/
home
/
obinna
/
html
/
stage
/
phpmyadmin
/
resources
/
po
/
Upload File
HOME
# Automatically generated <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 6.0.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-31 00:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-15 16:21+0000\n" "Last-Translator: Maurício Meneghini Fauth <mauricio@fauth.dev>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/" "master/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:30 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:22 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:65 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:303 msgid "Edit ENUM/SET values" msgstr "Edita els valors ENUM/SET" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:71 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:314 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Cap" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:40 #: resources/templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:32 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:76 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:317 msgid "As defined:" msgstr "Com definit:" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102 msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details" msgstr "" "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, " "consulteu la documentació per a més detalls" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:41 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:137 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:145 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:295 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:221 msgid "Primary" msgstr "Primària" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:74 #: resources/templates/indexes.twig:18 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:152 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:160 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:298 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:476 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6 msgid "Unique" msgstr "Única" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:45 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:167 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:175 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:301 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:225 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:24 msgid "Index" msgstr "Índex" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:219 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:222 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:307 msgid "Fulltext" msgstr "Text complet" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:192 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:200 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:304 msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:27 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:184 msgid "first" msgstr "primer" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:190 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:450 #, php-format msgid "after %s" msgstr "després de %s" #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:215 #: resources/templates/columns_definitions/column_attributes.twig:238 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:43 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:311 #: resources/templates/database/designer/main.twig:579 #: resources/templates/export.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:31 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:190 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:72 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:60 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:115 #: src/Config/ConfigFile.php:553 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219 #: src/Display/Results.php:938 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "None" msgstr "Res" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:19 #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 msgid "Table name" msgstr "Nom de la taula" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:27 #: resources/templates/console/display.twig:136 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:200 #: resources/templates/export.twig:286 resources/templates/export.twig:302 #: resources/templates/export.twig:318 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32 msgid "column(s)" msgstr "columna(es)" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1096 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:121 #: resources/templates/database/operations/index.twig:15 #: resources/templates/database/operations/index.twig:70 #: resources/templates/database/operations/index.twig:181 #: resources/templates/database/operations/index.twig:221 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:186 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:269 #: resources/templates/modals/add_index.twig:6 #: resources/templates/modals/change_password.twig:6 #: resources/templates/modals/create_view.twig:6 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:6 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:6 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:45 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:29 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:73 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:93 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:100 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:144 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:153 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73 #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:31 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:15 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #: resources/templates/sql/query.twig:144 #: resources/templates/sql/query.twig:194 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:57 #: resources/templates/table/index_form.twig:244 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:37 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9 #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:26 #: resources/templates/table/operations/index.twig:32 #: resources/templates/table/operations/index.twig:81 #: resources/templates/table/operations/index.twig:239 #: resources/templates/table/operations/index.twig:323 #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/operations/view.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:168 #: resources/templates/table/search/index.twig:189 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:336 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:453 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:571 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:143 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:75 #: resources/templates/view_create.twig:122 src/BrowseForeigners.php:179 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:288 #: src/Normalization.php:229 src/Tracking/Tracking.php:306 #: src/Tracking/Tracking.php:448 msgid "Go" msgstr "Executa" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:68 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:5 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:573 msgid "Table comments:" msgstr "Comentaris de la taula:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71 msgid "Collation:" msgstr "Col·lació:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73 msgid "Storage Engine:" msgstr "Motor d'emmagatzematge:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77 msgid "Connection:" msgstr "Connexió:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:108 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:137 #: resources/templates/table/operations/index.twig:127 #, fuzzy #| msgid "Storage engines" msgid "Storage engine" msgstr "Motors d'emmagatzematge" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:133 msgid "PARTITION definition:" msgstr "Definició PARTITION:" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154 #, fuzzy #| msgid "Enclose export in a transaction" msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB" msgid "Online transaction" msgstr "Delimita l'exportació a una transacció" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:156 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:12 #: resources/templates/table/index_form.twig:245 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:22 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:139 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:343 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:345 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:127 msgid "Preview SQL" msgstr "Vista prèvia de l'SQL" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:18 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:111 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:278 #: resources/templates/server/variables/index.twig:12 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:43 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:8 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:141 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:74 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:452 msgid "Save" msgstr "Desa" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166 msgid "" "The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless " "defining a TINYINT(1) column" msgstr "" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:171 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1090 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1101 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1123 #: resources/templates/export_modal.twig:1 resources/templates/export.twig:80 #: resources/templates/modals/add_index.twig:1 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:1 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:1 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:142 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:20 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "S'està carregant…" #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176 #: resources/templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:177 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1127 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1134 #: resources/templates/error/report_modal.twig:14 #: resources/templates/export_modal.twig:5 #: resources/templates/export_modal.twig:6 resources/templates/export.twig:89 #: resources/templates/export.twig:95 resources/templates/export.twig:197 #: resources/templates/home/index.twig:318 #: resources/templates/home/index.twig:323 #: resources/templates/modals/add_index.twig:5 #: resources/templates/modals/change_password.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:5 #: resources/templates/modals/create_view.twig:10 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:5 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:10 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:5 #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:10 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:11 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:21 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:5 #: resources/templates/modals/preview_sql_modal.twig:6 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:5 #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:167 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:172 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:19 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:42 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:109 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:198 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:50 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:51 #: resources/templates/sql/query.twig:220 #: resources/templates/sql/query.twig:221 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:48 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:49 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:150 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:151 #: resources/templates/table/search/index.twig:180 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:328 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:344 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:354 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:372 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:26 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:79 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:95 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146 #: src/Tracking/Tracking.php:207 src/Tracking/Tracking.php:587 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:4 #, php-format msgid "Referenced by %s." msgstr "Referenciat per %s." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:12 msgid "Is a foreign key." msgstr "És una clau forana." #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:16 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:18 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:76 #: resources/templates/indexes.twig:20 #: resources/templates/table/index_form.twig:133 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:10 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:19 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:24 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:39 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:70 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:109 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:114 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:124 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:478 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:31 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:28 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:259 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:352 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:505 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:454 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:285 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:366 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:489 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642 msgid "Column" msgstr "Columna" #: resources/templates/columns_definitions/column_name.twig:36 msgid "Pick from Central Columns" msgstr "Selecciona des de les columnes centrals" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:14 msgid "Partition by:" msgstr "Partició per:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:28 #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:56 msgid "Expression or column list" msgstr "Expressió o llista de columnes" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:33 msgid "Partitions:" msgstr "Particions:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:44 msgid "Subpartition by:" msgstr "Subpartició per:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:61 msgid "Subpartitions:" msgstr "Subparticions:" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:74 #: resources/templates/table/operations/index.twig:476 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:21 msgid "Partition" msgstr "Partició" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:78 msgid "Values" msgstr "Valors" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:82 msgid "Subpartition" msgstr "Subpartició" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:53 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:80 #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:104 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:169 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:46 #: resources/templates/indexes.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:31 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:482 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:85 msgid "Data directory" msgstr "Directori de dades" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:86 msgid "Index directory" msgstr "Directori d'índex" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:87 msgid "Max rows" msgstr "Màxim de files" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:88 msgid "Min rows" msgstr "Mínim de files" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:89 msgid "Table space" msgstr "Espai de taula" #: resources/templates/columns_definitions/partitions.twig:90 msgid "Node group" msgstr "Grup de node" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:1 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:1 #: resources/templates/database/export/index.twig:22 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:356 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 #: src/Config/ConfigFile.php:517 src/Config/ConfigFile.php:531 #: src/Config/ConfigFile.php:585 src/Config/ConfigFile.php:595 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:53 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:98 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:126 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:714 #: src/Import/Import.php:1173 src/Menu.php:213 src/Menu.php:317 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:59 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:284 src/Util.php:1057 src/Util.php:1482 #: src/Util.php:1499 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:5 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:3 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:225 #: resources/templates/database/events/index.twig:41 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:48 #: resources/templates/setup/home/index.twig:47 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:17 #: resources/templates/triggers/list.twig:43 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:455 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:569 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:438 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:330 msgid "Name" msgstr "Nom" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:8 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:229 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:22 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:73 #: resources/templates/database/events/index.twig:46 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:27 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:55 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:15 #: resources/templates/database/routines/index.twig:52 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:30 #: resources/templates/indexes.twig:17 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/table/search/index.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:475 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:36 src/InsertEdit.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:262 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:355 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:506 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:364 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:286 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:367 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:491 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:621 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:643 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:9 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:56 msgid "Length/Values" msgstr "Longitud/Valors*" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " #| "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\") or a " #| "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash " #| "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a " "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for " "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant " "aquest format: 'a','b','c'…<br>Si alguna vegada us cal posar una barra " "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, " "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:10 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:237 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:24 #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:25 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:268 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:361 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:508 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:370 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:463 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:369 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:495 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:624 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni " "cometes, fent servir aquest format: a" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:29 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:241 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:78 #: resources/templates/database/operations/index.twig:195 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:31 #: resources/templates/home/index.twig:63 resources/templates/indexes.twig:22 #: resources/templates/server/databases/index.twig:28 #: resources/templates/server/databases/index.twig:29 #: resources/templates/server/databases/index.twig:122 #: resources/templates/table/operations/index.twig:146 #: resources/templates/table/search/index.twig:39 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:22 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:480 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:107 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:37 msgid "Collation" msgstr "Col·lació" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:25 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:12 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:23 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:622 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:644 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:28 #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:13 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:37 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:249 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:23 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:79 #: resources/templates/indexes.twig:23 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:7 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:24 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:481 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:35 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:265 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:358 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:507 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:367 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:460 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:368 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:493 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:623 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:645 msgid "Null" msgstr "Nul" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:35 #: resources/templates/database/operations/index.twig:67 #: resources/templates/database/operations/index.twig:172 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:132 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:39 #: resources/templates/table/operations/index.twig:78 #: resources/templates/table/operations/index.twig:114 #: resources/templates/table/operations/index.twig:314 msgid "Adjust privileges" msgstr "Ajusta els privilegis" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:49 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:28 #: src/Config/Descriptions.php:660 src/Config/Descriptions.php:675 #: src/Config/Descriptions.php:711 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:371 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:514 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:473 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:375 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:636 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:58 msgid "Virtuality" msgstr "Virtualitat" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:64 msgid "Move column" msgstr "Mou la columna" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:70 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:31 #: src/Config/Descriptions.php:664 src/Config/Descriptions.php:676 #: src/Config/Descriptions.php:714 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:378 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:480 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:520 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type" msgstr "Tipus MIME" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:74 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:85 msgid "List of available transformations and their options" msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76 #: resources/templates/transformation_overview.twig:13 msgid "Browser display transformation" msgstr "Transformació de visualització del navegador" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78 msgid "Browser display transformation options" msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82 #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…" "<br>Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa " "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per " "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')." #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86 #: resources/templates/transformation_overview.twig:32 msgid "Input transformation" msgstr "Transformació d'entrada" #: resources/templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89 msgid "Input transformation options" msgstr "Opcions de transformació d'entrada" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:45 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:6 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:340 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: resources/templates/config/form_display/display.twig:46 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:107 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:120 #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:36 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:108 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:10 #: resources/templates/home/index.twig:266 #: resources/templates/server/variables/index.twig:17 #: resources/templates/setup/home/index.twig:116 #: resources/templates/setup/home/index.twig:134 src/Engines/Pbxt.php:167 #: src/Html/Generator.php:695 src/Html/MySQLDocumentation.php:49 #: src/Sanitize.php:188 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration." msgstr "" "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració." #: resources/templates/config/form_display/input.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:15 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:66 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:91 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:129 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:154 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:164 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:199 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:224 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:249 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:274 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:299 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:324 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:349 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:387 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:412 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:437 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:462 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:487 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:512 #: src/Config/ConfigFile.php:568 src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:15 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:15 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:10 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:53 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:15 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:501 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:55 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:46 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:109 #: src/IndexColumn.php:148 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:42 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:362 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1115 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:69 #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:20 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:20 #: resources/templates/indexes.twig:66 #: resources/templates/preferences/autoload.twig:11 #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:41 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:55 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:30 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:73 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:532 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:19 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:19 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366 src/IndexColumn.php:145 #: src/Index.php:443 src/Index.php:469 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:597 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:573 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:716 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:555 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688 msgid "No" msgstr "No" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:57 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:58 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Estableix valor: %s" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:63 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:64 msgid "Restore default value" msgstr "Restaura el valor per defecte" #: resources/templates/config/form_display/input.twig:79 #: resources/templates/config/form_display/input.twig:80 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:7 #: resources/templates/console/display.twig:50 #: resources/templates/console/display.twig:116 #: resources/templates/console/display.twig:208 msgid "Collapse" msgstr "Contreu" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:8 #: resources/templates/console/display.twig:51 #: resources/templates/console/display.twig:117 #: resources/templates/console/display.twig:209 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:9 #: resources/templates/console/display.twig:52 #: resources/templates/console/display.twig:210 msgid "Requery" msgstr "Torna a consultar" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:10 #: resources/templates/console/display.twig:53 #: resources/templates/console/display.twig:211 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:271 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:381 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/events/index.twig:76 #: resources/templates/database/events/index.twig:79 #: resources/templates/database/events/row.twig:23 #: resources/templates/database/events/row.twig:26 #: resources/templates/database/routines/row.twig:20 #: resources/templates/database/routines/row.twig:23 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:66 #: resources/templates/display/results/table.twig:314 #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/indexes.twig:35 #: resources/templates/server/variables/index.twig:41 #: resources/templates/server/variables/index.twig:44 #: resources/templates/setup/home/index.twig:63 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:497 #: resources/templates/triggers/row.twig:28 #: resources/templates/triggers/row.twig:31 src/Config/Descriptions.php:926 #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:112 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399 #: src/Display/Results.php:2486 src/Html/Generator.php:544 #: src/Html/Generator.php:810 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:11 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:274 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:383 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:387 #: resources/templates/database/designer/main.twig:380 #: resources/templates/database/search/results.twig:38 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/display/results/table.twig:325 #: resources/templates/export.twig:62 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:37 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:55 #: resources/templates/setup/home/index.twig:68 #: resources/templates/sql/query.twig:184 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400 #: src/Display/Results.php:2545 src/Tracking/Tracking.php:231 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: resources/templates/console/bookmark_content.twig:12 #: resources/templates/console/display.twig:60 #: resources/templates/console/display.twig:218 #: resources/templates/server/databases/index.twig:105 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:13 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:22 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:69 #: resources/templates/table/operations/index.twig:57 #: resources/templates/table/operations/index.twig:63 #: resources/templates/table/operations/index.twig:258 #: resources/templates/table/operations/index.twig:264 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:31 