| msgid "Query failed" #~ msgid "Query by example" #~ msgstr "Fallou a consulta" #, php-format #~ msgid "Switch to %svisual builder%s" #~ msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s" #~ msgid "You have to choose at least one column to display!" #~ msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar!" #~ msgid "Ins:" #~ msgstr "Inserir:" #, fuzzy #~| msgid "And:" #~ msgid "And" #~ msgstr "E:" #~ msgid "Del:" #~ msgstr "Eliminar:" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alcume:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Sort:" #~ msgstr "Ordenar:" #~ msgid "Sort order:" #~ msgstr "Orde de ordenación:" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "Criterios:" #~ msgid "Modify:" #~ msgstr "Modificar:" #, fuzzy #~| msgid "Add/Delete criteria rows" #~ msgid "Add/Delete criteria rows:" #~ msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios" #, fuzzy #~| msgid "Add/Delete columns" #~ msgid "Add/Delete columns:" #~ msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo" #, php-format #~ msgid "SQL query on database <b>%s</b>:" #~ msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:" #, fuzzy #~| msgid "Missing parameter:" #~ msgid "Missing connection parameters!" #~ msgstr "Parámetro que falta:" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Luns" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mércores" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Xoves" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venres" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sábado" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domingo" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgctxt "Short month name" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maio" #, php-format #~ msgid "Invalid server index: %s" #~ msgstr "O índice de servidor non é válido: %s" #, php-format #~ msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\"" #~ msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»" #, fuzzy, php-format #~| msgid "Could not add columns!" #~ msgid "Could not load class \"%1$s\"" #~ msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #, fuzzy #~| msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters." #~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters." #~ msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres." #~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." #~ msgstr "" #~ "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais." #~ msgid "" #~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto " #~ "(blowfish_secret)." #~ msgid "User has been added." #~ msgstr "O usuario foi engadido." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Configuración gardada." #~ msgid "" #~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " #~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." #~ msgstr "" #~ "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio " #~ "de máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o " #~ "directorio config para empregalo." #, fuzzy #~| msgid "Configuration saved." #~ msgid "Configuration not saved!" #~ msgstr "Configuración gardada." #~ msgid "" #~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin " #~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/" #~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it." #~ msgstr "" #~ "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web " #~ "no directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na " #~ "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou " #~ "mostrar." #, fuzzy #~| msgid "Error: Relation not added." #~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!" #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" #~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?" #~ msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?" #~ msgid "Master configuration" #~ msgstr "Configuración do principal" #, fuzzy #~| msgid "Insecure connection" #~ msgid "Master connection:" #~ msgstr "A conexión non é segura" #~ msgid "Reset slave" #~ msgstr "Reiniciar o escravo" #~ msgid "Master status" #~ msgstr "Estado do mestre" #~ msgid "Slave status" #~ msgstr "Estado do escravo" #~ msgid "SQL history" #~ msgstr "Historial de SQL" #~ msgid "" #~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " #~ "options for other formats." #~ msgstr "" #~ "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do " #~ "resto dos formatos." #, fuzzy #~| msgid "Browse your computer:" #~ msgid "Browse your computer" #~ msgstr "Examinar o computador:" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Bases de datos:" #~ msgid "Print view" #~ msgstr "Visualización previa da impresión" #~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Copy column name." #~ msgstr "Copiar o nome da columna." #~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." #~ msgstr "" #~ "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos." #~ msgid "" #~ "The requested page was not found in the history, it may have expired." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase." #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Non se dispón de previsualización." #~ msgid "Private key for reCaptcha" #~ msgstr "Chave privada do reCaptcha" #~ msgid "Theme path not found for theme %s!" #~ msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!" #, fuzzy #~| msgctxt "Create new column" #~| msgid "New" #~ msgctxt "Create new routine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "" #~ "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s " #~ "da regra anterior." #~ msgid "Invalid rule declaration on line %s." #~ msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s." #~ msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais " #~ "atopouse «%2$s»." #~ msgid "View dump (schema) of database" #~ msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos" #~ msgid "View dump (schema) of databases" #~ msgstr "Ver o envorcado das bases de datos" #~ msgid "View dump (schema) of table" #~ msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa" #~ msgid ", @TABLE@ will become the table name" #~ msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa" #~ msgid "" #~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " #~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode " #~ "xestionar consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas " #~ "almacenadas pode fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli " #~ "para evitar problemas." #~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again." #~ msgstr "" #~ "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá " #~ "que entrar de novo." #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina" #~ msgid "trigger" #~ msgstr "disparador" #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador" #~ msgid "event" #~ msgstr "acontecemento" #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create an event" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento" #~ msgid "Update Query" #~ msgstr "Actualizar