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:95 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:91 #: src/Config/Descriptions.php:934 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:138 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:182 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:122 src/Server/Privileges.php:1566 #: src/Server/Privileges.php:1568 src/Server/Status/Processes.php:93 msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: resources/templates/console/display.twig:15 msgid "SQL Query Console" msgstr "Consola de consultes SQL" #: resources/templates/console/display.twig:16 src/Config/Descriptions.php:766 msgid "Console" msgstr "Consola" #: resources/templates/console/display.twig:19 #: resources/templates/setup/home/index.twig:168 #: resources/templates/sql/query.twig:36 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: resources/templates/console/display.twig:22 msgid "History" msgstr "Historial" #: resources/templates/console/display.twig:25 #: resources/templates/console/display.twig:175 #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:116 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:57 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:96 #: src/Import/Import.php:1174 src/Import/Import.php:1232 #: src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:52 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:37 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:47 #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:67 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportOds.php:51 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:60 src/Plugins/Export/ExportPhparray.php:43 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:114 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:46 src/Plugins/Export/ExportXml.php:60 #: src/Plugins/Export/ExportYaml.php:42 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:86 #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:61 #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:59 src/Plugins/Import/ImportShp.php:73 #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:43 src/Plugins/Import/ImportXml.php:50 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: resources/templates/console/display.twig:29 #: resources/templates/console/display.twig:130 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: resources/templates/console/display.twig:34 #: resources/templates/console/display.twig:88 src/Config/Descriptions.php:615 msgid "Debug SQL" msgstr "Depuració SQL" #: resources/templates/console/display.twig:40 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query" msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta" #: resources/templates/console/display.twig:43 msgid "Press Enter to execute query" msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta" #: resources/templates/console/display.twig:54 #: resources/templates/console/display.twig:212 msgid "Explain" msgstr "Desenvolupa" #: resources/templates/console/display.twig:55 #: resources/templates/console/display.twig:213 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:1 src/Html/Generator.php:631 msgid "Profiling" msgstr "Perfils" #: resources/templates/console/display.twig:57 #: resources/templates/console/display.twig:215 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: resources/templates/console/display.twig:59 #: resources/templates/console/display.twig:217 msgid "Query failed" msgstr "La consulta ha fallat" #: resources/templates/console/display.twig:61 #: resources/templates/console/display.twig:219 msgid "Queried time" msgstr "Hora que s'ha consultat" #: resources/templates/console/display.twig:61 msgid "During current session" msgstr "Durant la sessió actual" #: resources/templates/console/display.twig:79 msgid "ascending" msgstr "ascendent" #: resources/templates/console/display.twig:82 msgid "descending" msgstr "descendent" #: resources/templates/console/display.twig:85 msgid "Order:" msgstr "Ordre:" #: resources/templates/console/display.twig:91 #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: resources/templates/console/display.twig:94 msgid "Execution order" msgstr "Ordre d'execució" #: resources/templates/console/display.twig:97 msgid "Time taken" msgstr "Temps dedicat" #: resources/templates/console/display.twig:100 #: resources/templates/table/search/index.twig:143 msgid "Order by:" msgstr "Ordena per:" #: resources/templates/console/display.twig:103 src/Config/Descriptions.php:964 msgid "Group queries" msgstr "Agrupa les consultes" #: resources/templates/console/display.twig:106 msgid "Ungroup queries" msgstr "Desagrupa les consultes" #: resources/templates/console/display.twig:118 msgid "Show trace" msgstr "Mostra la traça" #: resources/templates/console/display.twig:119 msgid "Hide trace" msgstr "Oculta la traça" #: resources/templates/console/display.twig:120 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: resources/templates/console/display.twig:121 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664 msgid "Time taken:" msgstr "Temps dedicat:" #: resources/templates/console/display.twig:133 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:14 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:37 #: src/Config/Descriptions.php:928 src/Export/Export.php:1229 #: src/Html/Generator.php:600 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Add bookmark" msgstr "Afegeix un marcador" #: resources/templates/console/display.twig:147 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: resources/templates/console/display.twig:154 msgid "Target database" msgstr "Base de dades destinació" #: resources/templates/console/display.twig:157 msgid "Share this bookmark" msgstr "Comparteix aquest marcador" #: resources/templates/console/display.twig:161 #: resources/templates/database/designer/main.twig:270 #: resources/templates/database/designer/main.twig:650 #: resources/templates/database/designer/main.twig:718 #: resources/templates/database/designer/main.twig:856 #: resources/templates/database/designer/main.twig:923 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1049 #: resources/templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:373 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:359 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: resources/templates/console/display.twig:178 #, fuzzy #| msgid "Restore default value" msgid "Restore default values" msgstr "Restaura el valor per defecte" #: resources/templates/console/display.twig:185 src/Config/Descriptions.php:958 msgid "Always expand query messages" msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes" #: resources/templates/console/display.twig:189 src/Config/Descriptions.php:957 msgid "Show query history at start" msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici" #: resources/templates/console/display.twig:193 src/Config/Descriptions.php:959 msgid "Show current browsing query" msgstr "Mostra la consulta de navegació actual" #: resources/templates/console/display.twig:197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make " #| "this permanent, view settings." msgid "" "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this " "permanent, view settings." msgstr "" "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer " "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres." #: resources/templates/console/display.twig:201 src/Config/Descriptions.php:961 msgid "Switch to dark theme" msgstr "Canvia al tema fosc" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:10 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:15 #, php-format msgid "Create version %1$s" msgstr "Crea la versió %1$s" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:20 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:57 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:" #: resources/templates/create_tracking_version.twig:71 msgid "Create version" msgstr "Crea una versió" #: resources/templates/database/central_columns/edit.twig:14 #, fuzzy #| msgid "A_I" msgctxt "Auto Increment" msgid "A_I" msgstr "A_I" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:4 msgid "Add new column" msgstr "Afegeix una columna nova" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:21 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:233 msgid "Length/Value" msgstr "Longitud/Valor" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:33 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:245 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:41 #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:253 msgid "A_I" msgstr "A_I" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:128 msgid "The central list of columns for the current database is empty" msgstr "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:164 #: resources/templates/display/results/table.twig:129 #, fuzzy #| msgid "Filter rows" msgid "Filter rows:" msgstr "Filtra les files" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:168 #: resources/templates/display/results/table.twig:136 msgid "Search this table" msgstr "Cerca aquesta taula" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:184 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:435 msgid "Add column" msgstr "Afegeix columna(es)" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:191 msgid "Select a table" msgstr "Seleccioneu una taula" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:198 msgid "Select a column." msgstr "Seleccioneu una columna." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:219 msgid "Click to sort." msgstr "Feu clic per ordenar." #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:222 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:21 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:21 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:17 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:153 #: resources/templates/indexes.twig:11 #: resources/templates/server/databases/index.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:22 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:19 #: resources/templates/server/variables/index.twig:25 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:23 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:33 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:34 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:469 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:31 #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:7 msgid "Action" msgstr "Acció" #: resources/templates/database/central_columns/main.twig:275 #: resources/templates/database/designer/main.twig:335 #: resources/templates/database/designer/main.twig:386 #: resources/templates/database/designer/main.twig:664 #: resources/templates/database/designer/main.twig:728 #: resources/templates/database/designer/main.twig:867 #: resources/templates/database/designer/main.twig:952 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1059 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1095 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1100 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1110 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1116 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:1 #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 #: resources/templates/error/report_modal.twig:5 #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:63 #: resources/templates/modals/add_index.twig:10 #: resources/templates/modals/change_password.twig:10 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:10 #: resources/templates/server/databases/index.twig:315 #: resources/templates/server/databases/index.twig:316 #: resources/templates/server/variables/index.twig:15 #: resources/templates/table/search/index.twig:195 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: resources/templates/database/create_table.twig:3 #: resources/templates/database/operations/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Create table" msgid "Create new table" msgstr "Crea una taula" #: resources/templates/database/create_table.twig:6 #: resources/templates/database/operations/index.twig:31 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: resources/templates/database/create_table.twig:10 #: resources/templates/database/operations/index.twig:35 #: resources/templates/export.twig:32 #: resources/templates/server/databases/index.twig:44 msgid "Create" msgstr "Crea" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Database comment" msgid "Database comment:" msgstr "Comentaris de la base de dades" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:8 #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/index.twig:19 #: resources/templates/display/results/table.twig:348 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:393 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:27 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:365 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:510 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:467 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:371 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:504 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:626 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:648 msgid "Links to" msgstr "Enllaços a" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:459 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:266 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25 msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:68 #: resources/templates/indexes.twig:16 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:474 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 #: src/BrowseForeigners.php:194 src/BrowseForeigners.php:198 msgid "Keyname" msgstr "Nom de clau" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:75 #: resources/templates/indexes.twig:19 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:477 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7 msgid "Packed" msgstr "Empaquetat" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:77 #: resources/templates/indexes.twig:21 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:479 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9 msgid "Cardinality" msgstr "Cardinalitat" #: resources/templates/database/data_dictionary/index.twig:117 #: resources/templates/indexes.twig:93 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:559 msgid "No index defined!" msgstr "No s'ha definit l'índex!" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:30 #: resources/templates/database/export/index.twig:24 #: resources/templates/database/search/main.twig:39 #: resources/templates/server/export/index.twig:7 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:106 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:5 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:36 msgid "Show/hide columns" msgstr "Mostra o oculta les columnes" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:45 msgid "See table structure" msgstr "Mostra l'estructura de taula" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:93 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select all" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Selecciona-ho tot" #: resources/templates/database/designer/database_tables.twig:111 #, php-format msgid "Add an option for column \"%s\"." msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"." #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to open" msgstr "Pàgina a obrir" #: resources/templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:5 msgid "Page to delete" msgstr "Pàgina a esborrar" #: resources/templates/database/designer/main.twig:10 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:545 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: resources/templates/database/designer/main.twig:17 #: resources/templates/database/designer/main.twig:23 msgid "Show/Hide tables list" msgstr "Mostra o oculta la llista de taules" #: resources/templates/database/designer/main.twig:26 #: resources/templates/database/designer/main.twig:34 #: resources/templates/database/designer/main.twig:35 msgid "View in fullscreen" msgstr "Mostra a pantalla completa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:32 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" #: resources/templates/database/designer/main.twig:37 #: resources/templates/database/designer/main.twig:41 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537 msgid "Add tables from other databases" msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades" #: resources/templates/database/designer/main.twig:47 #: resources/templates/database/designer/main.twig:50 msgid "New page" msgstr "Pàgina nova" #: resources/templates/database/designer/main.twig:53 #: resources/templates/database/designer/main.twig:57 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:541 msgid "Open page" msgstr "Obre la pàgina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:60 #: resources/templates/database/designer/main.twig:64 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539 msgid "Save page" msgstr "Desa la pàgina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:67 #: resources/templates/database/designer/main.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:540 msgid "Save page as" msgstr "Anomena i desa la pàgina" #: resources/templates/database/designer/main.twig:74 #: resources/templates/database/designer/main.twig:78 msgid "Delete pages" msgstr "Esborra les pàgines" #: resources/templates/database/designer/main.twig:81 #: resources/templates/database/designer/main.twig:85 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:11 msgid "Create table" msgstr "Crea una taula" #: resources/templates/database/designer/main.twig:88 #: resources/templates/database/designer/main.twig:92 #: resources/templates/database/designer/main.twig:248 msgid "Create relationship" msgstr "Crea una relació" #: resources/templates/database/designer/main.twig:95 #: resources/templates/database/designer/main.twig:99 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:531 msgid "Choose column to display" msgstr "Tria la columna a visualitzar" #: resources/templates/database/designer/main.twig:102 #: resources/templates/database/designer/main.twig:106 msgid "Reload" msgstr "Recarrega" #: resources/templates/database/designer/main.twig:111 #: resources/templates/database/designer/main.twig:113 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: resources/templates/database/designer/main.twig:119 #: resources/templates/database/designer/main.twig:121 msgid "Angular links" msgstr "Enllaços angulars" #: resources/templates/database/designer/main.twig:120 #: resources/templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Direct links" msgstr "Enllaços directes" #: resources/templates/database/designer/main.twig:126 #: resources/templates/database/designer/main.twig:127 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinea a la graella" #: resources/templates/database/designer/main.twig:132 #: resources/templates/database/designer/main.twig:137 msgid "Small/Big All" msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot" #: resources/templates/database/designer/main.twig:140 #: resources/templates/database/designer/main.twig:144 msgid "Toggle small/big" msgstr "Commuta petit / gran" #: resources/templates/database/designer/main.twig:149 #: resources/templates/database/designer/main.twig:151 msgid "Toggle relationship lines" msgstr "Commuta les línies de relació" #: resources/templates/database/designer/main.twig:157 #: resources/templates/database/designer/main.twig:159 msgid "Export schema" msgstr "Exporta l'esquema" #: resources/templates/database/designer/main.twig:165 #: resources/templates/database/designer/main.twig:170 msgid "Build Query" msgstr "Construeix una consulta" #: resources/templates/database/designer/main.twig:176 #: resources/templates/database/designer/main.twig:179 msgid "Move Menu" msgstr "Mou el menú" #: resources/templates/database/designer/main.twig:184 #: resources/templates/database/designer/main.twig:188 msgid "Pin text" msgstr "Enclava el text" #: resources/templates/database/designer/main.twig:191 msgid "Hide/Show all" msgstr "Oculta o mostra-ho tot" #: resources/templates/database/designer/main.twig:207 msgid "Hide/Show tables with no relationship" msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació" #: resources/templates/database/designer/main.twig:222 msgid "Number of tables:" msgstr "Nombre de taules:" #: resources/templates/database/designer/main.twig:359 msgid "Delete relationship" msgstr "Esborra la relació" #: resources/templates/database/designer/main.twig:410 #: resources/templates/database/designer/main.twig:587 msgid "Relationship operator" msgstr "Operador de relació" #: resources/templates/database/designer/main.twig:444 #: resources/templates/database/designer/main.twig:609 #: resources/templates/database/designer/main.twig:815 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1008 msgid "Except" msgstr "Excepte" #: resources/templates/database/designer/main.twig:473 #: resources/templates/database/designer/main.twig:638 #: resources/templates/database/designer/main.twig:844 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1037 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:20 #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:16 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:75 #: resources/templates/server/variables/index.twig:31 #: resources/templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8 #: resources/templates/table/search/index.twig:41 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:39 #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:36 msgid "Value" msgstr "Valor" #: resources/templates/database/designer/main.twig:483 #: resources/templates/database/designer/main.twig:648 #: resources/templates/database/designer/main.twig:854 #: resources/templates/database/designer/main.twig:1047 msgid "subquery" msgstr "subconsulta" #: resources/templates/database/designer/main.twig:485 #: resources/templates/database/designer/main.twig:688 msgid "Rename to" msgstr "Reanomena a" #: resources/templates/database/designer/main.twig:494 #: resources/templates/database/designer/main.twig:710 msgid "New name" msgstr "Nou nom" #: resources/templates/database/designer/main.twig:500 #: resources/templates/database/designer/main.twig:893 msgid "Aggregate" msgstr "Agrega" #: resources/templates/database/designer/main.twig:509 #: resources/templates/database/designer/main.twig:515 #: resources/templates/database/designer/main.twig:754 #: resources/templates/database/designer/main.twig:784 #: resources/templates/database/designer/main.twig:915 #: resources/templates/database/designer/main.twig:978 #: resources/templates/table/search/index.twig:40 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:38 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1083 msgid "Active options" msgstr "Opcions actives" #: resources/templates/database/designer/main.twig:1138 #: resources/templates/sql/query.twig:175 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:556 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:12 msgid "Save to selected page" msgstr "Desar a la pàgina seleccionada" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:18 msgid "Create a page and save to it" msgstr "Crea una pàgina i desar-la" #: resources/templates/database/designer/page_save_as.twig:22 msgid "New page name" msgstr "Nou nom de pàgina" #: resources/templates/database/designer/page_selector.twig:1 msgid "Select page" msgstr "Seleccioneu la pàgina" #: resources/templates/database/designer/schema_export.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Select Export Relational Type" msgid "Select export relational type:" msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:7 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:11 #: resources/templates/view_create.twig:11 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:14 msgid "Event name" msgstr "Nom d'esdeveniment" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:26 #: resources/templates/database/events/index.twig:45 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:16 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:30 #: src/Config/ConfigFile.php:577 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286 src/Menu.php:445 #: src/Server/Status/Processes.php:96 src/Util.php:1469 msgid "Status" msgstr "Estat" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:36 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:83 msgid "Event type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:53 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:43 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Canvia a %s" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:57 msgid "Execute at" msgstr "Executa a les" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:63 msgid "Execute every" msgstr "Executar cada" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:74 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Inici" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:80 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Final" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:83 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:112 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:58 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:458 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:578 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:441 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:336 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 #: resources/templates/import.twig:154 resources/templates/import.twig:160 #: resources/templates/sql/query.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:83 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: src/Config/Descriptions.php:638 src/Config/Descriptions.php:654 msgid "Format" msgstr "Format" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:92 msgid "On completion preserve" msgstr "Preservar al completar" #: resources/templates/database/events/editor_form.twig:98 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:146 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:64 #: resources/templates/view_create.twig:50 msgid "Definer" msgstr "Definidor" #: resources/templates/database/events/index.twig:3 src/Menu.php:376 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:952 src/Plugins/Export/ExportXml.php:84 #: src/Util.php:1491 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: resources/templates/database/events/index.twig:9 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:112 #: resources/templates/database/routines/index.twig:9 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:3 #: resources/templates/display/results/table.twig:312 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:2 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/databases/index.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:269 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:274 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:350 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:553 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:120 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:22 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/triggers/list.twig:9 msgid "Check all" msgstr "Marca-ho tot" #: resources/templates/database/events/index.twig:14 #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:88 #: resources/templates/database/events/row.twig:36 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:91 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:114 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:116 #: resources/templates/database/routines/index.twig:14 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/row.twig:60 #: resources/templates/database/routines/row.twig:63 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:11 #: resources/templates/display/results/table.twig:329 #: resources/templates/display/results/table.twig:330 #: resources/templates/display/results/table.twig:362 #: resources/templates/export.twig:3 resources/templates/export.twig:501 #: resources/templates/preferences/header.twig:42 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:95 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:122 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:125 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:62 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:95 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:118 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:120 #: resources/templates/triggers/list.twig:14 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/row.twig:41 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:148 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:384 src/Menu.php:240 #: src/Menu.php:342 src/Menu.php:464 src/Server/Privileges.php:1283 #: src/Util.php:1471 src/Util.php:1486 src/Util.php:1503 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: resources/templates/database/events/index.twig:18 #: resources/templates/database/events/index.twig:21 #: resources/templates/database/events/index.twig:98 #: resources/templates/database/events/index.twig:104 #: resources/templates/database/events/row.twig:47 #: resources/templates/database/events/row.twig:53 #: resources/templates/database/routines/index.twig:18 #: resources/templates/database/routines/index.twig:21 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:51 #: resources/templates/database/routines/row.twig:73 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:15 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:87 #: resources/templates/indexes.twig:59 #: resources/templates/server/databases/index.twig:64 #: resources/templates/server/databases/index.twig:68 #: resources/templates/server/databases/index.twig:320 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:146 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:120 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:290 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:525 #: resources/templates/triggers/list.twig:18 #: resources/templates/triggers/list.twig:21 #: resources/templates/triggers/row.twig:52 #: resources/templates/triggers/row.twig:58 src/Operations.php:529 msgid "Drop" msgstr "Elimina" #: resources/templates/database/events/index.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Create event" msgid "Create new event" msgstr "Crea una vista" #: resources/templates/database/events/index.twig:38 msgid "There are no events to display." msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar." #: resources/templates/database/events/index.twig:109 msgid "Event scheduler status" msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments" #: resources/templates/database/events/index.twig:114 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:42 msgid "Click to toggle" msgstr "Feu clic per commutar" #: resources/templates/database/events/index.twig:131 msgid "ON" msgstr "Connectat" #: resources/templates/database/events/index.twig:142 msgid "OFF" msgstr "Desconnectat" #: resources/templates/database/export/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database " "name." msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades" #. l10n: A query that the user has written freely #: resources/templates/database/export/index.twig:5 #: resources/templates/table/export/index.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Exporting a raw query" msgstr "Es mostra la consulta SQL" #: resources/templates/database/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\"" #: resources/templates/database/export/index.twig:13 #: src/Navigation/Navigation.php:219 msgid "Tables:" msgstr "Taules:" #: resources/templates/database/export/index.twig:16 #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:743 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:263 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:99 src/Server/Status/Data.php:133 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: resources/templates/database/export/index.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:279 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:14 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:69 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:106 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:131 #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:137 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:265 msgid "Data" msgstr "Dades" #: resources/templates/database/export/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgid "Export the structure of all tables." msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents." #: resources/templates/database/export/index.