a consulta" #~ msgid "Submit Query" #~ msgstr "Enviar esta consulta" #~ msgid "Rule details" #~ msgstr "Detalles da regra" #~ msgid "Partition %s" #~ msgstr "Partición %s" #~ msgctxt "Short week day name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Do" #~ msgid "This Host" #~ msgstr "Este servidor" #~ msgid "Use Host Table" #~ msgstr "Empregar a táboa Host" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "for media (MIME) type transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~| msgid "MIME type" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgctxt "for MIME transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Full start" #~ msgstr "Inicio completo" #~ msgid "Full stop" #~ msgstr "Detención completa" #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" #~ msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)" #~ msgid "Wrong GET file attribute value" #~ msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto" #, fuzzy #~| msgid "%d second" #~| msgid_plural "%d seconds" #~ msgid "%count% second" #~ msgid_plural "%count% seconds" #~ msgstr[0] "%d segundo" #~ msgstr[1] "%d segundos" #, fuzzy #~| msgid "%d minute" #~| msgid_plural "%d minutes" #~ msgid "%count% minute" #~ msgid_plural "%count% minutes" #~ msgstr[0] "%d minuto" #~ msgstr[1] "%d minutos" #~ msgid "Truncate Shown Queries" #~ msgstr "Interromper as consultas mostradas" #~ msgid "Show Full Queries" #~ msgstr "Mostrar as consultas completas" #, fuzzy #~| msgid "No databases" #~ msgid "%count% database" #~ msgid_plural "%count% databases" #~ msgstr[0] "Non hai ningunha base de datos" #~ msgstr[1] "Non hai ningunha base de datos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~| "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~| "corrupted!" #~ msgid "" #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is " #~ "incompatible with phpMyAdmin!" #~ msgstr "" #~ "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción " #~ "é incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!" #~ msgid "No auto-saved query" #~ msgstr "Non hai consulta gardada automaticamente" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tamaño da letra" #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:" #~ msgid "Customize export options" #~ msgstr "Personalizar as opcións de exportación" #~ msgid "Customize import defaults" #~ msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión" #~ msgid "Customize navigation panel" #~ msgstr "Personalizar o panel de navegación" #~ msgid "Customize main panel" #~ msgstr "Personalizar o panel principal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php" #~ msgid "" #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!" #~ msgstr "" #~ "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets " #~ "en setup/frames/form.inc.php" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgid "Unknonwn" #~ msgstr "descoñecido" #~ msgid "Please enter correct captcha!" #~ msgstr "Introduza o captcha correcto!" #~ msgid "Global value" #~ msgstr "Valor global" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "weight=2" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Old column name" #~ msgstr "Nome anterior da táboa" #~ msgid "You have to add at least one column." #~ msgstr "Debe engadir ao menos unha columna." #~ msgid "PHP threw following error: %s" #~ msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "dicionario" #~ msgid "phone book" #~ msgstr "directorio telefónico" #~ msgid "Traditional Spanish" #~ msgstr "Español tradicional" #, fuzzy #~| msgid "Collation" #~ msgid "binary collation" #~ msgstr "Orde alfabética" #, fuzzy #~| msgid "case-insensitive" #~ msgid "case-insensitive collation" #~ msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #, fuzzy #~| msgid "case-sensitive" #~ msgid "case-sensitive collation" #~ msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #~ msgid "all words" #~ msgstr "todas as palabras" #, fuzzy #~| msgid "Propose table structure" #~ msgid "Improve table structure" #~ msgstr "Propor unha estrutura para a táboa" #~ msgid "" #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version " #~ "%s. This may cause unpredictable behavior." #~ msgstr "" #~ "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor " #~ "de MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel." #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." #~ msgstr "" #~ "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a " #~ "configuración." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the " #~ "MySQL library and server is detected." #~ msgstr "" #~ "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza " #~ "entre a biblioteca de MySQL e o servidor." #~ msgid "Server/library difference warning" #~ msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca" #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure." #~ msgstr "" #~ "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a." #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Tipo de conexión" #~ msgid "Cannot load or save configuration" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #, fuzzy #~| msgid "Column names" #~ msgid "Column parser" #~ msgstr "Nomes das columnas" #, fuzzy #~| msgid "Iconic table operations" #~ msgid "Unrecognized alter operation." #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgid "Unexpected keyword." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "A symbol name was expected!" #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "No databases selected." #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #, fuzzy #~| msgid "No databases selected." #~ msgid "An alias was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #, fuzzy #~| msgid "No rows selected" #~ msgid "An expression was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #, fuzzy #~| msgid "Event %1$s has been created." #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected" #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The old name of the table was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The new name of the table was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "The row has been deleted." #~ msgid "A rename operation was expected." #~ msgstr "Eliminouse a fileira" #, fuzzy #~| msgid "Event %1$s has been created." #~ msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "Variable name was expected." #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "At Beginning of Table" #~ msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgstr "No comezo da táboa" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgid "Unexpected token." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #, fuzzy #~| msgid "At Beginning of Table" #~ msgid "Unexpected ordering of clauses." #~ msgstr "No comezo da táboa" #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The name of the entity was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "A table name was expected." #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "The row has been deleted." #~ msgid "At least one column definition was expected." #~ msgstr "Eliminouse a fileira" #, fuzzy #~| msgid "errors." #~ msgid "error #1" #~ msgstr "erros." #, fuzzy #~| msgid "Gather errors" #~ msgid "strict error" #~ msgstr "Recoller os erros" #, fuzzy #~| msgid "Cookie authentication" #~ msgid "Native MySQL Authentication" #~ msgstr "Autenticación mediante cookies" #~ msgid "Try to connect without password." #~ msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal." #~ msgid "Connect without password" #~ msgstr "Conectarse sen contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to import an invalid file or the imported file contains " #~| "invalid data" #~ msgid "" #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " #~ "data!" #~ msgstr "" #~ "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado " #~ "contén datos incorrectos" #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." #~ msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»." #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Wiki" #~ msgid "" #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "compression for import and export operations." #~ msgstr "" #~ "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de " #~ "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación." #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Ligazóns relacionadas" #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" #~ msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh" #~ msgid "" #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir " #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel mover o ficheiro enviado porque o servidor ten " #~ "open_basedir activado sen acceso ao directorio %s (para ficheiros " #~ "temporais)." #~ msgid "numeric key detected" #~ msgstr "detectouse unha tecla numérica" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~| "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~| "swekey.conf)" #~ msgid "" #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~ "swekey.conf)." #~ msgstr "" #~ "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@https://swekey." #~ "com]autenticación de hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos " #~ "documentos; suxírese: /etc/swekey.conf)" #~ msgid "SweKey config file" #~ msgstr "Ficheiro de configuración SweKey" #~ msgid "File %s does not contain any key id" #~ msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave" #~ msgid "No valid authentication key plugged" #~ msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida" #~ msgid "Authenticating…" #~ msgstr "A autenticar…" #~ msgid "Total %d bookmark" #~ msgid_plural "Total %d bookmarks" #~ msgstr[0] "%d marcador en total" #~ msgstr[1] "%d marcadores en total" #~ msgid "private" #~ msgstr "privado" #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included" #~ msgstr "%1$s, %2$s and %3$s marcadores incluídos" #~ msgid "" #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " #~ "configuration file!" #~ msgstr "" #~ "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no " #~ "seu ficheiro de configuración!" #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." #~ msgstr "" #~ "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite." #, fuzzy #~| msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin" #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin." #~ msgstr "" #~ "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o " #~ "phpMyAdmin" #~ msgid "Force SSL connection" #~ msgstr "Obrigar a conectarse con SSL" #~ msgid "" #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota " #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In " #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." #~ msgstr "" #~ "Ou o navegador web non admite o almacenamento local de configuracións ou " #~ "atinxiuse a cota; pode que algunhas funcionalidades non funcionen " #~ "adecuadamente. No Safari este problema cáusao habitualmente a «Navegación " #~ "en modo privado»." #~ msgid "Replace table prefix:" #~ msgstr "Substituír o prefixo da táboa:" #~ msgid "Copy table with prefix:" #~ msgstr "Copiar a táboa con prefixo:" #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" #~ msgstr "" #~ "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até " #~ "2,147,483,647" #~ msgid "" #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgstr "" #~ "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 " #~ "até 9,223,372,03,6,854,775,807" #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number" #~ msgstr "" #~ "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema" #~ msgid "True or false" #~ msgstr "Verdadeiro ou falso" #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgid "" #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" #~ msgstr "" #~ "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até " #~ "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos" #~ msgid "" #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " #~ "comparisons" #~ msgstr "" #~ "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria " #~ "para todas as comparacións" #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" #~ msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos" #~ msgid "possible deep recursion attack" #~ msgstr "posible ataque tipo deep recursion" #~ msgid "" #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the " #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this " #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security " #~ "hole by setting a password for user 'root'." #~ msgstr "" #~ "A conexión é de «root» sen contrasinal, o que corresponde coa conta con " #~ "privilexios predeterminada do MySQL. O servidor de MySQL está a ser " #~ "executado así por omisión, está aberto a intrusións e convén arranxar " #~ "este furado de seguranza indicando un contrasinal para o usuario «root»." #~ msgid "Create database:" #~ msgstr "Crear unha base de datos:" #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term" #~ msgstr "" #~ "Para filtrar todas as bases de datos do servidor prema Intro despois dun " #~ "termo de busca" #~ msgid "tables" #~ msgstr "táboas" #~ msgid "views" #~ msgstr "vistas" #~ msgid "procedures" #~ msgstr "procedementos" #~ msgid "events" #~ msgstr "acontecementos" #~ msgid "functions" #~ msgstr "funcións" #, fuzzy #~| msgid "filter databases by name" #~ msgid "Filter databases by name or regex" #~ msgstr "filtrar as bases de dato polo nome" #, fuzzy #~| msgid "filter items by name" #~ msgid "Filter by name or regex" #~ msgstr "filtrar os elementos polo nome" #, fuzzy #~| msgid "Tracking report" #~ msgid "Taking you to %s." #~ msgstr "Informe de seguimento" #, fuzzy #~| msgid "Authentication" #~ msgid "MySQL Native Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #, fuzzy #~| msgid "Generate password" #~ msgid "MySQL native password" #~ msgstr "Xerar un contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "Change password" #~ msgid "SHA256 password" #~ msgstr "Trocar o contrasinal" #~ msgid "MySQL 4.0 compatible" #~ msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0" #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found" #~ msgstr "" #~ "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o " #~ "ficheiro «%2$s»" #~ msgid "" #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion " #~ "library!" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca " #~ "correspondente." #~| msgid "Could not initialize Drizzle connection library" #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!" #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle!" #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer" #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar " #~ "polo buffer" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" #~ msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Engadir un índice" #~ msgid "Error in Processing Request" #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición" #~ msgid "Adding Primary Key" #~ msgstr "A engadir unha chave primaria" #~ msgid "Outer Ring" #~ msgstr "Círculo externo" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "Server port" #~ msgid "Send Error Report" #~ msgstr "Porto do servidor" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Escoller todo" #~ msgid "Database export options" #~ msgstr "Opcións de exportación da base de datos" #~ msgid "Database(s):" #~ msgstr "Base(s) de datos:" #~ msgid "Table(s):" #~ msgstr "Táboa(s):" #~ msgid "Format-Specific Options:" #~ msgstr "Opcións específicas do formato:" #~ msgid "Generate Password:" #~ msgstr "Xerar un contrasinal:" #~ msgid "Current Server:" #~ msgstr "Servidor actual:" #~ msgid "Edit Privileges" #~ msgstr "Modificar os privilexios" #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:" #~ msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:" #~ msgid "Relational display column" #~ msgstr "Mostrar columna de relación" #~ msgid "Add unique index" #~ msgstr "Engadir un índice único" #~ msgid "Add SPATIAL index" #~ msgstr "Engadir un índice SPATIAL" #~ msgid "Add FULLTEXT index" #~ msgstr "Engadir un índice FULLTEXT" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Comezar" #~ msgid "" #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error " #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo " #~ "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a " #~ "diagnosticar o problema." #~ msgid "" #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading " #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your " #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output " #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If " #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line " #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single " #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk " #~ "in the CUT section below:" #~ msgstr "" #~ "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine " #~ "a súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que " #~ "cada unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar " #~ "un ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode " #~ "tentar facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro " #~ "que lle envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), " #~ "tamén o pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou " #~ "se o procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o " #~ "texto da consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha " #~ "mensaxe de erro co texto da sección RECORTE que aparece a continuación:" #~ msgid "BEGIN CUT" #~ msgstr "INICIO DO RECORTE" #~ msgid "END CUT" #~ msgstr "FIN DO RECORTE" #~ msgid "BEGIN RAW" #~ msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE" #~ msgid "END RAW" #~ msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE" #~ msgid "Unclosed quote" #~ msgstr "Falta pór a aspa final" #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" #~ msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!" #~ msgid "Invalid Identifer" #~ msgstr "O identificador non é válido" #~ msgid "Unknown Punctuation String" #~ msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Engadir un usuario" #~ msgid "Export Method:" #~ msgstr "Método de exportación:" #~ msgid "No data found for GIS visualization." #~ msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS." #~ msgid "Print view (with full texts)" #~ msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Quitarlles as marcas a todos" #~ msgid "SQL result" #~ msgstr "Resultado de SQL" #~ msgid "Generated by:" #~ msgstr "Xerado por:" #~ msgid "Row Statistics:" #~ msgstr "Estatísticas das fileiras:" #~ msgid "Space usage:" #~ msgstr "Uso do espazo:" #~ msgid "Showing tables:" #~ msgstr "A mostrar as táboas:" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Activado)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Desactivado)" #, fuzzy #~| msgid "Disable foreign key checks" #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing" #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #, fuzzy #~| msgid "Disable foreign key checks" #~ msgid "Disable foreign key check" #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #, fuzzy #~| msgid "Reloading Privileges" #~ msgid "Realign Privileges" #~ msgstr "A recargar os privilexios" #~ msgid "Replace table data with file" #~ msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro" #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgstr "" #~ "A documentación de Percona está en https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/" #~ msgstr "A documentación de Drizzle está en https://docs.drizzle.org/" #~ msgid "Customize query window options" #~ msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas" #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" #~ msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)" #, fuzzy #~| msgid "Please select a database" #~ msgid "Please select a database." #~ msgstr "Escolla unha base de dados" #, fuzzy #~| msgid "Autoextend increment" #~ msgid "auto_increment" #~ msgstr "Incremento de Autoextend" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Gardar a posición" #, fuzzy #~| msgid "Save position" #~ msgid "Save positions as" #~ msgstr "Gardar a posición" #~ msgid "Unknown language: %1$s." #~ msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s." #, fuzzy #~| msgid "Display databases as a list" #~ msgid "Disable database expansion" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe" #~ msgid "Delete tracking data for this table" #~ msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa" #, fuzzy #~| msgid "Table structure" #~ msgid "Table Structure" #~ msgstr "Estrutura da táboa" #, fuzzy #~| msgid "Show data row(s)" #~ msgid "Show data row(s)." #~ msgstr "Mostrar fila(s) de datos" #~ msgid "Show/Hide left menu" #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo" #~ msgctxt "Inline edit query" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Na liña" #, fuzzy #~| msgid "after %s" #~ msgid "after" #~ msgstr "despois de %s" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontal" #~ msgid "horizontal (rotated headers)" #~ msgstr "horizontal (cabezallos rotados)" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "Default display direction" #~ msgstr "Dirección de visualización por omisión" #~ msgid "" #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~ "browsing a table." #~ msgstr "" #~ "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por " #~ "unha táboa." #~ msgid "Show display direction" #~ msgstr "Mostrar a dirección de visualización" #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s" #~ msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s" #~ msgid "At End of Table" #~ msgstr "Ao final da táboa" #~ msgid "After %s" #~ msgstr "Despois de %s" #~ msgid "Display errors" #~ msgstr "Mostrar os erros" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Redebuxar" #~ msgid "This page does not contain any tables!" #~ msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "Dia export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "EPS export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "SVG export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #~ msgid "Relation deleted" #~ msgstr "Eliminouse a relación" #~ msgid "Error saving coordinates for Designer." #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador." #, fuzzy #~| msgid "Edit SQL queries in popup window" #~ msgid "Edit SQL queries in popup window." #~ msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente" #~ msgid "Edit in window" #~ msgstr "Editar nunha xanela" #, fuzzy #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window" #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window." #~ msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas" #~ msgid "Default query window tab" #~ msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas" #, fuzzy #~| msgid "Query window height (in pixels)" #~ msgid "Query window height (in pixels)." #~ msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)" #~ msgid "Query window height" #~ msgstr "Altura da xanela de consultas" #, fuzzy #~| msgid "Query window width (in pixels)" #~ msgid "Query window width (in pixels)." #~ msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)" #~ msgid "Query window width" #~ msgstr "Largo da xanela de consultas" #~ msgid "Show dimension of tables" #~ msgstr "Mostrar a dimensión das táboas" #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window" #~ msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar ficheiros" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "Ese ficheiro non existe" #, fuzzy #~| msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgid "Plugin is disabled" #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado" #, fuzzy #~| msgid "Customize main panel" #~ msgid "Unlink with main panel" #~ msgstr "Personalizar o panel principal" #~ msgid "No index defined! Create one below" #~ msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo" #, fuzzy #~| msgid "Export type" #~ msgid "eps export page" #~ msgstr "Tipo de exportación" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "pdf export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, " #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. " #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still " #~ "use the server charting features however." #~ msgstr "" #~ "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha " #~ "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co " #~ "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e " #~ "posteriores. Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do " #~ "servidor." #, fuzzy #~| msgid "Click to sort" #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Prema para ordenar" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total " #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~| msgid "Delete relation" #~ msgid " bookmarks, " #~ msgstr "Eliminar a relación" #, fuzzy #~| msgid "Select two columns" #~ msgid "Select one ..." #~ msgstr "Escoller dúas columnas" #, fuzzy #~| msgid "Add unique index" #~ msgid "Add unique/primary index" #~ msgstr "Engadir un índice único" #, fuzzy #~| msgid "Move columns" #~ msgid "Have unique columns" #~ msgstr "Mover columna(s)" #, fuzzy #~| msgid "The user %s already exists!" #~ msgid "Unique column(s) already exist" #~ msgstr "Xa existe o usuario %s!" #~ msgid "Edit or export relational schema" #~ msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional" #~ msgid "Create a page" #~ msgstr "Crear unha páxina" #~ msgid "Automatic layout based on" #~ msgstr "Distribución automática baseada en" #~ msgid "FOREIGN KEY" #~ msgstr "CHAVE EXTERNA" #~ msgid "Please choose a page to edit" #~ msgstr "Escolla unha páxina para modificar" #~ msgid "Select Tables" #~ msgstr "Escoller táboas" #~ msgid "" #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " #~ "like to delete those references?" #~ msgstr "" #~ "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar " #~ "esas referencias?" #~ msgid "Toggle scratchboard" #~ msgstr "Conmutar o borrador" #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s" #~ msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~| "cookie authentication." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication." #~ msgstr "" #~ "Desactive o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a " #~ "autenticación mediante cookies." #~ msgid "mcrypt warning" #~ msgstr "Aviso de mcrypt" #~ msgid "Designer table" #~ msgstr "Táboa do Designer" #, fuzzy #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema" #~ msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF" #~ msgid "Page has been created." #~ msgstr "Creouse a páxina." #, fuzzy #~| msgid "Page creation failed" #~ msgid "Page creation has failed!" #~ msgstr "Fallou a creación da páxina" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Páxina:" #, fuzzy #~| msgid "Import from selected page" #~ msgid "Import from selected page." #~ msgstr "Importar desde a páxina escollida" #~ msgid "Export/Import to scale:" #~ msgstr "Exportar/Importar a escala:" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "recomendado" #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" #~ msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!" #~ msgid "Show binary contents as HEX" #~ msgstr "Mostrar o contido binario como HEX" #~ msgid "" #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to " #~ "block cross-window updates." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a " #~ "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están " #~ "bloqueando as actualizacións entre xanelas." #, fuzzy #~| msgid "Show binary contents as HEX by default" #~ msgid "Show binary contents as HEX by default." #~ msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada" #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!" #~ msgid "Skip Validate SQL" #~ msgstr "Omitir a válidacion de" #~ msgid "Validate SQL" #~ msgstr "Validar o SQL" #~ msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado" #~ msgid "SQL Validator" #~ msgstr "Validador de SQL" #~ msgid "" #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical " #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights " #~ "reserved.[/em]" #~ msgstr "" #~ "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que " #~ "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con " #~ "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@https://sqlválidator.mimer." #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. " #~ "Todos os dereitos reservados.[/em]" #, fuzzy #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled" #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled." #~ msgstr "Require que o validador SQL estea activado" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~| "installed" #~ msgid "" #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou " #~ "SOAP de PEAR estean instaladas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~| "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "" #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])." #~ msgstr "" #~ "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "Validated SQL" #~ msgstr "SQL validado" #~ msgid "" #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the " #~ "%sdocumentation%s." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados " #~ "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s." #, fuzzy #~| msgid "Error: Relation not added." #~ msgid "Error: Relation could not be added." #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "Copy Salt" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>" #~ msgid "" #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>" #~ msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__users[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "ENUM or SET data too long?" #~ msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?" #~ msgid "Get more editing space" #~ msgstr "Obter máis espazo de edición" #~ msgid "Could not connect to Drizzle server" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle" #~ msgid "Could not connect to MySQL server" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL" #~ msgid "Query took %01.4f sec" #~ msgstr "a consulta levou %01.4f segundos" #~ msgid "Edit title and labels" #~ msgstr "Editar o título e as etiquetas" #~ msgid "Edit chart" #~ msgstr "Editar a gráfica" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serie" #~ msgid "Reload Database" #~ msgstr "Recargar a base de datos" #~ msgid "Table must have at least one column" #~ msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Inserir unha táboa" #~ msgid "Hide indexes" #~ msgstr "Agochar os índices" #~ msgid "Show indexes" #~ msgstr "Mostrar os índices" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Engadir columnas" #~ msgid "Skip next" #~ msgstr "Omitir os seguintes" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "comprimido no formato «bzip»" #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!" #~ msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!" #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" #~ msgstr "" #~ "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite" #~ msgid "PHP extension to use" #~ msgstr "Engadido PHP que empregar" #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons." #~ msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento." #~ msgid "" #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)." #~ msgstr "" #~ "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade " #~ "(encerrado entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)." #~ msgid "" #~ "For a list of available transformation options and their MIME type " #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s" #~ msgstr "" #~ "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas " #~ "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s" #~ msgid "SQL command to fetch available databases" #~ msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis" #~ msgid "SHOW DATABASES command" #~ msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES" #~ msgid "Version check proxy url" #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Version check proxy username" #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Version check proxy password" #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Display table comments in tooltips" #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes" #~ msgid "Table %1$s has been created." #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s." #~ msgid "This is not a number!" #~ msgstr "Non é un número!" #~ msgid "Inline edit of this query" #~ msgstr "Edición na liña desta consulta" #~ msgid "" #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." #~ msgstr "" #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a " #~ "versión." #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Atopar:" #~ msgid "Display all tables with the same width" #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo" #~ msgid "Headers every %s rows" #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas" #, fuzzy #~| msgid "Table Search" #~ msgid "Enable reCaptcha" #~ msgstr "Busca na táboa" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies." #~ msgid "Rearrange/edit charts" #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Open Document" #~ msgid "Count tables when showing database list" #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos" #~ msgid "Count tables" #~ msgstr "Contar as táboas" #~ msgid "" #~ "For further information about replication status on the server, please " #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>." #~ msgstr "" #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite " #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>." #~ msgid "Table seems to be empty!" #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!" #~ msgid "Live traffic chart" #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo" #~ msgid "Live conn./process chart" #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo" #~ msgid "Live query chart" #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Número de fileiras" #~ msgid "Columns enclosed by" #~ msgstr "Columnas delimitadas por" #~ msgid "Columns escaped by" #~ msgstr "Carácter de escape das columnas" #~ msgid "Replace NULL by" #~ msgstr "Substituír NULL por" #~ msgid "Lines terminated by" #~ msgstr "As liñas rematan en" #~ msgid "ltr" #~ msgstr "ltr" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Software version" #~ msgstr "Versión do software" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Gardar nun ficheiro" #~ msgid "Total count" #~ msgstr "Cantidade total" #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh" #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla" #~ msgid "Enable Ajax" #~ msgstr "Activar Ajax" #~ msgid "KiB sent since last refresh" #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación" #~ msgid "KiB received since last refresh" #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación" #~ msgid "Server traffic (in KiB)" #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)" #~ msgid "Connections since last refresh" #~ msgstr "Conexións desde a última anovación" #~ msgid "Questions since last refresh" #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación" #~ msgid "Questions (executed statements by the server)" #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "Number of data points: " #~ msgstr "Número de filas:" #~ msgid "Refresh rate: " #~ msgstr "Taxa de refresco: " #~ msgid "Run analyzer" #~ msgstr "Executar o analizador" #~ msgid "Show more actions" #~ msgstr "Mostrar máis accións" #~ msgid "Add to index %s column(s)" #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Source database" #~ msgstr "Base de datos de orixe" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferenza" #~ msgid "Click to select" #~ msgstr "Prema para seleccionar" #~ msgid "Synchronize databases with master" #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal" #~ msgid "Could not connect to the source" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe" #~ msgid "Structure Synchronization" #~ msgstr "Sincronización da estrutura" #~ msgid "Data Synchronization" #~ msgstr "Sincronización dos datos" #~ msgid "not present" #~ msgstr "non está presente" #~ msgid "Structure Difference" #~ msgstr "Diferenza da estrutura" #~ msgid "Data Difference" #~ msgstr "Diferenza dos datos" #~ msgid "Apply index(s)" #~ msgstr "Aplicar índice(s)" #~ msgid "Update row(s)" #~ msgstr "Actualizar fileira(s)" #~ msgid "Insert row(s)" #~ msgstr "Inserir fileira(s)" #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?" #~ msgid "Apply Selected Changes" #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas" #~ msgid "Synchronize Databases" #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos" #~ msgid "Target database has been synchronized with source database." #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe" #~ msgid "Enter manually" #~ msgstr "Introducir manualmente" #~ msgid "Current connection" #~ msgstr "Conexión actual" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "" #~ "Target database will be completely synchronized with source database. " #~ "Source database will remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos " #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións." #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "Crate new trigger" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>." #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down." #~ msgstr "" #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú " #~ "despregábel" #~ msgid "Display databases in a tree" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore" #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once" #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo" #~ msgid "Use light version" #~ msgstr "Empregar a versión lixeira" #~ msgid "" #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na " #~ "listaxe de bases de datos" #~ msgid "" #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " #~ "comment and the real name" #~ msgstr "" #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de " #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real" #~ msgid "Display database comment instead of its name" #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome" #~ msgid "" #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is " #~ "only used to split/nest the tables according to the " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called " #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da " #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o " #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar" #~ msgid "Display table comment instead of its name" #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome" #~ msgctxt "short form" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Crear unha táboa" #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "PHP documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Do you really want to execute following query?" #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?" #~ msgid "DocSQL" #~ msgstr "DocSQL" #~ msgid "Privileges for all users" #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "PHP array" #~ msgstr "Array de PHP" #~ msgid "" #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the " #~ "author what %s does." #~ msgstr "" #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao " #~ "autor que é o que fai %s." #~ msgid "" #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation " #~ "function" #~ msgstr "" #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación " #~ "separada" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ." #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Cadea de liñas" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "As columnas restantes" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de " #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está " #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas" #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Só os datos" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or " #~ "keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario \"Crear base de " #~ "datos\" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Erros con iconas" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Lapelas lixeiras" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as " #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Comprobación extensa" #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Engadir un valor" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Conforme" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Calquera usuario" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Calquera servidor" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "" #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de " #~ "datos %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro." #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Ver a imaxe" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Reproducir o son" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Ver o vídeo" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Limiar do lixo" #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningunha" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB" #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table" #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modificar un índice" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Crear táboas" #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)" #~ msgstr "" #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Localización do arquivo de texto" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se " #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o " #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado." #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Uso do espazo" #~ msgid "% open files" #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "Conexións" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "Comprimir a conexión" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook" #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003" #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook" #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "páxinas" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Motores" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus " #~ "temas no directorio %s." #~ msgid "settings" #~ msgstr "opcións" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Refrescar" #~ msgid "Clear monitor config" #~ msgstr "Usuario para config auth" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Escolla de servidor" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "Falta un valor no formulario!" #~ msgid "Export of event \"%s\"" #~ msgstr "Exportar o contido" #~ msgid "Export of trigger \"%s\"" #~ msgstr "Exportar os disparadores" #~ msgid "No trigger with name %s found" #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "fileiras, a comezar pola" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /" #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase " #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o " #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o " #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na " #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/" #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben." #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Procedementos" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Tema / Estilo" #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras." #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "" #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do " #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou." #~ msgid "" #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao " #~ "servidor %s procuras." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ " #~ "6.29[/doc]" #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11" #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Engadir un usuario novo" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda" #~ msgid "Delete the matches for the " #~ msgstr "A extraer datos da táboa" #~ msgid "Show left delete link" #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo" #~ msgid "yes" #~ msgstr "si" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "closed" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "to/from page" #~ msgstr "até/desde a páxina" #~ msgid "Disable Statistics" #~ msgstr "Desactivar as estatísticas" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detención" #~ msgid "Display table filter" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore" #~ msgid "" #~ "The additional features for working with linked tables have been " #~ "deactivated. To find out why click %shere%s." #~ msgstr "" #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas " #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s." #~ msgid "Ignore duplicate rows" #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "" #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be " #~ "enabled if your web server supports it" #~ msgstr "" #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería " #~ "estar activada se o permite o servidor web" #~ msgid "" #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you " #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst " #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or " #~ "'a\\'b')." #~ msgstr "" #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para " #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de " #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #~ msgid "" #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash " #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with " #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." #~ msgstr "" #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para " #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de " #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #~ msgid "server name" #~ msgstr "nome do servidor" #~ msgid "Edit PDF Pages" #~ msgstr "Editar as páxinas PDF" #~ msgid "Data Dictionary Format" #~ msgstr "Formato do dicionario de datos" #~ msgid "Signon login options" #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada" #~ msgid "PMA database" #~ msgstr "Base de datos PMA" #~ msgid "" #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&" #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings" #~ msgstr "" #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras " #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&" #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]" #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns" #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos" #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>" #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s" #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s." #~ msgid "remember template" #~ msgstr "lembrar o modelo" #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s" #~ msgstr "" #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s" #~ msgid "Add into comments" #~ msgstr "Engadir aos comentarios" #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)" #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)" #~ msgid "Export procedures" #~ msgstr "Exportar os procedementos" #~ msgid "Invalid column (%s) specified!" #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "BLOB Repository" #~ msgstr "Repositorio de BLOB" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Damaged" #~ msgstr "Danada" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Arranxar" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "" #~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/" #~ "a] extension. Please check your PHP configuration." #~ msgstr "" #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP." #~ msgid "" #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset " #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable " #~ "charset conversion in phpMyAdmin." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a " #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes " #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin." #~ msgid "" #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although " #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf " #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php." #~ msgid "Allow character set conversion" #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres" #~ msgid "Default character set used for conversions" #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións" #~ msgid "Default character set" #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"