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Export views as tables" msgid "Export the data of all tables." msgstr "Exporta les vistes com a taules" #: resources/templates/database/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "Importació a la base de dades \"%s\"" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:1 msgid "Query window" msgstr "Finestra de consultes" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:23 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:108 msgid "select table" msgstr "seleccioneu la taula" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:31 #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:121 msgid "select column" msgstr "seleccioneu la columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:34 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:18 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:32 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:713 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:220 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:38 msgid "Table alias" msgstr "Àlies de la taula" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:40 msgid "Column alias" msgstr "Àlies de la columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:41 msgid "Use this column in criteria" msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:47 msgid "criteria" msgstr "criteri" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:50 #: src/Util.php:1992 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:57 #: resources/templates/server/databases/index.twig:109 #: resources/templates/server/databases/index.twig:126 #: resources/templates/server/databases/index.twig:145 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:12 #: resources/templates/table/operations/index.twig:22 #: resources/templates/table/search/index.twig:153 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1470 #: src/Display/Results.php:1477 src/Util.php:2000 src/Util.php:2017 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 #: resources/templates/server/databases/index.twig:111 #: resources/templates/server/databases/index.twig:128 #: resources/templates/server/databases/index.twig:147 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:11 #: resources/templates/table/operations/index.twig:28 #: resources/templates/table/search/index.twig:158 #: src/Config/ConfigFile.php:553 src/Display/Results.php:1465 #: src/Display/Results.php:1482 src/Util.php:2005 src/Util.php:2022 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:58 msgid "Add as" msgstr "Afegeix com" #. l10n: Notes #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:73 #: resources/templates/test/gettext/gettext.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/notes.twig:0 src/Config/ConfigFile.php:544 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Text" msgstr "Text" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:107 msgid "Another column" msgstr "Una altra columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:125 msgid "Enter criteria as free text" msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:135 msgid "Remove this column" msgstr "Treu aquesta columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:147 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:84 msgid "+ Add column" msgstr "+ Afegeix una columna" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:155 msgid "Update query" msgstr "Actualitza la consulta" #: resources/templates/database/multi_table_query/form.twig:165 #: src/Html/Generator.php:569 msgid "Submit query" msgstr "Envia la consulta" #: resources/templates/database/operations/index.twig:2 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51 msgid "Database operations" msgstr "Operacions de base de dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:10 msgid "Database comment" msgstr "Comentaris de la base de dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 msgid "Rename database to" msgstr "Reanomena la base de dades a" #: resources/templates/database/operations/index.twig:55 #: resources/templates/export.twig:278 msgid "New database name" msgstr "Nom de la nova base de dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:66 #: resources/templates/database/operations/index.twig:171 #: resources/templates/table/operations/index.twig:77 #: resources/templates/table/operations/index.twig:113 #: resources/templates/table/operations/index.twig:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please " #| "refer to the documentation for more details" msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details." msgstr "" "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, " "consulteu la documentació per a més detalls" #: resources/templates/database/operations/index.twig:84 msgid "Remove database" msgstr "Elimina la base de dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:90 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat." #: resources/templates/database/operations/index.twig:95 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Esborra la base de dades (DROP)" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 msgid "Copy database to" msgstr "Copia la base de dades a" #: resources/templates/database/operations/index.twig:119 #: resources/templates/server/databases/index.twig:23 #: resources/templates/server/databases/index.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:885 msgid "Database name" msgstr "Nom de la BD" #: resources/templates/database/operations/index.twig:124 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:17 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: src/Tracking/Tracking.php:291 msgid "Structure only" msgstr "Només l'estructura" #: resources/templates/database/operations/index.twig:133 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:277 #: src/Tracking/Tracking.php:297 msgid "Structure and data" msgstr "Estructura i dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:139 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:21 #: resources/templates/table/operations/index.twig:283 #: src/Tracking/Tracking.php:294 msgid "Data only" msgstr "Només les dades" #: resources/templates/database/operations/index.twig:145 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:695 src/Config/Descriptions.php:696 #: src/Config/Descriptions.php:698 src/Config/Descriptions.php:701 #: src/Config/Descriptions.php:702 src/Config/Descriptions.php:703 #: src/Config/Descriptions.php:715 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Afegeix %s" #: resources/templates/database/operations/index.twig:156 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:296 #: src/Config/Descriptions.php:687 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor" #: resources/templates/database/operations/index.twig:161 #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:35 #: resources/templates/table/operations/index.twig:305 msgid "Add constraints" msgstr "Afegeix les restriccions" #: resources/templates/database/operations/index.twig:180 msgid "Switch to copied database" msgstr "Canvia a la base de dades copiada" #: resources/templates/database/operations/index.twig:211 msgid "Change all tables collations" msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules" #: resources/templates/database/operations/index.twig:217 msgid "Change all tables columns collations" msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:5 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:5 #, php-format msgid "Users having access to \"%s\"" msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\"" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:12 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:12 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:17 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:24 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:8 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:19 msgid "Host name" msgstr "Nom de servidor" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15 #: resources/templates/server/sub_page_header.twig:2 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:21 #: src/Config/ConfigFile.php:581 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:407 src/Menu.php:256 #: src/Menu.php:364 src/Util.php:1489 src/Util.php:1505 msgid "Privileges" msgstr "Privilegis" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:20 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:18 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:22 msgid "Grant" msgstr "Atorga" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:36 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:38 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:47 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:49 msgid "global" msgstr "global" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:50 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:52 msgid "database-specific" msgstr "específic de la base de dades" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:52 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:54 msgid "wildcard" msgstr "comodins" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:55 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:59 msgid "routine" msgstr "rutina" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:80 #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:75 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:84 #: src/Server/Privileges.php:1275 msgid "Edit privileges" msgstr "Edita els privilegis" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:100 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:104 #: src/Server/Privileges.php:2062 msgid "No user found." msgstr "No s'han trobat usuaris." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:111 #: resources/templates/database/privileges/index.twig:113 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:8 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #: resources/templates/display/results/table.twig:311 #: resources/templates/display/results/table.twig:313 #: resources/templates/select_all.twig:1 resources/templates/select_all.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:121 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:115 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:117 msgid "With selected:" msgstr "Amb els seleccionats:" #: resources/templates/database/privileges/index.twig:122 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:126 #: src/Server/Privileges.php:1219 msgid "Not enough privilege to view users." msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris." #: resources/templates/database/privileges/index.twig:131 #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:23 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:139 #: resources/templates/table/privileges/index.twig:136 msgid "Add user account" msgstr "Afegeix un compte d'usuari" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:15 msgid "Routine name" msgstr "Nom de rutina" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:45 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:54 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:72 #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Add parameter" msgstr "Afegeix un paràmetre" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:74 msgid "Remove last parameter" msgstr "Elimina el darrer paràmetre" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:79 msgid "Return type" msgstr "Tipus de retorn" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:87 msgid "Return length/values" msgstr "Retornar Longitud/Valors" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:94 msgid "Return options" msgstr "Retornar opcions" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:95 #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:30 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:42 msgid "Charset" msgstr "Joc de caràcters" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:121 msgid "Is deterministic" msgstr "És deterministic" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " #| "refer to the documentation for more details" msgid "" "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " "refer to the documentation for more details." msgstr "" "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, " "consulteu la documentació per a més detalls" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:150 msgid "Security type" msgstr "Tipus de seguretat" #: resources/templates/database/routines/editor_form.twig:158 msgid "SQL data access" msgstr "Accés de dades SQL" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:7 #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:12 msgid "Routine parameters" msgstr "Paràmetres de rutina" #: resources/templates/database/routines/execute_form.twig:18 #: resources/templates/table/search/index.twig:36 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:34 src/InsertEdit.php:287 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:24 msgid "Function" msgstr "Funció" #: resources/templates/database/routines/index.twig:3 src/Menu.php:370 #: src/Util.php:1490 msgid "Routines" msgstr "Rutines" #: resources/templates/database/routines/index.twig:28 #: resources/templates/database/routines/index.twig:29 #: resources/templates/database/search/main.twig:62 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:53 #: resources/templates/server/databases/index.twig:76 #: resources/templates/server/databases/index.twig:77 #: src/Config/ConfigFile.php:521 src/Config/ConfigFile.php:535 #: src/Config/ConfigFile.php:589 src/Config/ConfigFile.php:599 src/Menu.php:222 #: src/Menu.php:326 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:285 src/Util.php:1059 #: src/Util.php:1484 src/Util.php:1501 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: resources/templates/database/routines/index.twig:36 #, fuzzy #| msgid "Create version" msgid "Create new routine" msgstr "Crea una versió" #: resources/templates/database/routines/index.twig:45 msgid "There are no routines to display." msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar." #: resources/templates/database/routines/index.twig:53 msgid "Returns" msgstr "Retorna" #: resources/templates/database/routines/parameter_row.twig:24 #: resources/templates/modals/enum_set_editor.twig:1 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Editor d'ENUM/SET" #: resources/templates/database/routines/row.twig:34 #: resources/templates/database/routines/row.twig:44 #: resources/templates/database/routines/row.twig:48 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: resources/templates/database/search/main.twig:1 msgid "Search in database" msgstr "Cerca a la base de dades" #: resources/templates/database/search/main.twig:6 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):" #: resources/templates/database/search/main.twig:10 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:27 msgid "Find:" msgstr "Trobat:" #: resources/templates/database/search/main.twig:17 src/Database/Search.php:72 msgid "at least one of the words" msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules" #: resources/templates/database/search/main.twig:18 #: resources/templates/database/search/main.twig:22 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")." #: resources/templates/database/search/main.twig:21 src/Database/Search.php:73 msgid "all of the words" msgstr "totes les paraules" #: resources/templates/database/search/main.twig:25 src/Database/Search.php:74 msgid "the exact phrase as substring" msgstr "la frase exacta com a subcadena" #: resources/templates/database/search/main.twig:29 src/Database/Search.php:75 msgid "the exact phrase as whole field" msgstr "la frase exacta com a camp complet" #: resources/templates/database/search/main.twig:33 src/Database/Search.php:76 msgid "as regular expression" msgstr "com a expressió regular" #: resources/templates/database/search/main.twig:34 msgid "Inside tables:" msgstr "Dins les taules:" #: resources/templates/database/search/main.twig:42 #: resources/templates/server/export/index.twig:10 #: resources/templates/server/replication/database_multibox.twig:7 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: resources/templates/database/search/main.twig:57 msgid "Inside column:" msgstr "Dins la columna:" #: resources/templates/database/search/results.twig:11 #, php-format msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>" msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>" msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>" msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>" #: resources/templates/database/search/results.twig:32 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:43 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:282 #: src/Config/ConfigFile.php:525 src/Config/ConfigFile.php:539 #: src/Config/ConfigFile.php:603 src/Menu.php:206 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288 src/Util.php:1061 src/Util.php:1498 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: resources/templates/database/search/results.twig:49 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match" msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches" msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència" msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències" #: resources/templates/database/structure/add_prefix.twig:2 msgid "Add prefix" msgstr "Afegeix el prefix" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:5 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s taula" msgstr[1] "%s taules" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:10 #: resources/templates/server/replication/index.twig:4 src/Menu.php:496 #: src/Server/Status/Data.php:131 src/Util.php:1475 msgid "Replication" msgstr "Replicació" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: resources/templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:40 #: src/StorageEngine.php:415 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL." #: resources/templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11 #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:55 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:2 msgid "From" msgstr "De" #: resources/templates/database/structure/change_prefix_form.twig:4 msgid "To" msgstr "A" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:6 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Comprova taules desfragmentades" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 msgid "Copy table" msgstr "Copia la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:10 msgid "Show create" msgstr "Mostra la creació" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/table/operations/index.twig:403 #: resources/templates/table/operations/view.twig:20 msgid "Delete data or table" msgstr "Esborra les dades o la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:74 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:16 #: resources/templates/table/operations/index.twig:329 msgid "Table maintenance" msgstr "Manteniment de la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:18 #: resources/templates/table/maintenance/analyze.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:339 msgid "Analyze table" msgstr "Analitza la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:19 #: resources/templates/table/maintenance/check.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:348 msgid "Check table" msgstr "Comprova la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:20 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:356 msgid "Checksum table" msgstr "Suma de comprovació de la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:21 #: resources/templates/table/maintenance/optimize.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:384 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:68 msgid "Optimize table" msgstr "Optimitza la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:22 #: resources/templates/table/maintenance/repair.twig:1 #: resources/templates/table/operations/index.twig:393 msgid "Repair table" msgstr "Repara la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:23 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:25 msgid "Add prefix to table" msgstr "Afegeix un prefix a la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:26 msgid "Replace table prefix" msgstr "Canvia el prefix de la taula" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:27 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:676 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Copia la taula amb un prefix" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 #: src/Menu.php:404 src/Util.php:1495 msgid "Central columns" msgstr "Columnes centrals" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 msgid "Add columns to central list" msgstr "Afegeix les columnes a la llista central" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:33 msgid "Remove columns from central list" msgstr "Eliminar columnes de la llista central" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:34 msgid "Make consistent with central list" msgstr "Fer consistent amb la llista central" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:43 msgid "Are you sure?" msgstr "Esteu segur?" #: resources/templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 msgid "" "This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.[br]Esteu segur " "que voleu continuar?" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:2 #: resources/templates/menu/main.twig:16 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:889 src/Plugins/Export/ExportXml.php:357 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:176 msgid "Database:" msgstr "Base de dades:" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options:" msgstr "Opcions" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:25 #: src/Config/Descriptions.php:898 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Afegeix DROP TABLE" #: resources/templates/database/structure/copy_form.twig:31 msgid "Add AUTO INCREMENT value" msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:3 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:3 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:12 #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:5 #: resources/templates/table/structure/primary.twig:2 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?" #: resources/templates/database/structure/drop_form.twig:14 #: resources/templates/database/structure/empty_form.twig:14 #: resources/templates/import.twig:153 resources/templates/sql/query.twig:143 #: resources/templates/table/delete/confirm.twig:24 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:369 msgid "Enable foreign key checks" msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #: resources/templates/recent_favorite_table_favorite.twig:5 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" #: resources/templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix a les preferides" #: resources/templates/database/structure/index.twig:21 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87 msgid "Data dictionary" msgstr "Diccionari de dades" #: resources/templates/database/structure/index.twig:25 #: resources/templates/navigation/tree/path.twig:9 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:86 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:133 #: src/Controllers/Export/ExportController.php:303 msgid "No tables found in database." msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades." #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:1 msgid "Showing create queries" msgstr "Es mostren les consultes de creació" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:6 #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:8 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:148 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:80 #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:7 #: resources/templates/table/operations/index.twig:66 #: resources/templates/table/operations/index.twig:267 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:38 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:102 #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:102 #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:29 #: resources/templates/triggers/list.twig:49 src/Config/Descriptions.php:937 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:425 src/Server/Privileges.php:1572 #: src/Server/Privileges.php:1574 msgid "Table" msgstr "Taula" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:29 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:109 msgid "Views" msgstr "Vistes" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:30 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:122 #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:184 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:123 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:332 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:154 #: src/Navigation/Nodes/NodeView.php:24 msgid "View" msgstr "Vista" #: resources/templates/database/structure/show_create.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:387 #: resources/templates/modals/create_view.twig:1 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:14 #: resources/templates/view_create.twig:14 msgid "Create view" msgstr "Crea una vista" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:17 #: resources/templates/server/databases/index.twig:219 #: resources/templates/server/databases/index.twig:231 msgid "Not replicated" msgstr "No replicat" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:18 #: resources/templates/server/databases/index.twig:215 #: resources/templates/server/databases/index.twig:227 msgid "Replicated" msgstr "Replicat" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:59 #: resources/templates/sql/query.twig:74 src/Config/ConfigFile.php:523 #: src/Config/ConfigFile.php:537 src/Config/ConfigFile.php:601 src/Menu.php:233 #: src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:286 src/Util.php:1060 src/Util.php:1502 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: resources/templates/database/structure/structure_table_row.twig:235 msgid "in use" msgstr "en ús" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:230 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:118 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:264 src/Import/Import.php:125 msgid "Rows" msgstr "Fila" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:27 msgid "" "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu " "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]." #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:36 #: resources/templates/table/index_form.twig:142 msgid "Size" msgstr "Mida" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:38 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:31 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:268 msgid "Overhead" msgstr "Desfragmentat" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:153 msgid "Creation" msgstr "Creació" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:56 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:160 msgid "Last update" msgstr "Última actualització" #: resources/templates/database/structure/table_header.twig:61 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:167 msgid "Last check" msgstr "Última comprovació" #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:3 msgid "Tracking is active." msgstr "El seguiment està actiu." #: resources/templates/database/structure/tracking_icon.twig:5 msgid "Tracking is not active." msgstr "El seguiment no està actiu." #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:3 msgid "Tracked tables" msgstr "Taules seguides" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:13 msgid "Last version" msgstr "Última versió" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:14 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:28 msgid "Created" msgstr "Creat" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:15 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:29 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:60 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:10 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:53 msgid "active" msgstr "actiu" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:72 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:12 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:56 msgid "not active" msgstr "no actiu" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:93 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:137 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:139 msgid "Delete tracking" msgstr "Esborra seguiment" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:104 msgid "Versions" msgstr "Versions" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:115 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:73 #: src/Tracking/Tracking.php:206 msgid "Tracking report" msgstr "Informe de seguiment" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:126 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:80 #: src/Tracking/Tracking.php:586 msgid "Structure snapshot" msgstr "Instantània de l'estructura" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:145 msgid "Untracked tables" msgstr "Taules no seguides" #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:175 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:186 #: resources/templates/database/tracking/tables.twig:187 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:413 msgid "Track table" msgstr "Segueix taula" #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:16 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:78 #, fuzzy #| msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them." msgid "You can also edit most values by clicking directly on them." msgstr "" "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament clic." #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:18 #: resources/templates/display/results/checkbox_and_links.twig:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them." msgid "You can also edit most values by double-clicking directly on them." msgstr "" "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament doble " "clic." #: resources/templates/display/results/table.twig:18 #: resources/templates/display/results/table.twig:21 #: resources/templates/list_navigator.twig:8 #: resources/templates/list_navigator.twig:13 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Inici" #: resources/templates/display/results/table.twig:35 #: resources/templates/display/results/table.twig:38 #: resources/templates/list_navigator.twig:16 #: resources/templates/list_navigator.twig:21 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:44 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:49 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Pàgina anterior" #: resources/templates/display/results/table.twig:54 #: resources/templates/display/results/table.twig:59 #: resources/templates/list_navigator.twig:33 #: resources/templates/list_navigator.twig:35 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:69 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:74 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Següent" #: resources/templates/display/results/table.twig:72 #: resources/templates/display/results/table.twig:77 #: resources/templates/list_navigator.twig:42 #: resources/templates/list_navigator.twig:44 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Final" #: resources/templates/display/results/table.twig:96 #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:21 #: resources/templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:3 #: src/BrowseForeigners.php:299 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574 msgid "Show all" msgstr "Mostra-ho tot" #: resources/templates/display/results/table.twig:101 msgid "Save edited data" msgstr "Desar dades editades" #: resources/templates/display/results/table.twig:104 msgid "Restore column order" msgstr "Restaura l'ordre de les columnes" #: resources/templates/display/results/table.twig:119 #: resources/templates/export.twig:149 #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:6 msgid "Number of rows:" msgstr "Nombre de files:" #: resources/templates/display/results/table.twig:124 msgid "All" msgstr "Tot" #: resources/templates/display/results/table.twig:147 msgid "Sort by key:" msgstr "Ordena per la clau:" #: resources/templates/display/results/table.twig:196 #: resources/templates/table/search/index.twig:100 #, fuzzy #| msgid "Return options" msgid "Extra options" msgstr "Retornar opcions" #: resources/templates/display/results/table.twig:209 #: src/Display/Results.php:1120 msgid "Partial texts" msgstr "Texts parcials" #: resources/templates/display/results/table.twig:213 #: src/Display/Results.php:1124 msgid "Full texts" msgstr "Texts complets" #: resources/templates/display/results/table.twig:221 msgid "Relational key" msgstr "Clau relacional" #: resources/templates/display/results/table.twig:225 msgid "Display column for relationships" msgstr "Visualitza la columna per a les relacions" #: resources/templates/display/results/table.twig:234 msgid "Show binary contents" msgstr "Mostra el contingut binari" #: resources/templates/display/results/table.twig:240 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Mostra el contingut BLOB" #: resources/templates/display/results/table.twig:252 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Oculta la transformació del navegador" #: resources/templates/display/results/table.twig:260 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:493 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: resources/templates/display/results/table.twig:265 msgid "Well Known Text" msgstr "Text conegut" #: resources/templates/display/results/table.twig:269 msgid "Well Known Binary" msgstr "Binari conegut" #: resources/templates/display/results/table.twig:317 #: resources/templates/display/results/table.twig:321 #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:62 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487 #: src/Display/Results.php:2490 src/Html/Generator.php:77 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: resources/templates/display/results/table.twig:343 #: resources/templates/sql/no_results_returned.twig:8 msgid "Query results operations" msgstr "Operacions dels resultats de la consulta" #: resources/templates/display/results/table.twig:350 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #: resources/templates/display/results/table.twig:369 #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:1 msgid "Display chart" msgstr "Mostra el gràfic" #: resources/templates/display/results/table.twig:377 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Visualitza les dades GIS" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Cap" #: resources/templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17 msgid "Convert to Kana" msgstr "Converteix a Kana" #: resources/templates/error/generic.twig:2 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:363 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:120 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:57 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:57 #: src/Html/Generator.php:761 src/Import/Import.php:114 src/InsertEdit.php:490 #: src/Message.php:145 msgid "Error" msgstr "Error" #: resources/templates/error/report_form.twig:2 msgid "" "This report automatically includes data about the error and information " "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin " "team for debugging the error." msgstr "" "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació " "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de " "phpMyAdmin per tal de depurar l'error." #: resources/templates/error/report_form.twig:7 msgid "" "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in " "debugging:" msgstr "" "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament " "en la depuració:" #: resources/templates/error/report_form.twig:12 msgid "You may examine the data in the error report:" msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:" #: resources/templates/error/report_form.twig:19 src/Error/ErrorHandler.php:404 msgid "Automatically send report next time" msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe" #: resources/templates/error/report_modal.twig:1 msgid "Submit error report" msgstr "Envia l'informe d'error" #: resources/templates/error/report_modal.twig:11 msgid "Send error report" msgstr "Enviar informe d'error" #: resources/templates/error/simple.twig:2 msgid "Something went wrong" msgstr "" #: resources/templates/error/simple.twig:7 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:26 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:359 msgid "Go back" msgstr "" #: resources/templates/export/template_options.twig:1 #: resources/templates/export.twig:46 msgid "Select a template" msgstr "Seleccioneu una plantilla" #: resources/templates/export.twig:21 msgid "Export templates:" msgstr "Plantilles d'exportació:" #: resources/templates/export.twig:24 msgid "New template:" msgstr "Plantilla nova:" #: resources/templates/export.twig:26 resources/templates/export.twig:29 msgid "Template name" msgstr "Nom de la plantilla" #: resources/templates/export.twig:35 msgid "Existing templates:" msgstr "Plantilles existents:" #: resources/templates/export.twig:43 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: resources/templates/export.twig:59 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: resources/templates/export.twig:75 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131 #: src/Html/Generator.php:785 msgid "SQL query:" msgstr "Consulta SQL:" #: resources/templates/export.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Show SQL query" msgstr "Es mostra la consulta SQL" #: resources/templates/export.twig:111 msgid "Export method:" msgstr "Mètode d'exportació:" #: resources/templates/export.twig:115 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar" #: resources/templates/export.twig:119 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles" #: resources/templates/export.twig:125 src/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: resources/templates/export.twig:127 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "File format to export" msgstr "Fitxer a importar:" #: resources/templates/export.twig:140 msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: resources/templates/export.twig:144 msgid "Dump all rows" msgstr "Bolca totes les files" #: resources/templates/export.twig:148 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Bolca algunes files" #: resources/templates/export.twig:161 msgid "Row to begin at:" msgstr "A partir de la fila:" #: resources/templates/export.twig:173 resources/templates/export.twig:329 msgid "Output:" msgstr "Sortida:" #: resources/templates/export.twig:179 resources/templates/export.twig:374 #, php-format msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>" msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>" #: resources/templates/export.twig:184 resources/templates/export.twig:379 #: src/Config/Descriptions.php:681 src/Config/Descriptions.php:684 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" #: resources/templates/export.twig:192 resources/templates/export.twig:340 msgid "Rename exported databases/tables/columns" msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades" #: resources/templates/export.twig:198 msgid "Defined aliases" msgstr "Àlies definits" #: resources/templates/export.twig:213 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:293 msgctxt "Alias" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: resources/templates/export.twig:217 resources/templates/export.twig:231 #: resources/templates/export.twig:244 resources/templates/export.twig:256 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: resources/templates/export.twig:227 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294 msgctxt "Alias" msgid "Table" msgstr "Taula" #: resources/templates/export.twig:240 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295 msgctxt "Alias" msgid "Column" msgstr "Columna" #: resources/templates/export.twig:264 msgid "Define new aliases" msgstr "Defineix àlies nous" #: resources/templates/export.twig:273 msgid "Select database:" msgstr "Seleccioneu la base de dades:" #: resources/templates/export.twig:289 msgid "Select table:" msgstr "Seleccioneu la taula:" #: resources/templates/export.twig:294 msgid "New table name" msgstr "Nom de la nova taula" #: resources/templates/export.twig:305 msgid "Select column:" msgstr "Seleccioneu la columna:" #: resources/templates/export.twig:310 msgid "New column name" msgstr "Nom de la nova columna" #: resources/templates/export.twig:321 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107 msgid "Save & close" msgstr "Desa i tanca" #: resources/templates/export.twig:351 #, php-format msgid "Use %s statement" msgstr "Utilitza la sentència %s" #: resources/templates/export.twig:359 msgid "View output as text" msgstr "Mostra la sortida com a text" #: resources/templates/export.twig:363 msgid "Save output to a file" msgstr "Desa la sortida a un fitxer" #: resources/templates/export.twig:386 msgid "File name template:" msgstr "Plantilla del nom de fitxer:" #: resources/templates/export.twig:392 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " #| "formatting strings. Additionally the following transformations will " #| "happen: %3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for " #| "details." msgid "" "This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details." msgstr "" "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu " "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran " "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. " "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls." #: resources/templates/export.twig:400 #, fuzzy #| msgid "use this for future exports" msgid "Use this for future exports" msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions" #: resources/templates/export.twig:410 resources/templates/import.twig:97 msgid "Character set of the file:" msgstr "Joc de caràcters del fitxer:" #: resources/templates/export.twig:430 msgid "Compression:" msgstr "Compressió:" #: resources/templates/export.twig:440 msgid "zipped" msgstr "comprimit amb zip" #: resources/templates/export.twig:446 msgid "gzipped" msgstr "comprimit amb gzip" #: resources/templates/export.twig:465 msgid "Export databases as separate files" msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats" #: resources/templates/export.twig:467 msgid "Export tables as separate files" msgstr "Exportar taules com a arxius separats" #: resources/templates/export.twig:473 #, fuzzy #| msgid "Skip tables larger than %s MiB" msgid "Skip tables larger than:" msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB" #: resources/templates/export.twig:478 msgid "The size is measured in MiB." msgstr "" #: resources/templates/export.twig:480 resources/templates/import.twig:166 msgid "Format-specific options:" msgstr "Opcions específiques del format:" #: resources/templates/export.twig:494 resources/templates/import.twig:181 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Conversió de la codificació:" #: resources/templates/filter.twig:1 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:4 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:6 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: resources/templates/filter.twig:2 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:10 msgid "Containing the word:" msgstr "Que continguin la paraula:" #: resources/templates/footer.twig:10 resources/templates/footer.twig:12 #: resources/templates/footer.twig:14 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:29 resources/templates/home/index.twig:16 #: resources/templates/login/form.twig:4 msgid "phpMyAdmin Demo Server" msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin" #: resources/templates/footer.twig:37 #, php-format msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch." msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s." #: resources/templates/footer.twig:39 msgid "Git information missing!" msgstr "No es troba la informació de Git!" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:4 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Valor per a la columna \"%s\"" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:22 #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:48 msgctxt "Spatial Reference System Identifier" msgid "SRID:" msgstr "SRID:" #: resources/templates/gis_data_editor_form.twig:57 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: resources/templates/header.twig:36 resources/templates/login/header.twig:13 msgid "Javascript must be enabled past this point!" msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!" #: resources/templates/header.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Add user account" msgid "Open user account menu" msgstr "Afegeix un compte d'usuari" #: resources/templates/header.twig:57 #: resources/templates/navigation/main.twig:35 #: resources/templates/navigation/main.twig:36 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Documentació de phpMyAdmin" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MariaDB documentation" msgstr "Documentació" #: resources/templates/header.twig:62 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MySQL documentation" msgstr "Documentació" #: resources/templates/header.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Appearance settings" msgid "Appearance:" msgstr "Paràmetres de l'aparença" #: resources/templates/header.twig:76 resources/templates/home/index.twig:152 msgid "Color mode for the theme" msgstr "" #: resources/templates/header.twig:79 resources/templates/home/index.twig:155 #, fuzzy #| msgid "Right" msgctxt "Light color mode of the theme" msgid "Light" msgstr "Dreta" #: resources/templates/header.twig:81 resources/templates/home/index.twig:157 msgctxt "Dark color mode of the theme" msgid "Dark" msgstr "" #: resources/templates/header.twig:95 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:8 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216 src/Menu.php:474 #: src/Util.php:1473 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: resources/templates/header.twig:99 #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: resources/templates/header.twig:108 #: resources/templates/modals/page_settings.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339 msgid "Page-related settings" msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina" #: resources/templates/header.twig:110 msgid "Click on the bar to scroll to top of page" msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina" #: resources/templates/home/git_info.twig:1 msgid "Git revision:" msgstr "Revisió Git:" #: resources/templates/home/git_info.twig:13 msgid "no branch" msgstr "sense branca" #: resources/templates/home/git_info.twig:15 #: resources/templates/home/git_info.twig:22 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s from %2$s branch" msgid "from %s branch" msgstr "%1$s de la branca %2$s" #: resources/templates/home/git_info.twig:25 #, fuzzy, php-format #| msgid "committed on %1$s by %2$s" msgid "committed on %s by %s" msgstr "consignat el %1$s per %2$s" #: resources/templates/home/git_info.twig:32 #, fuzzy, php-format #| msgid "authored on %1$s by %2$s" msgid "authored on %s by %s" msgstr "creat el %1$s per %2$s" #: resources/templates/home/index.twig:22 resources/templates/login/form.twig:8 #, php-format msgid "" "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not " "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available " "at %s." msgstr "" "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, " "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més " "informació disponible a %s." #: resources/templates/home/index.twig:29 msgid "General settings" msgstr "Paràmetres generals" #: resources/templates/home/index.twig:46 #: resources/templates/modals/change_password.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:10 #: src/Controllers/UserPasswordController.php:87 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: resources/templates/home/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "Server connection collation" msgid "Server connection collation:" msgstr "Col·lació de la connexió del servidor" #: resources/templates/home/index.twig:84 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:53 msgid "More settings" msgstr "Més paràmetres" #: resources/templates/home/index.twig:93 msgid "Appearance settings" msgstr "Paràmetres de l'aparença" #: resources/templates/home/index.twig:104 #: resources/templates/home/index.twig:106 #: resources/templates/login/form.twig:19 #: resources/templates/login/form.twig:24 #: resources/templates/setup/home/index.twig:5 #: resources/templates/setup/home/index.twig:9 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: resources/templates/home/index.twig:133 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: resources/templates/home/index.twig:142 #, fuzzy #| msgid "View only" msgctxt "View all themes" msgid "View all" msgstr "Només mirar" #: resources/templates/home/index.twig:178 msgid "Database server" msgstr "Servidor de base de dades" #: resources/templates/home/index.twig:181 #: resources/templates/login/form.twig:64 resources/templates/menu/main.twig:7 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:185 msgid "Server type:" msgstr "Tipus de servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:189 msgid "Server connection:" msgstr "Connexió del servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:193 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:214 src/Plugins/Export/ExportSql.php:719 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:204 msgid "Server version:" msgstr "Versió del servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:197 msgid "Protocol version:" msgstr "Versió del protocol:" #: resources/templates/home/index.twig:201 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: resources/templates/home/index.twig:205 msgid "Server charset:" msgstr "Joc de caràcters del servidor:" #: resources/templates/home/index.twig:218 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: resources/templates/home/index.twig:229 msgid "Database client version:" msgstr "Versió del client de base de dades:" #: resources/templates/home/index.twig:231 msgid "PHP extension:" msgstr "Extensió PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:239 msgid "PHP version:" msgstr "Versió de PHP:" #: resources/templates/home/index.twig:247 msgid "Show PHP information" msgstr "Mostra la informació de PHP" #: resources/templates/home/index.twig:261 msgid "Version information:" msgstr "Informació de la versió:" #: resources/templates/home/index.twig:271 msgid "Official Homepage" msgstr "Pàgina oficial" #: resources/templates/home/index.twig:276 msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" #: resources/templates/home/index.twig:281 msgid "Get support" msgstr "Obtenir suport" #: resources/templates/home/index.twig:286 msgid "List of changes" msgstr "Llista de canvis" #: resources/templates/home/index.twig:291 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:29 msgid "License" msgstr "Llicència" #: resources/templates/home/index.twig:303 #: resources/templates/setup/error.twig:1 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: resources/templates/home/index.twig:305 msgid "Notice" msgstr "" #: resources/templates/home/index.twig:314 #, fuzzy #| msgid "phpMyAdmin homepage" msgid "phpMyAdmin Themes" msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin" #: resources/templates/home/index.twig:319 #: resources/templates/modals/index_dialog_modal.twig:22 #: resources/templates/navigation/main.twig:58 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:168 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:355 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #: resources/templates/home/index.twig:328 msgid "Get more themes!" msgstr "Obtenir més temes!" #: resources/templates/home/themes.twig:8 #, fuzzy, php-format #| msgid "Schema of the %s database" msgid "Screenshot of the %s theme." msgstr "Esquema de la base de dades %s" #. l10n: Choose the theme button in the themes list modal #: resources/templates/home/themes.twig:14 msgid "Take it" msgstr "Agafa-ho" #: resources/templates/import_status.twig:2 #: resources/templates/user_password.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:434 #: src/Export/Export.php:1265 src/Html/Generator.php:876 #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:266 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: resources/templates/import.twig:3 resources/templates/import.twig:188 #: resources/templates/preferences/header.twig:48 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:61 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:58 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:321 src/Menu.php:249 #: src/Menu.php:352 src/Menu.php:469 src/Util.php:1472 src/Util.php:1487 #: src/Util.php:1504 msgid "Import" msgstr "Importa" #: resources/templates/import.twig:20 msgid "File to import:" msgstr "Fitxer a importar:" #: resources/templates/import.twig:28 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir." #: resources/templates/import.twig:28 msgid "" "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</" "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>" msgstr "" "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</" "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>" #: resources/templates/import.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Download file" msgid "Upload a file" msgstr "Descarrega arxiu" #: resources/templates/import.twig:40 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "Select file to import" msgstr "Fitxer a importar:" #: resources/templates/import.twig:44 resources/templates/import.twig:71 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:19 msgid "Browse your computer:" msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:" #: resources/templates/import.twig:46 resources/templates/import.twig:72 msgid "You may also drag and drop a file on any page." msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina." #: resources/templates/import.twig:56 resources/templates/import.twig:80 #: src/InsertEdit.php:491 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached." msgstr "" "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada." #: resources/templates/import.twig:58 resources/templates/import.twig:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:" msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:" msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:" #: resources/templates/import.twig:64 resources/templates/import.twig:90 #, fuzzy #| msgid "There are no files to upload!" msgid "There are no files to import!" msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!" #: resources/templates/import.twig:95 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor." #: resources/templates/import.twig:117 msgid "Partial import:" msgstr "Importació parcial:" #: resources/templates/import.twig:126 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es " "continuarà a partir de la posició %d." #: resources/templates/import.twig:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the interruption of an import in case the script detects it is " #| "close to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import " #| "large files, however it can break transactions.)</em>" msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit." msgstr "" "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que " "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució " "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>" #: resources/templates/import.twig:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time " #| "limit. This might be a good way to import large files, however it can " #| "break transactions." msgid "" "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del " "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix " "pot trencar les transaccions." #: resources/templates/import.twig:139 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:" msgstr "" "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:" #: resources/templates/import.twig:145 #, fuzzy #| msgid "Other options:" msgid "Other options" msgstr "Altres opcions:" #: resources/templates/indexes.twig:40 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:506 #, fuzzy #| msgid "Rename to" msgid "Rename" msgstr "Reanomena a" #: resources/templates/indexes.twig:46 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:512 msgid "The primary key has been dropped." msgstr "S'ha esborrat la clau primària." #: resources/templates/indexes.twig:51 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:517 #, php-format msgid "Index %s has been dropped." msgstr "S'ha esborrat l'índex %s." #: resources/templates/list_navigator.twig:4 src/BrowseForeigners.php:285 #: src/Language.php:178 src/Pdf.php:83 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:471 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496 msgid "Page number:" msgstr "Número de pàgina:" #: resources/templates/login/form.twig:55 #: resources/templates/login/form.twig:114 #: resources/templates/login/form.twig:121 #: resources/templates/login/form.twig:124 msgid "Log in" msgstr "Identificació" #: resources/templates/login/form.twig:63 #: resources/templates/login/form.twig:68 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "" "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai." #: resources/templates/login/form.twig:73 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: resources/templates/login/form.twig:79 #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:18 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: resources/templates/login/form.twig:93 #, fuzzy #| msgid "Server Choice:" msgid "Server choice:" msgstr "Elecció de Servidor:" #: resources/templates/login/header.twig:10 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut/da a %s" #: resources/templates/login/header.twig:17 msgid "" "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This " "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your " "server configuration to indicate HTTPS properly." msgstr "" "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer " "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Corregiu la " "configuració del servidor per establir el protocol HTTPS correctament." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:1 msgid "" "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your " "device and enter authentication code it generates." msgstr "" "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del " "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera." #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:11 msgid "Secret/key:" msgstr "Secret/clau:" #: resources/templates/login/twofactor/application_configure.twig:13 #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:1 msgid "Authentication code:" msgstr "Codi d'autenticació:" #: resources/templates/login/twofactor/application.twig:2 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to view your " "authentication code and verify your identity." msgstr "" "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per " "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat." #: resources/templates/login/twofactor/invalid.twig:1 msgid "" "The configured two factor authentication is not available, please install " "missing dependencies." msgstr "" "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les " "dependències que falten." #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:3 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:3 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Replicated" msgid "Deprecated!" msgstr "Replicat" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:4 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:4 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:57 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:90 msgid "" "The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API " "(WebAuthn)." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:59 msgid "" "You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F " "API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication " "instead." msgstr "" #: resources/templates/login/twofactor/key_configure.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm registration on the device." msgstr "" "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A " "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu." #: resources/templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:2 msgid "" "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will " "most likely refuse to authenticate you." msgstr "" "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu " "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos." #: resources/templates/login/twofactor/key.twig:6 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm login on the device." msgstr "" "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A " "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu." #: resources/templates/login/twofactor.twig:10 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " #| "confirm registration on the device." msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the " "device." msgstr "" "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A " "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu." #: resources/templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " #| "confirm login on the device." msgid "" "Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device." msgstr "" "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A " "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu." #: resources/templates/menu/main.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Views:" msgid "View:" msgstr "Vistes:" #: resources/templates/menu/main.twig:29 src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:177 msgid "Table:" msgstr "Taula:" #. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button #: resources/templates/menu/main.twig:43 #, fuzzy #| msgid "Table navigation bar" msgid "Toggle navigation" msgstr "Barra de navegació de taules" #. l10n: Current page #: resources/templates/menu/main.twig:59 msgid "(current)" msgstr "" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:1 #: resources/templates/server/databases/index.twig:311 msgid "Confirm" msgstr "Confirmació" #: resources/templates/modals/function_confirm.twig:6 msgid "Ok" msgstr "" #: resources/templates/modals/unhide_nav_item.twig:1 msgid "Show hidden navigation tree items." msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació." #: resources/templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:19 msgid "Unhide" msgstr "Des-oculta" #: resources/templates/navigation/main.twig:25 #: resources/templates/navigation/main.twig:26 msgid "Home" msgstr "Inici" #: resources/templates/navigation/main.twig:30 #: resources/templates/navigation/main.twig:31 msgid "Empty session data" msgstr "Dades de sessió buides" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MariaDB Documentation" msgstr "Documentació" #: resources/templates/navigation/main.twig:39 #: resources/templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MySQL Documentation" msgstr "Documentació" #: resources/templates/navigation/main.twig:43 #: resources/templates/navigation/main.twig:44 msgid "Navigation panel settings" msgstr "Paràmetres del tauler de navegació" #: resources/templates/navigation/main.twig:45 #: resources/templates/navigation/main.twig:48 msgid "Reload navigation panel" msgstr "Recarrega el tauler de navegació" #: resources/templates/navigation/main.twig:67 msgid "An error has occurred while loading the navigation display" msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació" #: resources/templates/navigation/main.twig:83 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:591 msgid "Drop files here" msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers" #: resources/templates/navigation/main.twig:85 #, fuzzy #| msgid "SQL dump" msgid "SQL upload" msgstr "Bolcat SQL" #: resources/templates/navigation/tree/database_select.twig:8 #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 #: resources/templates/server/export/index.twig:6 #: resources/templates/server/export/index.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:20 #: src/Config/ConfigFile.php:575 src/Config/Descriptions.php:728 #: src/Config/Descriptions.php:739 src/Menu.php:435 src/Util.php:1467 msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:9 #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11 msgid "Type to filter these, Enter to search all" msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot" #: resources/templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12 msgid "Clear fast filter" msgstr "Neteja el filtre ràpid" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:6 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. " "Voleu importar-ho per a la sessió actual?" #: resources/templates/preferences/autoload.twig:12 msgid "Delete settings" msgstr "Esborrar configuració" #: resources/templates/preferences/forms/main.twig:3 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!" msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!" #: resources/templates/preferences/header.twig:5 msgid "Manage your settings" msgstr "Gestió dels vostres paràmetres" #: resources/templates/preferences/header.twig:11 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/header.twig:18 #: src/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:81 msgid "Features" msgstr "Propietats" #: resources/templates/preferences/header.twig:24 #: src/Config/Descriptions.php:757 src/Config/Forms/User/SqlForm.php:38 msgid "SQL queries" msgstr "Consultes SQL" #: resources/templates/preferences/header.twig:30 #: src/Config/Descriptions.php:740 src/Config/Forms/User/NaviForm.php:57 msgid "Navigation panel" msgstr "Tauler de navegació" #: resources/templates/preferences/header.twig:36 #: src/Config/Descriptions.php:744 src/Config/Forms/User/MainForm.php:76 msgid "Main panel" msgstr "Tauler principal" #: resources/templates/preferences/header.twig:55 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:71 msgid "Configuration has been saved." msgstr "S'ha desat la configuració." #: resources/templates/preferences/header.twig:60 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per " "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la " "configuració de phpMyAdmin%s." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:1 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps." #: resources/templates/preferences/manage/error.twig:15 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:3 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:30 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Desat el: @DATE@" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:16 msgid "Import from file" msgstr "Importa del fitxer" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:21 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:26 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "" "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:35 msgid "You have no saved settings!" msgstr "No heu desat els paràmetres!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:103 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:39 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Fusiona amb la configuració actual" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:58 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, " "p. ex. mitjançant %sSetup script%s." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:75 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save as JSON file" msgstr "Desa com un fitxer" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:81 msgid "Save as PHP file" msgstr "Desa com un fitxer PHP" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:85 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:90 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "" "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador." #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:96 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!" #: resources/templates/preferences/manage/main.twig:118 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats." #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:1 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:73 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:98 msgid "Configure two-factor authentication" msgstr "Configura l'autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/two_factor/configure.twig:11 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:1 msgid "Confirm disabling two-factor authentication" msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9 msgid "" "By disabling two factor authentication you will be again able to login using " "password only." msgstr "" "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-" "vos només amb la contrasenya." #: resources/templates/preferences/two_factor/confirm.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:64 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:1 msgid "Two-factor authentication status" msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 msgid "" "Two-factor authentication is not available, please install optional " "dependencies to enable authentication backends." msgstr "" "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències " "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:11 #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:27 msgid "Following composer packages are missing:" msgstr "Falten els paquets següents de composer:" #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:20 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account." msgstr "" "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest " "compte." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:22 msgid "" "Two-factor authentication is available, but not configured for this account." msgstr "" "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a " "aquest compte." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Two-factor authentication is not available, please install optional " #| "dependencies to enable authentication backends." msgid "" "Please install optional dependencies to enable more authentication backends." msgstr "" "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències " "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:37 msgid "" "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration " "storage to use it." msgstr "" "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge " "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la." #: resources/templates/preferences/two_factor/main.twig:49 msgid "You have enabled two factor authentication." msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors." #: resources/templates/preview_sql.twig:3 #: src/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:41 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:49 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:348 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:63 #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:284 src/Core.php:499 msgid "No change" msgstr "Sense canvis" #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3 msgid "There are no recent tables." msgstr "No hi ha taules recents." #: resources/templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5 msgid "There are no favorite tables." msgstr "No hi ha taules preferides." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:1 #, fuzzy #| msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgid "phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:8 msgid "Configuration of pmadb…" msgstr "Configuració de pmadb…" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:10 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:56 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:81 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:106 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:119 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:144 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:189 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:214 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:239 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:264 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:289 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:314 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:339 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:364 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:377 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:402 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:427 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:452 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:477 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:502 msgid "not OK" msgstr "Incorrecte" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:11 msgid "General relation features" msgstr "Característiques de les relacions generals" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:20 #, php-format msgid "" "%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration " "storage there." msgstr "" "%sCrea%s una base de dades anomenada '%s' i hi prepara l'emmagatzematge de " "la configuració de phpMyAdmin." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:24 #, php-format msgid "" "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgstr "" "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de " "dades actual." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:31 #, php-format msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables." msgstr "" "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de " "phpMyAdmin." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:39 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:54 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:79 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:104 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:117 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:142 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:187 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:212 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:237 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:262 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:287 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:312 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:337 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:362 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:375 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:400 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:425 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:450 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:475 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:500 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:58 #, fuzzy #| msgid "General relation features" msgid "General relation features:" msgstr "Característiques generals de relacions" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:64 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:89 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:127 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:152 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:162 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:197 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:222 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:247 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:272 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:297 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:322 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:347 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:385 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:410 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:435 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:460 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:485 #: resources/templates/relation/check_relations.twig:510 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:83 #, fuzzy #| msgid "Display Features" msgid "Display features:" msgstr "Mostra les característiques" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:121 #, fuzzy #| msgid "Designer and creation of PDFs" msgid "Designer and creation of PDFs:" msgstr "Dissenyador i creació dels PDF" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:146 #, fuzzy #| msgid "Displaying Column Comments" msgid "Displaying column comments:" msgstr "Mostrant comentaris de les columnes" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:156 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser transformation:" msgstr "Transformació del navegador" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:169 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table." msgstr "" "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:191 #, fuzzy #| msgid "Bookmarked SQL query" msgid "Bookmarked SQL query:" msgstr "Consulta SQL amb marcador" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:216 #, fuzzy #| msgid "SQL history" msgid "SQL history:" msgstr "Historial SQL" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:241 #, fuzzy #| msgid "Persistent recently used tables" msgid "Persistent recently used tables:" msgstr "Taules persistents usades recentment" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:266 #, fuzzy #| msgid "Persistent favorite tables" msgid "Persistent favorite tables:" msgstr "Taules persistents preferides" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:291 #, fuzzy #| msgid "Persistent tables' UI preferences" msgid "Persistent tables' UI preferences:" msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:316 #, fuzzy #| msgid "Tracking" msgid "Tracking:" msgstr "Seguiment" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:341 #, fuzzy #| msgid "User preferences" msgid "User preferences:" msgstr "Preferències d'usuari" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:379 #, fuzzy #| msgid "Configurable menus" msgid "Configurable menus:" msgstr "Menús configurables" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:404 #, fuzzy #| msgid "Hide/show navigation items" msgid "Hide/show navigation items:" msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:429 #, fuzzy #| msgid "Saving Query-By-Example searches" msgid "Saving Query-By-Example searches:" msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:454 #, fuzzy #| msgid "Managing Central list of columns" msgid "Managing central list of columns:" msgstr "Gestió de la llista central de columnes" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:479 #, fuzzy #| msgid "Remembering Designer Settings" msgid "Remembering designer settings:" msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:504 #, fuzzy #| msgid "Saving export templates" msgid "Saving export templates:" msgstr "Desant exportació de plantilles" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:519 msgid "Quick steps to set up advanced features:" msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:" #: resources/templates/relation/check_relations.twig:523 #, php-format msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>." msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:524 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:528 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</" "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>." msgstr "" "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració " "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample." "inc.php</code>." #: resources/templates/relation/check_relations.twig:532 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració " "actualitzat." #: resources/templates/server/binlog/index.twig:2 src/Menu.php:489 #: src/Server/Status/Data.php:126 src/Util.php:1474 msgid "Binary log" msgstr "Registre binari" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:7 msgid "Select binary log to view" msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:24 #: src/Server/Status/Data.php:135 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:57 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:58 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Truncate Shown Queries" msgid "Truncate shown queries" msgstr "Trunca les consultes mostrades" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:61 #: resources/templates/server/binlog/index.twig:62 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:26 #, fuzzy #| msgid "Show Full Queries" msgid "Show full queries" msgstr "Mostra les consultes completes" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:79 msgid "Log name" msgstr "Nom del registre" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:82 msgid "Position" msgstr "Posició" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:84 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:17 msgid "Server ID" msgstr "ID de servidor" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:85 msgid "Original position" msgstr "Posició original" #: resources/templates/server/binlog/index.twig:86 #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:1 msgid "Information" msgstr "Informació" #: resources/templates/server/collations/index.twig:3 msgid "Character sets and collations" msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions" #: resources/templates/server/collations/index.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "The collation is the default one" msgid "default" msgstr "Per defecte" #: resources/templates/server/databases/index.twig:3 msgid "Databases statistics" msgstr "Estadístiques de les bases de dades" #: resources/templates/server/databases/index.twig:9 msgid "Create database" msgstr "Crea una base de dades" #: resources/templates/server/databases/index.twig:50 #, fuzzy #| msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgid "No privileges to create databases" msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:156 #: resources/templates/server/replication/index.twig:17 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Primary replication" msgstr "Replicació del mestre" #: resources/templates/server/databases/index.twig:160 #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Slave replication" msgid "Replica replication" msgstr "Replicació de l'esclau" #: resources/templates/server/databases/index.twig:181 #, php-format msgid "Jump to database '%s'" msgstr "Salta a la base de dades «%s»" #: resources/templates/server/databases/index.twig:239 #, php-format msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"." #: resources/templates/server/databases/index.twig:240 msgid "Check privileges" msgstr "Comprova els privilegis" #: resources/templates/server/databases/index.twig:249 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:304 #: src/Engines/Innodb.php:133 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: resources/templates/server/databases/index.twig:295 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot " "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL." #: resources/templates/server/databases/index.twig:297 msgid "Enable statistics" msgstr "Habilita les estadístiques" #: resources/templates/server/databases/index.twig:305 msgid "No databases" msgstr "No hi ha bases de dades" #: resources/templates/server/engines/index.twig:4 #: resources/templates/server/engines/show.twig:2 msgid "Storage engines" msgstr "Motors d'emmagatzematge" #: resources/templates/server/engines/index.twig:6 msgid "Storage Engine" msgstr "Motor d'emmagatzematge" #: resources/templates/server/engines/index.twig:13 #: resources/templates/server/plugins/index.twig:26 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:76 #: src/BrowseForeigners.php:195 src/BrowseForeigners.php:197 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: resources/templates/server/engines/show.twig:18 #: resources/templates/server/engines/show.twig:20 #: resources/templates/sql/query.twig:188 src/Config/ConfigFile.php:579 #: src/Menu.php:502 src/Server/Status/Data.php:193 src/Util.php:1476 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: resources/templates/server/engines/show.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Storage engines" msgid "Unknown storage engine." msgstr "Motors d'emmagatzematge" #: resources/templates/server/export/index.twig:26 #, fuzzy #| msgid "@SERVER@ will become the server name" msgid "@SERVER@ will become the server name." msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor" #: resources/templates/server/export/index.twig:3 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual" #: resources/templates/server/import/index.twig:3 msgid "Importing into the current server" msgstr "Importació al servidor actual" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:3 src/Menu.php:517 #: src/Util.php:1478 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:22 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:27 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:23 msgid "Version" msgstr "Versió" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:28 msgid "Author" msgstr "Autor" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:41 #, fuzzy #| msgid "active" msgid "inactive" msgstr "actiu" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:43 msgid "disabled" msgstr "desactivat" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Deleting" msgid "deleting" msgstr "Esborrant" #: resources/templates/server/plugins/index.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "deleted" msgstr "Esborra" #: resources/templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:135 msgctxt "Create new user" msgid "New" msgstr "Nou" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:10 msgid "Database for user account" msgstr "Base de dades per al compte d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:13 msgid "Create database with same name and grant all privileges." msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:16 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)." msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:25 #, php-format msgid "Grant all privileges on database %s." msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s." #: resources/templates/server/privileges/add_user.twig:35 #, fuzzy #| msgid "Create %s" msgid "Create user" msgstr "Crea %s" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:12 msgid "No Password" msgstr "Sense contrasenya" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:24 msgid "Enter:" msgstr "Entrar:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:28 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:55 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57 msgid "Re-type:" msgstr "Torneu-la a teclejar:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:32 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54 #, fuzzy #| msgid "Data length" msgctxt "Password strength" msgid "Strength:" msgstr "Mida de les dades" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:46 msgid "Password Hashing:" msgstr "Resum de la contrasenya:" #: resources/templates/server/privileges/change_password.twig:66 msgid "" "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted " "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to " "the server." msgstr "" "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una " "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; " "mentre es connecta al servidor." #: resources/templates/server/privileges/choose_user_group.twig:2 #, fuzzy #| msgid "User group" msgid "User group:" msgstr "Grup d'usuaris" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:3 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:3 msgid "Edit privileges:" msgstr "Edita els privilegis:" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:5 msgid "User account" msgstr "Compte d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:25 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:43 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58 #: src/Server/Privileges.php:1578 src/Server/Privileges.php:1580 msgid "Routine" msgstr "Rutina" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:53 msgid "" "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are " "currently logged in." msgstr "" "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu " "actualment iniciada la sessió." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46 #: src/Server/Privileges.php:1579 msgid "Routine-specific privileges" msgstr "Privilegis específics de rutina" #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:48 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:8 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:270 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English." msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:59 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:66 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users privileges " "that user possess on this routine." msgstr "" "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari " "actual té en aquesta rutina." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:69 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:78 msgid "Allows altering and dropping this routine." msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina." #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:81 #: resources/templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:90 msgid "Allows executing this routine." msgstr "Permet executar aquesta rutina." #: resources/templates/server/privileges/initials_row.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Change login information / Copy user account" msgid "Pagination of user accounts" msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:1 #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:103 msgid "Login Information" msgstr "Informació d'identificació" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:14 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:11 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20 msgid "Any user" msgstr "Qualsevol usuari" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:9 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:34 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75 #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90 msgid "Use text field" msgstr "Utilitza el camp de text" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "" "An account already exists with the same username but possibly a different " "hostname." msgstr "" "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un " "nom d'amfitrió diferent." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:17 msgid "Host name:" msgstr "Nom de servidor:" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34 msgid "Any host" msgstr "Qualsevol servidor" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:29 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35 msgid "Local" msgstr "Local" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:31 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37 #, fuzzy #| msgid "This Host" msgid "This host" msgstr "Aquest amfitrió" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39 #, fuzzy #| msgid "Use Host Table" msgid "Use host table" msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen " "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu." #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:44 #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:51 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:9 #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:48 msgid "Do not change the password" msgstr "No canviïs la contrasenya" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53 #, fuzzy #| msgid "No Password" msgid "No password" msgstr "Sense contrasenya" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:61 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:63 msgid "Re-type" msgstr "Torneu-ho a teclejar" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:69 #, fuzzy #| msgid "Authentication Plugin" msgid "Authentication plugin" msgstr "Connector d'autenticació" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:71 #, fuzzy #| msgid "Password Hashing Method" msgid "Password hashing method" msgstr "Mètode de contrasenya Hashing" #: resources/templates/server/privileges/login_information_fields.twig:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an " #| "'<i>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</i>'; " #| "while connecting to the server." msgid "" "This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an " "'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; " "while connecting to the server." msgstr "" "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una " "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; " "mentre es connecta al servidor." #: resources/templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:83 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:158 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 msgid "Edit user group" msgstr "Edita el grup d'usuaris" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:19 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:6 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:267 #: src/Server/Privileges.php:1573 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Privilegis específics de taula" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:21 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Privilegis específics de columna" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:55 msgid "Add privileges on the following database(s):" msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:68 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally." msgstr "" "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment." #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:70 msgid "Add privileges on the following table:" msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_summary.twig:85 msgid "Add privileges on the following routine:" msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:11 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:286 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:287 #: src/Server/Privileges.php:309 msgid "Allows reading data." msgstr "Permet llegir dades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:30 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:84 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:111 #: resources/templates/table/search/index.twig:126 src/InsertEdit.php:499 msgid "Or" msgstr "O" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:33 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:36 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:60 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:63 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:87 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:90 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:114 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:117 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Cap" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:38 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:299 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:300 #: src/Server/Privileges.php:310 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Permet inserir i modificar dades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:65 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:312 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:313 #: src/Server/Privileges.php:311 msgid "Allows changing data." msgstr "Permet canviar dades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:92 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:676 #: src/Server/Privileges.php:319 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:119 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:125 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:325 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:326 #: src/Server/Privileges.php:289 src/Server/Privileges.php:312 msgid "Allows deleting data." msgstr "Permet esborrar dades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:128 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:137 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:290 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Permet la creació de taules noves." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:140 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:149 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:291 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Permet eliminar taules." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:152 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:162 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:648 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:650 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges " "that user possess yourself." msgstr "" "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que " "l'usuari actual té." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:165 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:174 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:398 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:399 #: src/Server/Privileges.php:292 src/Server/Privileges.php:320 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:177 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:186 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:385 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:386 #: src/Server/Privileges.php:293 src/Server/Privileges.php:321 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:189 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:198 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:499 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:500 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:514 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:515 #: src/Server/Privileges.php:294 src/Server/Privileges.php:340 #: src/Server/Privileges.php:344 msgid "Allows creating new views." msgstr "Permet la creació de vistes noves." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:201 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:210 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:446 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:447 #: src/Server/Privileges.php:295 src/Server/Privileges.php:345 #: src/Server/Privileges.php:347 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:213 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:222 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:542 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:543 #: src/Server/Privileges.php:296 src/Server/Privileges.php:342 msgid "Allows creating and dropping triggers." msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors." #. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:233 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:236 #: src/Server/Privileges.php:353 src/Server/Privileges.php:362 msgid "Allows deleting historical rows." msgstr "Permet esborrar files històriques." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:255 msgid "Global" msgstr "Global" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:263 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:10 msgid "Global privileges" msgstr "Privilegis globals" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:265 #: src/Server/Privileges.php:1567 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Privilegis específics de base de dades" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:339 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:340 #: src/Server/Privileges.php:318 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:364 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:372 #: src/Server/Privileges.php:313 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:412 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:420 #: src/Server/Privileges.php:314 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:433 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:434 #: src/Server/Privileges.php:332 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Permet la creació de taules temporals." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:459 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:460 #: src/Server/Privileges.php:364 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:472 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:473 #: src/Server/Privileges.php:365 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:485 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:486 #: src/Server/Privileges.php:367 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:529 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:530 #: src/Server/Privileges.php:341 msgid "Allows to set up events for the event scheduler." msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:560 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:569 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:570 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels " "privilegis." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:582 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:584 #: src/Server/Privileges.php:327 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions " "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com " "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:596 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:597 #: src/Server/Privileges.php:317 msgid "Allows viewing processes of all users." msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:609 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:610 #: src/Server/Privileges.php:315 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "" "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del " "servidor." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:622 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:623 #: src/Server/Privileges.php:316 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Permet parar el servidor." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:635 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:636 #: src/Server/Privileges.php:322 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:663 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:664 #: src/Server/Privileges.php:333 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 #, fuzzy #| msgid "Allows creating stored routines." msgid "Allows creating foreign key relations." msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 msgid "Not used on MariaDB." msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 #, fuzzy #| msgid "Has no effect in this MySQL version." msgid "Not used for this MySQL version." msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:691 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:692 #: src/Server/Privileges.php:338 #, fuzzy #| msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are." msgstr "" "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:704 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:705 #: src/Server/Privileges.php:334 #, fuzzy #| msgid "Needed for the replication slaves." msgid "Needed for the replication replicas." msgstr "És necessari per als esclaus de replicació." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:717 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:718 #: src/Server/Privileges.php:366 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:733 msgid "Resource limits" msgstr "Límits dels recursos" #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:735 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "" "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:738 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:750 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "" "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:751 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:763 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol " "taula o base de dades per hora." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:764 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:776 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:777 #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:789 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:790 msgid "Does not require SSL-encrypted connections." msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:804 msgid "Requires SSL-encrypted connections." msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:813 msgid "Requires a valid X509 certificate." msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:841 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection." msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:850 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented." msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:859 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented." msgstr "" "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte." #: resources/templates/server/privileges/privileges_table.twig:876 #, fuzzy #| msgid "Adjust privileges" msgid "Update user privileges" msgstr "Ajusta els privilegis" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:4 #: resources/templates/server/privileges/user_overview.twig:4 msgid "User accounts overview" msgstr "Visió general dels comptes d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/subnav.twig:10 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:1 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:4 msgid "User groups" msgstr "Grups d'usuaris" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:57 #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:57 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:105 msgid "Change login information / Copy user account" msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:110 msgid "Create a new user account with the same privileges and …" msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …" #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:115 msgid "… keep the old one." msgstr "… mantén l'antic." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:123 msgid "… delete the old one from the user tables." msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:130 msgid "" "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després." #: resources/templates/server/privileges/user_properties.twig:137 msgid "" "… delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:16 msgid "User group" msgstr "Grup d'usuaris" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:150 #, fuzzy #| msgid "User account" msgid "Unlock this account." msgstr "Compte d'usuari" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149 #, fuzzy #| msgid "Log file count" msgid "Lock this account." msgstr "Comptador del fitxer de registre" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:102 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:148 msgctxt "Unlock the account." msgid "Unlock" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:105 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:147 msgctxt "Lock the account." msgid "Lock" msgstr "" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Remove selected user accounts" msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats" #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:146 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:148 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "" "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris." #: resources/templates/server/privileges/users_overview.twig:176 #, fuzzy #| msgid "Save page" msgid "Save changes" msgstr "Desa la pàgina" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure master server" msgid "Replica configuration - Change or reconfigure primary server" msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:8 msgid "" "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). " "If not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer " "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció " "[mysqld] :" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:22 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:206 src/Plugins/Export/ExportSql.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:195 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: resources/templates/server/replication/change_primary.twig:26 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: resources/templates/server/replication/index.twig:21 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as master in a replication process. Would " #| "you like to %sconfigure%s it?" msgid "" "This server is not configured as primary in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. " "Voleu %sconfigurar-lo%s?" #: resources/templates/server/replication/index.twig:43 #, fuzzy #| msgid "No privileges." msgid "No privileges" msgstr "Sense privilegis." #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:7 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:43 #, fuzzy #| msgid "Add slave replication user" msgid "Add replica replication user" msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Use text field:" msgstr "Utilitza el camp de text:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:30 #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43 #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:24 #: src/Server/Status/Processes.php:92 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65 msgid "Generate password:" msgstr "Genera una contrasenya:" #: resources/templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:71 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:598 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Server configuration" msgid "Primary configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "This server is not configured as a master server in a replication " #| "process. You can choose from either replicating all databases and " #| "ignoring some of them (useful if you want to replicate a majority of the " #| "databases) or you can choose to ignore all databases by default and allow " #| "only certain databases to be replicated. Please select the mode:" msgid "" "This server is not configured as a primary server in a replication process. " "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of " "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you " "can choose to ignore all databases by default and allow only certain " "databases to be replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de " "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís " "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o " "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que " "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el " "mode:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:9 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:11 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:12 msgid "Please select databases:" msgstr "Seleccioneu les bases de dades:" #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:15 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my." "cnf i després reinicieu el servidor MySQL." #: resources/templates/server/replication/primary_configuration.twig:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, " #| "you should see a message informing you, that this server <b>is</b> " #| "configured as master." msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> " "configured as primary." msgstr "" "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu " "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> " "configurat com a mestre." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:3 #, fuzzy #| msgid "This server is configured as master in a replication process." msgid "This server is configured as primary in a replication process." msgstr "" "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació." #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:6 #: src/Server/Status/Data.php:170 #, fuzzy #| msgid "Show master status" msgid "Show primary status" msgstr "Mostra l'estat del mestre" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Show connected slaves" msgid "Show connected replicas" msgstr "Mostra els esclaus connectats" #: resources/templates/server/replication/primary_replication.twig:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible " #| "in this list." msgid "" "Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es " "mostren en aquesta llista." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Server connection:" msgid "Primary connection:" msgstr "Connexió del servidor:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:25 #, fuzzy #| msgid "Slave SQL Thread not running!" msgid "Replica SQL Thread not running!" msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Slave IO Thread not running!" msgid "Replica IO Thread not running!" msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgid "" "Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:" msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:31 #, fuzzy #| msgid "See slave status table" msgid "See replica status table" msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:35 #, fuzzy #| msgid "Control slave:" msgid "Control replica:" msgstr "Control esclau:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Not replicated" msgid "Reset replica" msgstr "No replicat" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:54 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Inicia només el fil SQL" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:56 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Atura només el fil SQL" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:63 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Inicia només el fil IO" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:65 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Atura només el fil IO" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:67 msgid "Error management:" msgstr "Gestió d'errors:" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!" msgstr "" "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i " "esclau!" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:80 msgid "Skip current error" msgstr "Omet l'error actual" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #, php-format msgid "Skip next %s errors." msgstr "Omet els %s errors següents." #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:96 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure master server" msgid "Change or reconfigure primary server" msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre" #: resources/templates/server/replication/replica_configuration.twig:107 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as slave in a replication process. Would " #| "you like to %sconfigure%s it?" msgid "" "This server is not configured as replica in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. " "Voleu %sconfigurar-lo%s?" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:6 #, fuzzy #| msgid "Import status" msgid "Primary status" msgstr "Importar l'estat" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replica status" msgstr "Estat de la replicació" #: resources/templates/server/replication/status_table.twig:13 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:63 #: resources/templates/server/variables/index.twig:30 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: resources/templates/server/select/index.twig:3 #: resources/templates/server/select/index.twig:13 msgid "Current server:" msgstr "Servidor actual:" #: resources/templates/server/select/index.twig:4 #: resources/templates/setup/home/index.twig:32 src/Config/Descriptions.php:742 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:5 #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Advisor system" msgstr "Sistema d'assessorament" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:9 msgid "Not enough privilege to view the advisor." msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:20 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables " "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:27 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions " "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament " "s'apliquen al vostre sistema." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:32 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu " "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. " "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu " "en el rendiment." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:37 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al " "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi " "si no hi ha una millora significativa." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:52 #, fuzzy #| msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgid "Errors occurred while executing rule expressions:" msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL." #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:63 msgid "Possible performance issues" msgstr "Possibles problemes de rendiment" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Issue" msgid "Issue:" msgstr "Problema" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Recommendation" msgid "Recommendation:" msgstr "Recomanacions" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "Justification:" msgstr "Justificació" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:83 #, fuzzy #| msgid "Used variable / formula" msgid "Used variable / formula:" msgstr "Variable o fórmula utilitzada" #: resources/templates/server/status/advisor/index.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Test" msgid "Test:" msgstr "Prova" #: resources/templates/server/status/base.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:936 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: resources/templates/server/status/base.twig:10 #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:1 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:201 msgid "Processes" msgstr "Processos" #: resources/templates/server/status/base.twig:15 msgid "Query statistics" msgstr "Estadístiques de les consultes" #: resources/templates/server/status/base.twig:20 msgid "All status variables" msgstr "Totes les variables d'estat" #: resources/templates/server/status/base.twig:25 msgid "Monitor" msgstr "Monitoratge" #: resources/templates/server/status/base.twig:30 msgid "Advisor" msgstr "Assessorament" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "System memory" msgid "System monitor" msgstr "Memòria del sistema" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:7 #, fuzzy #| msgid "Start Monitor" msgid "Start monitor" msgstr "Comença el monitoratge" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:9 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instruccions/preparació" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:16 msgid "Add chart" msgstr "Afegeix un gràfic" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:17 msgid "Enable charts dragging" msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:18 msgid "Done dragging (rearranging) charts" msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:23 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "Refresh rate" msgstr "Velocitat de refresc" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:29 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:40 #, fuzzy, php-format #| msgid "\"%d\" second" #| msgid_plural "\"%d\" seconds" msgid "%d second" msgstr "\"%d\" segon" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:31 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:42 #, fuzzy, php-format #| msgid "\"%d\" second" #| msgid_plural "\"%d\" seconds" msgid "%d seconds" msgstr "\"%d\" segon" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:35 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minute" msgstr "per minut" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:37 #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:48 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minutes" msgstr "per minut" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:46 msgid "Chart columns" msgstr "Columnes de gràfics" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:51 msgid "Chart arrangement" msgstr "Arranjament dels gràfics" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:58 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels " "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Reset to default" msgstr "Restaura el valor per defecte" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:63 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instruccions de monitoratge" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:70 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%." msgstr "" "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del " "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas " "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» " "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat " "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:76 msgid "Using the monitor:" msgstr "Utilitzant el monitor:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:82 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval " "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció " "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge " "corresponent en cadascun dels gràfics." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:87 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occurring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps " "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí " "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula " "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències " "SELECT per analitzar-la amb més detall." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:94 msgid "Please note:" msgstr "Tingueu en compte:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:95 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un " "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels " "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable " "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i " "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:101 #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:110 msgid "Chart Title" msgstr "Títol del gràfic" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:115 msgid "Preset chart" msgstr "Gràfic predefinit" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:119 msgid "Status variable(s)" msgstr "Variable(s) d'estat" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:126 msgid "Select series:" msgstr "Seleccioneu les sèries:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:130 msgid "Commonly monitored" msgstr "Comunament monitorat" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:133 msgid "or type variable name:" msgstr "o teclegeu el nom de la variable:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:152 msgid "Display as differential value" msgstr "Mostra com a valor diferencial" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:159 msgid "Apply a divisor" msgstr "Aplica un divisor" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:163 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205 src/Util.php:300 msgid "KiB" msgstr "KB" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:167 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206 src/Util.php:302 msgid "MiB" msgstr "MB" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:168 msgid "Append unit to data values" msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:175 msgid "Add this series" msgstr "Afegeix aquestes sèries" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:182 msgid "Clear series" msgstr "Neteja les sèries" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:185 msgid "Series in chart:" msgstr "Series al gràfic:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:192 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217 msgid "Add chart to grid" msgstr "Afegeix el gràfic a la graella" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:199 msgid "Log statistics" msgstr "Estadístiques del registre" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:205 msgid "Selected time range:" msgstr "Interval de temps seleccionat:" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:208 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:216 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "" "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor " "agrupació" #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:222 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:226 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta." #: resources/templates/server/status/monitor/index.twig:229 msgid "Query analyzer" msgstr "Analitzador de consultes" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:13 msgid "Show only active" msgstr "Mostra només els actius" #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:28 msgid "" "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the " "web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat " "entre el servidor web i el servidor MySQL." #: resources/templates/server/status/processes/index.twig:56 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:224 msgid "Start auto refresh" msgstr "Comença l'autorefresc" #: resources/templates/server/status/processes/list.twig:43 #: src/Display/Results.php:2564 msgid "Kill" msgstr "Mata" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:6 msgid "Not enough privilege to view query statistics." msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Questions since startup: %s" msgid "Questions since startup:" msgstr "Preguntes des de l'inici: %s" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:10 msgid "per hour:" msgstr "per hora:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:15 msgid "per minute:" msgstr "per minut:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:18 msgid "per second:" msgstr "per segon:" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:20 msgid "Statements" msgstr "Sentències" #. l10n: # = Amount of queries #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:32 msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:33 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 #: resources/templates/server/status/status/index.twig:36 #, fuzzy #| msgid "per hour" msgid "ø per hour" msgstr "per hora" #: resources/templates/server/status/queries/index.twig:52 msgid "Pie chart with the most frequent statements." msgstr "" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:6 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "" "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:7 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215 msgid "Traffic" msgstr "Trànsit" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:15 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, " "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:30 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:200 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in " #| "<b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in " "<b>replication</b> process." msgstr "" "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un " "procés de <b>replicació</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de " "<b>replicació</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process." msgid "" "This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process." msgstr "" "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de " "<b>replicació</b>." #: resources/templates/server/status/status/index.twig:65 msgid "Replication status" msgstr "Estat de la replicació" #: resources/templates/server/status/status/index.twig:75 msgid "Not enough privilege to view server status." msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor." #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:19 msgid "Show only alert values" msgstr "Mostra només els valors de les alertes" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:20 #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:25 msgid "Filter by category…" msgstr "Filtra per la categoria…" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:36 msgid "Show unformatted values" msgstr "Mostra els valors sense format" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:42 msgid "Related links:" msgstr "Enllaços relacionats:" #: resources/templates/server/status/variables/index.twig:139 msgid "Not enough privilege to view status variables." msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat." #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:3 #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:31 #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:63 msgid "Add user group" msgstr "Afegeix un grup d'usuaris" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:5 #, php-format msgid "Edit user group: '%s'" msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:10 msgid "User group menu assignments" msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris" #: resources/templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:15 msgid "Group name:" msgstr "Nom de grup:" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:10 msgid "Server level tabs" msgstr "Pestanyes del nivell servidor" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:13 msgid "Database level tabs" msgstr "Pestanyes del nivell base de dades" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:16 msgid "Table level tabs" msgstr "Pestanyes del nivell taula" #: resources/templates/server/user_groups/user_groups.twig:42 #, fuzzy #| msgid "Edit user group" msgid "Delete user group" msgstr "Edita el grup d'usuaris" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:1 #, php-format msgid "Users of '%s' user group" msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»" #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:3 msgid "No users were found belonging to this user group." msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup." #: resources/templates/server/user_groups/user_listings.twig:5 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:410 #: src/Server/Status/Processes.php:91 msgid "User" msgstr "Usuari" #: resources/templates/server/variables/index.twig:4 msgid "Server variables and settings" msgstr "Variables i paràmetres del servidor" #: resources/templates/server/variables/index.twig:43 msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar" #: resources/templates/server/variables/index.twig:69 msgid "Session value" msgstr "Valor de sessió" #: resources/templates/server/variables/index.twig:80 #, php-format msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s" msgstr "" "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del " "servidor. %s" #: resources/templates/setup/base.twig:27 #: resources/templates/setup/home/index.twig:17 msgid "Overview" msgstr "Visió general" #: resources/templates/setup/config/index.twig:3 #: resources/templates/setup/home/index.twig:89 msgid "Configuration file" msgstr "Fitxer de configuració" #: resources/templates/setup/config/index.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Failed to read configuration file!" msgid "Generated configuration file" msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!" #: resources/templates/setup/config/index.twig:18 #: resources/templates/setup/home/index.twig:167 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: resources/templates/setup/error.twig:2 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "El formulari enviat conté errors" #: resources/templates/setup/error.twig:5 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis" #: resources/templates/setup/error.twig:13 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignora errors" #: resources/templates/setup/error.twig:17 msgid "Show form" msgstr "Mostra el formulari" #: resources/templates/setup/home/index.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Show hidden items" msgid "Show hidden messages" msgstr "Mostra els ítems ocults" #: resources/templates/setup/home/index.twig:50 src/Config/Descriptions.php:866 msgid "Authentication type" msgstr "Tipus d'autenticació" #: resources/templates/setup/home/index.twig:77 msgid "There are no configured servers" msgstr "No hi ha servidors configurats" #: resources/templates/setup/home/index.twig:85 msgid "New server" msgstr "Nou servidor" #: resources/templates/setup/home/index.twig:108 msgid "Default language" msgstr "Idioma predeterminat" #: resources/templates/setup/home/index.twig:125 msgid "Default server" msgstr "Servidor predeterminat" #: resources/templates/setup/home/index.twig:142 msgid "let the user choose" msgstr "deixa triar a l'usuari" #: resources/templates/setup/home/index.twig:149 msgid "- none -" msgstr "- cap -" #: resources/templates/setup/home/index.twig:151 msgid "End of line" msgstr "Final de la línia" #: resources/templates/setup/home/index.twig:160 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: resources/templates/setup/home/index.twig:179 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin" #: resources/templates/setup/home/index.twig:180 msgid "Donate" msgstr "Donacions" #: resources/templates/setup/home/index.twig:181 msgid "Check for latest version" msgstr "Comprova la versió més recent" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:5 msgid "Edit server" msgstr "Edita el servidor" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:11 msgid "Add a new server" msgstr "Afegeix un servidor nou" #: resources/templates/setup/servers/index.twig:17 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Bookmark table" msgid "Bookmark label:" msgstr "Taula de marcadors" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:19 #: resources/templates/sql/query.twig:91 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador" #: resources/templates/sql/bookmark.twig:24 #, fuzzy #| msgid "Create bookmark" msgid "Create new bookmark" msgstr "Crea un marcador" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:3 msgid "Detailed profile" msgstr "Perfil detallat" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:7 #: src/Config/Descriptions.php:965 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:11 #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:32 msgid "State" msgstr "Estat" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:12 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:287 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:456 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:572 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:439 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:332 src/Server/Status/Processes.php:95 msgid "Time" msgstr "Temps" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:27 msgid "Summary by state" msgstr "Resum per estat" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:36 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:37 msgid "% Time" msgstr "% de Temps" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:38 msgid "Calls" msgstr "Crides" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:39 msgid "ø Time" msgstr "ø de Temps" #: resources/templates/sql/profiling_chart.twig:66 #, fuzzy #| msgid "Profiling results" msgid "Pie chart with profiling results." msgstr "Perfilant resultats" #: resources/templates/sql/query.twig:6 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:117 #: src/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:119 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:74 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:74 #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:51 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:50 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:51 #: src/Controllers/Table/RelationController.php:140 #: src/Database/Routines.php:995 src/Display/Results.php:3148 #: src/Message.php:129 msgid "Your SQL query has been executed successfully." msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit." #: resources/templates/sql/query.twig:20 src/Server/Status/Data.php:120 #: src/Server/Status/Processes.php:103 msgid "SQL query" msgstr "Consulta SQL" #: resources/templates/sql/query.twig:42 msgid "Get auto-saved query" msgstr "Obtén la consulta auto-desada" #. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format #: resources/templates/sql/query.twig:44 msgid "Bind parameters" msgstr "Vincula els paràmetres" #: resources/templates/sql/query.twig:60 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: resources/templates/sql/query.twig:82 msgid "Bookmark this SQL query:" msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:" #: resources/templates/sql/query.twig:98 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom" #: resources/templates/sql/query.twig:107 #: resources/templates/sql/query.twig:112 msgid "Delimiter" msgstr "Separador" #: resources/templates/sql/query.twig:114 msgid "Show this query here again" msgstr "Mostra aquesta consulta de nou" #: resources/templates/sql/query.twig:128 src/Config/Descriptions.php:923 msgid "Retain query box" msgstr "Mantén el quadre de consultes" #: resources/templates/sql/query.twig:129 msgid "Rollback when finished" msgstr "Desfés quan hagi finalitzat" #: resources/templates/sql/query.twig:157 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Consulta SQL amb marcador" #: resources/templates/sql/query.twig:158 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark:" msgstr "Marcador" #: resources/templates/sql/query.twig:171 msgid "shared" msgstr "compartit" #: resources/templates/sql/query.twig:180 msgid "View only" msgstr "Només mirar" #: resources/templates/sql/query.twig:212 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:130 msgid "Simulate query" msgstr "Simulació de consulta" #: resources/templates/sql/relational_column_dropdown.twig:2 #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:48 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:21 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:402 msgid "Browse foreign values" msgstr "Navega pels valors forans" #: resources/templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:3 msgid "Use this value" msgstr "Utilitza aquest valor" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:7 #, fuzzy #| msgid "Chart title" msgid "Chart type" msgstr "Títol del gràfic" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:10 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Barra" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:13 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Columna" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:17 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Línia" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:21 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Ranures" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:25 msgctxt "Chart type" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:29 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Pastís" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:33 msgctxt "Chart type" msgid "Timeline" msgstr "Línia temporal" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:37 msgctxt "Chart type" msgid "Scatter" msgstr "Dispersió" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:41 msgid "Stacked" msgstr "Apilat" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:47 msgid "Chart title:" msgstr "Títol del gràfic:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:56 msgid "X-Axis:" msgstr "Eix X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:69 msgid "Series:" msgstr "Series:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:98 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etiqueta de l'eix X:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "X Values" msgstr "Valors X" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Etiqueta de l'eix Y:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:106 msgid "Y Values" msgstr "Valors Y" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:107 msgid "Series names are in a column" msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:112 msgid "Series column:" msgstr "Columna de les sèries:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:122 msgid "Value Column:" msgstr "Columna dels valors:" #: resources/templates/table/chart/tbl_chart.twig:147 msgid "Save chart as image" msgstr "Desa el gràfic com a imatge" #: resources/templates/table/export/index.twig:12 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database " "name and @TABLE@ will become the table name." msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades" #: resources/templates/table/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\"" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:4 #: resources/templates/table/search/index.twig:4 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:4 msgid "Table search" msgstr "Cerca de taula" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:10 #: resources/templates/table/search/index.twig:10 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:10 msgid "Zoom search" msgstr "Cerca de zoom" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:16 #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:24 #: resources/templates/table/search/index.twig:16 #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:16 msgid "Find and replace" msgstr "Troba i substitueix" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:31 msgid "Replace with:" msgstr "Substitueix amb:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:36 msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: resources/templates/table/find_replace/index.twig:52 msgid "Use regular expression" msgstr "Utilitza l'expressió regular" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:7 msgid "Find and replace - preview" msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16 msgid "Original string" msgstr "Cadena original" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17 msgid "Replaced string" msgstr "Cadena substituïda" #: resources/templates/table/find_replace/replace_preview.twig:31 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:1 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Mostra visualització GIS" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:7 msgid "Label column" msgstr "Etiqueta de columna" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10 msgid "-- None --" msgstr "-- cap --" #: resources/templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:18 msgid "Spatial column" msgstr "Columna espacial" #: resources/templates/table/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "Importació a la taula \"%s\"" #: resources/templates/table/index_form.twig:11 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:3 msgid "Index name:" msgstr "Nom de l'índex:" #: resources/templates/table/index_form.twig:19 #: resources/templates/table/index_rename_form.twig:12 msgid "" "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!" msgstr "" "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau " "primària!" #: resources/templates/table/index_form.twig:29 msgid "Index choice:" msgstr "Tria de l'índex:" #: resources/templates/table/index_form.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Advanced Options" msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: resources/templates/table/index_form.twig:62 msgid "Key block size:" msgstr "Mida del bloc de la clau:" #: resources/templates/table/index_form.twig:76 msgid "Index type:" msgstr "Tipus d'índex:" #: resources/templates/table/index_form.twig:94 msgid "Parser:" msgstr "Analitzador:" #: resources/templates/table/index_form.twig:110 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: resources/templates/table/index_form.twig:160 #: resources/templates/table/index_form.twig:197 msgid "Drag to reorder" msgstr "Arrossegueu per reordenar" #: resources/templates/table/index_form.twig:162 #: resources/templates/table/index_form.twig:199 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:637 #: src/Error/ErrorHandler.php:410 src/InsertEdit.php:1529 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: resources/templates/table/index_form.twig:237 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120 #, php-format msgid "Add %s column(s) to index" msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row" msgstr "Insereix com una fila nova" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:11 msgid "Show insert query" msgstr "Mostra la consulta d'inserció" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:12 msgid "and then" msgstr "i llavors" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:20 msgid "Go back to previous page" msgstr "Torna" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:21 msgid "Insert another new row" msgstr "Insereix una altra fila nova" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:23 msgid "Go back to this page" msgstr "Torna a aquesta pàgina" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:25 msgid "Edit next row" msgstr "Edita la fila següent" #: resources/templates/table/insert/actions_panel.twig:33 msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere." msgstr "" "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure " "a qualsevol lloc." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:15 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Value for the column \"%s\"" msgid "Use the NULL value for this column." msgstr "Valor per a la columna \"%s\"" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:63 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable." msgstr "" "A causa de la seva longitud,<br> aquesta columna podria no ser editable." #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:93 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binari - no editeu" #: resources/templates/table/insert/column_row.twig:123 #: resources/templates/table/search/input_box.twig:32 msgid "Edit/Insert" msgstr "Edita o insereix" #: resources/templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:14 msgid "Amount of rows to insert" msgstr "" #: resources/templates/table/maintenance/checksum.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Checksum" msgstr "Comprova" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:4 msgid "Improve table structure (Normalization):" msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:7 msgid "Select up to what step you want to normalize" msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:9 msgid "" "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct " "normalization" msgstr "" "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització " "correcta" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:13 #: src/Normalization.php:200 msgid "First step of normalization (1NF)" msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:17 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)" msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)" #: resources/templates/table/normalization/normalization.twig:21 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)" msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Table options" msgid "Table operations" msgstr "Opcions de taula" #: resources/templates/table/operations/index.twig:6 msgid "Alter table order by" msgstr "Altera la taula i ordena per" #: resources/templates/table/operations/index.twig:19 #, fuzzy #| msgid "(singly)" msgctxt "Alter table order by a single field." msgid "(singly)" msgstr "(només)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Move table to (database<b>.</b>table)" msgid "Move table to (database.table)" msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:100 msgid "Table options" msgstr "Opcions de taula" #: resources/templates/table/operations/index.twig:102 msgid "Rename table to" msgstr "Reanomena la taula a" #: resources/templates/table/operations/index.twig:117 msgid "Table comments" msgstr "Comentaris de la taula" #: resources/templates/table/operations/index.twig:166 msgid "Change all column collations" msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna" #: resources/templates/table/operations/index.twig:248 #, fuzzy #| msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)" msgid "Copy table to (database.table)" msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:322 msgid "Switch to copied table" msgstr "Canvia a una taula copiada" #: resources/templates/table/operations/index.twig:364 msgid "Defragment table" msgstr "Desfragmenta la taula" #: resources/templates/table/operations/index.twig:373 #, php-format msgid "Table %s has been flushed." msgstr "S'ha purgat la taula %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:376 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Purga la taula (FLUSH)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:411 #: resources/templates/table/operations/index.twig:429 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:405 #, php-format msgid "Table %s has been emptied." msgstr "S'ha buidat la taula %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:414 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:432 #, fuzzy #| msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgid "Empty the table (DELETE FROM)" msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: resources/templates/table/operations/view.twig:32 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:357 #, php-format msgid "View %s has been dropped." msgstr "Vista %s esborrada." #: resources/templates/table/operations/index.twig:452 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:358 #, php-format msgid "Table %s has been dropped." msgstr "S'ha esborrat la taula %s." #: resources/templates/table/operations/index.twig:453 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Esborra la taula (DROP)" #: resources/templates/table/operations/index.twig:470 msgid "Partition maintenance" msgstr "Manteniment de particions" #: resources/templates/table/operations/index.twig:501 #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:202 msgid "Remove partitioning" msgstr "Elimina particionament" #: resources/templates/table/operations/index.twig:513 #, fuzzy #| msgid "Check referential integrity:" msgid "Check referential integrity" msgstr "Comprova la integritat referencial:" #: resources/templates/table/operations/view.twig:3 #: src/Config/ConfigFile.php:591 src/Menu.php:267 src/Menu.php:277 #: src/Menu.php:357 src/Util.php:1062 src/Util.php:1488 src/Util.php:1506 msgid "Operations" msgstr "Operacions" #: resources/templates/table/operations/view.twig:8 msgid "Rename view to" msgstr "Reanomena la vista a" #: resources/templates/table/operations/view.twig:37 msgid "Delete the view (DROP)" msgstr "Esborrar la vista (DROP)" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5 #: src/Config/Descriptions.php:760 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:248 msgid "Table structure" msgstr "Estructura de taula" #: resources/templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11 msgid "Relation view" msgstr "Vista de relacions" #: resources/templates/table/partition/analyze.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Analyze partition" msgstr "particionat" #: resources/templates/table/partition/check.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Check partition" msgstr "particionat" #: resources/templates/table/partition/drop.twig:1 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Drop partition" msgstr "particionat" #: resources/templates/table/partition/optimize.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Optimize partition" msgstr "Elimina particionament" #: resources/templates/table/partition/rebuild.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Subpartition" msgid "Rebuild partition" msgstr "Subpartició" #: resources/templates/table/partition/repair.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Repair partition" msgstr "Elimina particionament" #: resources/templates/table/partition/truncate.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Subpartition" msgid "Truncate partition" msgstr "Subpartició" #: resources/templates/table/privileges/index.twig:57 msgid "table-specific" msgstr "específic de la taula" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:9 msgid "Foreign key constraints" msgstr "Restriccions de clau forana" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:10 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:16 msgid "Constraint properties" msgstr "Propietats de la restricció" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:21 msgid "" "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create " "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before " "creating the foreign key." msgstr "" "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear " "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a " "sota, abans de crear la clau forana." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:26 msgid "" "Only columns with index will be displayed. You can define an index below." msgstr "" "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:29 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Restricció de clau forana" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:43 msgid "+ Add constraint" msgstr "+ Afegeix una restricció" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:60 #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:66 msgid "Internal relationships" msgstr "Relacions internes" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:76 msgid "Internal relation" msgstr "Relació interna" #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:80 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent " "de FOREIGN KEY." #: resources/templates/table/relation/common_form.twig:127 msgid "Choose column to display:" msgstr "Tria la columna a mostrar:" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15 #, php-format msgid "Foreign key constraint %s has been dropped" msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana" #: resources/templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33 msgid "Constraint name" msgstr "Nom de la restricció" #: resources/templates/table/search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")" #: resources/templates/table/search/index.twig:108 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):" #: resources/templates/table/search/index.twig:128 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):" #: resources/templates/table/search/index.twig:136 msgid "Number of rows per page" msgstr "Nombre de files per pàgina" #: resources/templates/table/search/index.twig:142 msgid "Display order:" msgstr "Ordre del llistat:" #: resources/templates/table/search/index.twig:171 msgid "Range search" msgstr "Interval de cerca" #: resources/templates/table/search/index.twig:181 msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínim:" #: resources/templates/table/search/index.twig:186 msgid "Maximum value:" msgstr "Valor màxim:" #: resources/templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:1 msgid "Start row:" msgstr "Fila inicial:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:1 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:596 msgid "Partitions" msgstr "Particions" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:9 msgid "No partitioning defined!" msgstr "No s'ha definit cap partició!" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:11 msgid "Partitioned by:" msgstr "Particionat per:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:16 msgid "Sub partitioned by:" msgstr "Subparticionat per:" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:29 msgid "Data length" msgstr "Mida de les dades" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:30 msgid "Index length" msgstr "Mida de l'índex" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:85 #: src/Operations.php:512 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:95 #: src/Operations.php:513 msgid "Check" msgstr "Comprova" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:105 #: src/Operations.php:514 msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:115 #: src/Operations.php:515 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstrueix" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:125 #: src/Operations.php:516 msgid "Repair" msgstr "Repara" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:135 #: src/Operations.php:517 msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:195 msgid "Partition table" msgstr "Taula de particions" #: resources/templates/table/structure/display_partitions.twig:207 #: resources/templates/table/structure/partition_definition_form.twig:2 msgid "Edit partitioning" msgstr "Edició de les particions" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:30 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:625 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:647 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:70 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type:" msgstr "Tipus MIME" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Cap" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:108 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:287 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:116 #, php-format msgid "Column %s has been dropped." msgstr "S'ha esborrat la columna %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:129 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601 msgid "More" msgstr "Més" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:142 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s." msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:157 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:172 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:197 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:216 #, php-format msgid "An index has been added on %s." msgstr "S'ha afegit un índex a %s." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:238 msgid "Distinct values" msgstr "Valors diferents" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:249 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:315 msgid "Remove from central columns" msgstr "Treure de les columnes centrals" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:257 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:312 msgid "Add to central columns" msgstr "Afegeix a les columnes centrals" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:320 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:329 #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:417 msgid "Move columns" msgstr "Mou les columnes" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:332 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall." #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:389 #: resources/templates/view_create.twig:16 msgid "Edit view" msgstr "Edita la vista" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:403 msgid "Propose table structure" msgstr "Proposa una estructura de taula" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:420 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:426 msgid "Track view" msgstr "Vista de seguiment" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:440 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Afegeix %s columna(es)" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:443 msgid "at beginning of table" msgstr "al començament de la taula" #: resources/templates/table/structure/display_structure.twig:569 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create an index on %s columns" msgid "Create an index on %s columns" msgstr "Crea un índex de %s columnes" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:13 msgid "Space usage" msgstr "Utilització de l'espai" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:34 msgid "Effective" msgstr "Efectiu" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:44 #: src/Controllers/Server/DatabasesController.php:267 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187 msgid "Total" msgstr "Total" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:79 msgid "Row statistics" msgstr "Estadístiques de les files" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:86 msgid "static" msgstr "estàtic" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:88 msgid "dynamic" msgstr "dinàmic" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:99 msgid "partitioned" msgstr "particionat" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:127 msgid "Row length" msgstr "Mida de la fila" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:139 msgid "Row size" msgstr "Mida de fila" #: resources/templates/table/structure/display_table_stats.twig:146 msgid "Next autoindex" msgstr "AUTOINDEX següent" #: resources/templates/table/structure/drop_confirm.twig:1 #, fuzzy #| msgid "DROP columns %s from the table %s" msgid "Dropping columns from the table" msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:64 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:91 #: resources/templates/table/tracking/main.twig:92 msgid "Delete version" msgstr "Esborra versió" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:100 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Habilita el seguiment per %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:102 msgid "Activate now" msgstr "Habilita ara" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:104 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Desactiva el seguiment per %s" #: resources/templates/table/tracking/main.twig:106 msgid "Deactivate now" msgstr "Desactiva ara" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:1 #: resources/templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 msgctxt "Number" msgid "#" msgstr "#" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: resources/templates/table/tracking/report_table.twig:5 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:24 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes " "diferents" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:52 msgid "Additional search criteria" msgstr "Criteri de cerca addicional" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:107 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt" #: resources/templates/table/zoom_search/index.twig:133 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Nombre màxim de files a traçar" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:4 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Navega / edita els punts" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:13 msgid "How to use" msgstr "Com s'utilitza" #: resources/templates/table/zoom_search/result_form.twig:15 msgid "Reset zoom" msgstr "Restableix el zoom" #: resources/templates/test/gettext/pgettext.twig:0 msgctxt "Text context" msgid "Text" msgstr "Text" #. l10n: Number of tables #: resources/templates/test/gettext/plural_notes.twig:0 #: resources/templates/test/gettext/plural.twig:0 #, fuzzy #| msgid "Use Tables" msgid "One table" msgid_plural "%count% tables" msgstr[0] "Utilitza les taules" msgstr[1] "Utilitza les taules" #: resources/templates/transformation_overview.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Available MIME types" msgid "Available media types" msgstr "Tipus MIME disponibles" #: resources/templates/transformation_overview.twig:11 msgid "Available browser display transformations" msgstr "Transformacions de navegador disponibles" #: resources/templates/transformation_overview.twig:18 #: resources/templates/transformation_overview.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "for media type transformation" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: resources/templates/transformation_overview.twig:29 msgid "Available input transformations" msgstr "Transformacions d'entrada disponibles" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:18 msgid "Trigger name" msgstr "Nom del disparador" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:38 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Temps" #: resources/templates/triggers/editor_form.twig:48 #: resources/templates/triggers/list.twig:51 #: src/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:457 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:575 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:440 #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:334 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: resources/templates/triggers/export.twig:2 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:253 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Exportar disparador %s" #: resources/templates/triggers/list.twig:3 src/Menu.php:290 src/Menu.php:383 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:23 #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:530 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:657 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:251 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1926 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:498 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:104 src/Util.php:1492 src/Util.php:1508 msgid "Triggers" msgstr "Disparadors" #: resources/templates/triggers/list.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Create trigger" msgid "Create new trigger" msgstr "Crea una vista" #: resources/templates/triggers/list.twig:40 msgid "There are no triggers to display." msgstr "No hi ha disparadors per mostrar." #: resources/templates/view_create.twig:74 msgid "VIEW name" msgstr "Nom de VIEW" #: resources/templates/view_create.twig:87 msgid "Column names" msgstr "Nom de les columnes" #: src/Advisory/Advisor.php:207 #, php-format msgid "Error when evaluating: %s" msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s" #: src/Advisory/Advisor.php:232 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'." msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:252 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'." msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:271 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'." msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:301 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»." #: src/Advisory/Advisor.php:386 msgid "per second" msgstr "per segon" #: src/Advisory/Advisor.php:389 msgid "per minute" msgstr "per minut" #: src/Advisory/Advisor.php:392 msgid "per hour" msgstr "per hora" #: src/Advisory/Advisor.php:395 msgid "per day" msgstr "per dia" #: src/Advisory/Rules.php:34 msgid "Uptime below one day" msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia" #: src/Advisory/Rules.php:37 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot " "no ser exacta." #: src/Advisory/Rules.php:39 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor " "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador" #: src/Advisory/Rules.php:42 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "El temps d'activitat només és de %s" #: src/Advisory/Rules.php:47 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Menys de 1.000 preguntes" #: src/Advisory/Rules.php:51 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible " "que les recomanacions no siguin exactes." #: src/Advisory/Rules.php:55 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un " "nombre major de consultes." #: src/Advisory/Rules.php:57 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Nombre actual de preguntes: %s" #: src/Advisory/Rules.php:62 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Percentatge de consultes lentes" #: src/Advisory/Rules.php:66 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "" "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre " "total de consultes." #: src/Advisory/Rules.php:68 src/Advisory/Rules.php:81 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes " "que figuren en el registre de consultes lentes" #: src/Advisory/Rules.php:70 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és " "%s%%." #: src/Advisory/Rules.php:75 msgid "Slow query rate" msgstr "Freqüència de consultes lentes" #: src/Advisory/Rules.php:79 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps " "d'activitat del servidor." #: src/Advisory/Rules.php:84 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir " "menys del 1%% per hora." #: src/Advisory/Rules.php:90 msgid "Long query time" msgstr "Temps de consultes lentes" #: src/Advisory/Rules.php:94 msgid "" "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es " "registren les consultes lentes que superen els 10 segons." #: src/Advisory/Rules.php:98 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del " "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons." #: src/Advisory/Rules.php:101 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time està configurat a %ds." #: src/Advisory/Rules.php:106 src/Advisory/Rules.php:119 msgid "Slow query logging" msgstr "Registre de consultes lentes" #: src/Advisory/Rules.php:110 src/Advisory/Rules.php:123 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat." #: src/Advisory/Rules.php:112 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de " "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb " "mal rendiment." #: src/Advisory/Rules.php:115 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:125 msgid "" "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de " "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal " "rendiment." #: src/Advisory/Rules.php:128 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'" msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:133 msgid "Release Series" msgstr "Sèries de llançaments" #: src/Advisory/Rules.php:136 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1." #: src/Advisory/Rules.php:138 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és " "millor en MySQL 5.5." #: src/Advisory/Rules.php:140 src/Advisory/Rules.php:154 #: src/Advisory/Rules.php:165 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Versió actual: %s" #: src/Advisory/Rules.php:145 src/Advisory/Rules.php:159 msgid "Minor Version" msgstr "Versió menor" #: src/Advisory/Rules.php:149 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "" "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)." #: src/Advisory/Rules.php:151 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen " "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5." #: src/Advisory/Rules.php:163 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)." #: src/Advisory/Rules.php:164 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5." msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5." #: src/Advisory/Rules.php:170 src/Advisory/Rules.php:183 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: src/Advisory/Rules.php:173 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:175 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un " "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per " "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de " "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)." #: src/Advisory/Rules.php:179 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "" "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió " "(\"version_comment\")" #: src/Advisory/Rules.php:186 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:188 msgid "" "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/" "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" msgstr "" "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/" "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>" #: src/Advisory/Rules.php:191 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "" "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")" #: src/Advisory/Rules.php:195 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Arquitectura MySQL" #: src/Advisory/Rules.php:199 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits." #: src/Advisory/Rules.php:201 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el " "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç " "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu " "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:205 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s" #: src/Advisory/Rules.php:211 msgid "Query caching method" msgstr "Mètode de cau de consultes" #: src/Advisory/Rules.php:215 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima." #: src/Advisory/Rules.php:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. " #| "It might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" #| "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL " #| "Query cache, especially if you have multiple slaves." msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple replicas." msgstr "" "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades " "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev." "mysql.com/doc/refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la " "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors " "esclaus." #: src/Advisory/Rules.php:223 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per " "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon." #: src/Advisory/Rules.php:231 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals" #: src/Advisory/Rules.php:235 src/Advisory/Rules.php:250 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals." #: src/Advisory/Rules.php:237 src/Advisory/Rules.php:252 msgid "" "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " "depending on your system memory limits." msgstr "" "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció " "dels límits de memòria del vostre sistema." #: src/Advisory/Rules.php:241 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha " "d'estar per sota del 10%%." #: src/Advisory/Rules.php:247 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals" #: src/Advisory/Rules.php:255 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per " "hora." #: src/Advisory/Rules.php:260 msgid "Sort rows" msgstr "Ordenació de les files" #: src/Advisory/Rules.php:263 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant." #: src/Advisory/Rules.php:265 msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting." msgstr "" "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, " "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran " "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, " "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida." #: src/Advisory/Rules.php:269 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Mitjana de files ordenades: %s" #: src/Advisory/Rules.php:275 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Relació d'unions sense índex" #: src/Advisory/Rules.php:278 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Hi ha massa unions sense índexs." #: src/Advisory/Rules.php:280 msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins." msgstr "" "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. " "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions " "d'unió accelerarà molt les unions de les taules." #: src/Advisory/Rules.php:283 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:288 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Relació de lectura del primer índex" #: src/Advisory/Rules.php:291 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada." #: src/Advisory/Rules.php:293 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les " "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de " "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules " "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i " "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la " "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions " "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes." #: src/Advisory/Rules.php:299 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per " "hora" #: src/Advisory/Rules.php:304 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Relació de lectura de posició fixa" #: src/Advisory/Rules.php:307 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada." #: src/Advisory/Rules.php:309 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats " "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes " "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui." #: src/Advisory/Rules.php:313 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a " "1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:319 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula" #: src/Advisory/Rules.php:322 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada." #: src/Advisory/Rules.php:324 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de " "taula. Afegiu índexs on calgui." #: src/Advisory/Rules.php:326 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de " "ser menys d'1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:332 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size" msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents" #: src/Advisory/Rules.php:335 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same." msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals." #: src/Advisory/Rules.php:337 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor " "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en " "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs " "d'augmentar l'altre valor també." #: src/Advisory/Rules.php:341 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: src/Advisory/Rules.php:347 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc" #: src/Advisory/Rules.php:351 src/Advisory/Rules.php:372 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar " "mantingudes en memòria." #: src/Advisory/Rules.php:353 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?" "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>" msgstr "" "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant " "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del " "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les " "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: " "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran " "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www." "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the " "Pythian Group</a>" #: src/Advisory/Rules.php:362 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha " "d'estar per sota del 25%%" #: src/Advisory/Rules.php:368 msgid "Temp disk rate" msgstr "Relació de disc temporal" #: src/Advisory/Rules.php:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " #| "some temporary tables are always being written to disk, independent of " #| "the value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite " #| "your queries to avoid those conditions (Within a temporary table: " #| "Presence of a BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 " #| "bytes) as mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/" #| "en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-" "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant " "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del " "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les " "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: " "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran " "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:383 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de " "ser inferior a 1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:390 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:393 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la " "memòria cau per als índexs de MyISAM." #: src/Advisory/Rules.php:395 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. " "64M és un bon començament." #: src/Advisory/Rules.php:397 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size és 0" #: src/Advisory/Rules.php:402 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgid "Max % MyISAM key buffer ever used" msgstr "" "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:407 src/Advisory/Rules.php:424 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low." msgstr "" "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada." #: src/Advisory/Rules.php:409 src/Advisory/Rules.php:426 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a " "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o " "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen." #: src/Advisory/Rules.php:413 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: " "%s%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:418 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada" #: src/Advisory/Rules.php:430 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha " "d'estar per sobre del 95%%" #: src/Advisory/Rules.php:435 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria" #: src/Advisory/Rules.php:440 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "" "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és " "baix." #: src/Advisory/Rules.php:441 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}." #: src/Advisory/Rules.php:442 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del " "95%%" #: src/Advisory/Rules.php:448 msgid "Rate of table open" msgstr "Relació de taules obertes" #: src/Advisory/Rules.php:451 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada." #: src/Advisory/Rules.php:453 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. " "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho." #: src/Advisory/Rules.php:455 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:460 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts" #: src/Advisory/Rules.php:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of open files is approaching the max number of open files. " #| "You may get a \"Too many open files\" error." msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers " "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"." #: src/Advisory/Rules.php:468 src/Advisory/Rules.php:481 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing {open_files_limit}." msgstr "" "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors " "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:471 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota " "del 85%%" #: src/Advisory/Rules.php:476 msgid "Rate of open files" msgstr "Relació de fitxers oberts" #: src/Advisory/Rules.php:479 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada." #: src/Advisory/Rules.php:484 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per " "hora" #: src/Advisory/Rules.php:490 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Immediate table locks %%" msgid "Immediate table locks %" msgstr "%% de bloquejos immediats de taules" #: src/Advisory/Rules.php:494 src/Advisory/Rules.php:504 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "" "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament." #: src/Advisory/Rules.php:495 src/Advisory/Rules.php:505 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera " "de bloqueig." #: src/Advisory/Rules.php:496 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del " "95%%" #: src/Advisory/Rules.php:501 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules" #: src/Advisory/Rules.php:506 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a " "1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:511 msgid "Thread cache" msgstr "Memòria cau de fils" #: src/Advisory/Rules.php:514 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major " "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL." #: src/Advisory/Rules.php:515 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "" "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0." #: src/Advisory/Rules.php:516 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0" #: src/Advisory/Rules.php:521 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Thread cache hit rate %%" msgid "Thread cache hit rate %" msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils" #: src/Advisory/Rules.php:525 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "La memòria cau de fils no és eficient." #: src/Advisory/Rules.php:526 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Augmenta {thread_cache_size}." #: src/Advisory/Rules.php:527 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "" "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar " "per sobre del 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:532 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Fils que s'inicien lentament" #: src/Advisory/Rules.php:536 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament." #: src/Advisory/Rules.php:538 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una " "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del " "vostre sistema." #: src/Advisory/Rules.php:541 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0" #: src/Advisory/Rules.php:546 msgid "Slow launch time" msgstr "Temps d'inici lent" #: src/Advisory/Rules.php:549 msgid "Slow_launch_time is above 2s." msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s." #: src/Advisory/Rules.php:551 msgid "" "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow " "to launch." msgstr "" "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que " "s'inicien lentament." #: src/Advisory/Rules.php:553 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s" #: src/Advisory/Rules.php:559 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Percentatge de connexions usades" #: src/Advisory/Rules.php:563 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "{max_connections}." msgstr "" "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de " "{max_connections}." #: src/Advisory/Rules.php:566 msgid "" "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections " "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure " "the code closes database handlers properly." msgstr "" "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les " "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin " "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament " "els gestors de base de dades." #: src/Advisory/Rules.php:570 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del " "80%%" #: src/Advisory/Rules.php:575 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Percentatge de connexions avortades" #: src/Advisory/Rules.php:578 src/Advisory/Rules.php:592 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Massa connexions avortades." #: src/Advisory/Rules.php:580 src/Advisory/Rules.php:594 msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-" "of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source." msgstr "" "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a " "href=\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-" "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el " "motiu." #: src/Advisory/Rules.php:584 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota " "del 1%%" #: src/Advisory/Rules.php:589 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Relació de connexions avortades" #: src/Advisory/Rules.php:598 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior " "a 1 per hora" #: src/Advisory/Rules.php:603 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Percentatge de clients avortats" #: src/Advisory/Rules.php:606 src/Advisory/Rules.php:620 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Massa clients avortats." #: src/Advisory/Rules.php:608 src/Advisory/Rules.php:622 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva " "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi " "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el " "codi." #: src/Advisory/Rules.php:612 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%" #: src/Advisory/Rules.php:617 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Relació de clients avortats" #: src/Advisory/Rules.php:626 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 " "per hora" #: src/Advisory/Rules.php:632 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "InnoDB està desactivat?" #: src/Advisory/Rules.php:636 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "El motor InnoDB no està activat." #: src/Advisory/Rules.php:637 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula." #: src/Advisory/Rules.php:638 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'" #: src/Advisory/Rules.php:642 src/Advisory/Rules.php:669 msgid "InnoDB log size" msgstr "Mida del registre d'InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:647 src/Advisory/Rules.php:677 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la " "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB." #: src/Advisory/Rules.php:650 src/Advisory/Rules.php:680 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should " #| "set {innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However " #| "the bigger this value, the longer the recovery time will be when database " #| "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " #| "note however that you cannot simply change the value of this variable. " #| "You need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new " #| "value in my.cnf, start the server, then check the error logs if " #| "everything went fine. See also <a href=\"https://" #| "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" #| "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot." "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules " "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de " "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, " "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de " "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues " "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. " "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el " "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament " "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>" #: src/Advisory/Rules.php:662 src/Advisory/Rules.php:692 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la " "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:699 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Mida màxima del registre InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:704 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran." #: src/Advisory/Rules.php:706 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the " #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} " #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See " #| "also <a href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" #| "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the " #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start " #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also " #| "<a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/" #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgid "" "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-" "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, " "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, " "then check the error logs if everything went fine. See also <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>" msgstr "" "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida " "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran " "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades " "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/" "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. " "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el " "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament " "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a " "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-" "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>" #: src/Advisory/Rules.php:717 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB" #: src/Advisory/Rules.php:722 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB" #: src/Advisory/Rules.php:726 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "" "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita." #: src/Advisory/Rules.php:728 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other " #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of " #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully " #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-" #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your " #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. " #| "See also <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" #| "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also <a " "href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-" "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>" msgstr "" "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el " "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible " "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de " "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no " "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir " "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, " "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres " "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en " "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a " "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el " "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/" "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>" #: src/Advisory/Rules.php:738 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria " "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del " "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no " "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa " "màquina." #: src/Advisory/Rules.php:748 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Insercions concurrents MyISAM" #: src/Advisory/Rules.php:751 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1" msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1" #: src/Advisory/Rules.php:753 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/" "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>" msgstr "" "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència " "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la " "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts." "html\">documentació de MySQL</a>" #: src/Advisory/Rules.php:757 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0" #: src/Advisory/Rules.php:772 msgid "Query cache disabled" msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada" #: src/Advisory/Rules.php:775 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada." #: src/Advisory/Rules.php:777 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment " "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de " "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} " "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació." #: src/Advisory/Rules.php:781 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a " "'OFF'" #: src/Advisory/Rules.php:786 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Query cache efficiency (%%)" msgid "Query cache efficiency (%)" msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)" #: src/Advisory/Rules.php:790 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació " "d'encerts baixa." #: src/Advisory/Rules.php:791 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}." #: src/Advisory/Rules.php:792 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "" "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que " "està per sota del 20%%" #: src/Advisory/Rules.php:797 msgid "Query Cache usage" msgstr "Ús del cau de consultes" #: src/Advisory/Rules.php:802 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized." msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes." #: src/Advisory/Rules.php:804 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria " "cau de consultes també pot ajudar." #: src/Advisory/Rules.php:808 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is " "%s%%. It should be above 80%%" msgstr "" "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida " "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%" #: src/Advisory/Rules.php:815 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentació del cau de consultes" #: src/Advisory/Rules.php:819 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada." #: src/Advisory/Rules.php:821 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) " "\"Qcache_lowmem_prunes\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes " "a la memòria cau de consultes per falta de memòria, pel fet que " "{query_cache_size} és massa petit. Una solució immediata però a curt termini " "és que pots buidar la memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau " "de consultes durant molt de temps). Ajustar acuradament " "{query_cache_min_res_unit} a un valor inferior podria ajudar també, per " "exemple, pots configurar-lo a la mida mitjana de les consultes en la " "memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: src/Advisory/Rules.php:829 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del " "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de " "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%." #: src/Advisory/Rules.php:836 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria" #: src/Advisory/Rules.php:840 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau " "de consultes." #: src/Advisory/Rules.php:842 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte " "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb " "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i " "monitorar els resultats." #: src/Advisory/Rules.php:847 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com " "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: " "0,1%%)" #: src/Advisory/Rules.php:854 msgid "Query cache max size" msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes" #: src/Advisory/Rules.php:859 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus " "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la " "memòria cau." #: src/Advisory/Rules.php:863 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment." #: src/Advisory/Rules.php:865 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s" #: src/Advisory/Rules.php:870 msgid "Query cache min result size" msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes" #: src/Advisory/Rules.php:874 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el " "valor predeterminat d'1 MiB." #: src/Advisory/Rules.php:876 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar " "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de " "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha " "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau " "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} " "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de " "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a " "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} " "podria reduir l'eficiència." #: src/Advisory/Rules.php:883 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB" #: src/BrowseForeigners.php:173 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/Charsets/Collation.php:109 src/Charsets.php:183 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/Charsets/Collation.php:141 src/Charsets/Collation.php:406 msgctxt "Collation" msgid "German (phone book order)" msgstr "Alemany" #: src/Charsets/Collation.php:145 src/Charsets/Collation.php:403 msgctxt "Collation" msgid "German (dictionary order)" msgstr "Alemany (ordre de diccionari)" #: src/Charsets/Collation.php:154 src/Charsets/Collation.php:481 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (traditional)" msgstr "Espanyol (tradicional)" #: src/Charsets/Collation.php:158 src/Charsets/Collation.php:474 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (modern)" msgstr "Espanyol (modern)" #: src/Charsets/Collation.php:218 msgctxt "Collation variant" msgid "case-insensitive" msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules" #: src/Charsets/Collation.php:219 msgctxt "Collation variant" msgid "case-sensitive" msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules" #: src/Charsets/Collation.php:220 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-insensitive" msgstr "no sensible a accents" #: src/Charsets/Collation.php:221 msgctxt "Collation variant" msgid "accent-sensitive" msgstr "sensible a accents" #: src/Charsets/Collation.php:222 #, fuzzy #| msgctxt "Collation variant" #| msgid "accent-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "kana-sensitive" msgstr "sensible a accents" #: src/Charsets/Collation.php:223 msgctxt "Collation variant" msgid "multi-level" msgstr "multinivell" #: src/Charsets/Collation.php:224 msgctxt "Collation variant" msgid "binary" msgstr "binari" #: src/Charsets/Collation.php:225 msgctxt "Collation variant" msgid "no-pad" msgstr "" #: src/Charsets/Collation.php:242 msgctxt "Collation" msgid "Binary" msgstr "Binari" #: src/Charsets/Collation.php:255 src/Charsets/Collation.php:505 msgctxt "Collation" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: src/Charsets/Collation.php:265 src/Charsets/Collation.php:452 msgctxt "Collation" msgid "West European" msgstr "Europea Occidental" #: src/Charsets/Collation.php:272 msgctxt "Collation" msgid "Central European" msgstr "Europea Central" #: src/Charsets/Collation.php:277 src/Charsets/Collation.php:459 msgctxt "Collation" msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/Charsets/Collation.php:282 msgctxt "Collation" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #: src/Charsets/Collation.php:285 msgctxt "Collation" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" #: src/Charsets/Collation.php:288 src/Charsets/Collation.php:374 msgctxt "Collation" msgid "Chinese" msgstr "Xinès" #: src/Charsets/Collation.php:296 src/Charsets/Collation.php:423 msgctxt "Collation" msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: src/Charsets/Collation.php:301 msgctxt "Collation" msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: src/Charsets/Collation.php:306 msgctxt "Collation" msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: src/Charsets/Collation.php:309 msgctxt "Collation" msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: src/Charsets/Collation.php:312 msgctxt "Collation" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: src/Charsets/Collation.php:315 src/Charsets/Collation.php:438 msgctxt "Collation" msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: src/Charsets/Collation.php:318 msgctxt "Collation" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: src/Charsets/Collation.php:321 msgctxt "Collation" msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: src/Charsets/Collation.php:324 msgctxt "Collation" msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/Charsets/Collation.php:327 msgctxt "Collation" msgid "Czech-Slovak" msgstr "Txec-Eslovac" #: src/Charsets/Collation.php:330 src/Charsets/Collation.php:497 msgctxt "Collation" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: src/Charsets/Collation.php:333 src/Charsets/Collation.php:493 msgctxt "Collation" msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/Charsets/Collation.php:336 src/Charsets/Collation.php:485 msgctxt "Collation" msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: src/Charsets/Collation.php:339 src/Charsets/Collation.php:489 msgctxt "Collation" msgid "Thai" msgstr "Tailandès" #: src/Charsets/Collation.php:342 msgctxt "Collation" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/Charsets/Collation.php:368 msgctxt "Collation" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: src/Charsets/Collation.php:380 msgctxt "Collation" msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/Charsets/Collation.php:384 msgctxt "Collation" msgid "Czech" msgstr "Txec" #: src/Charsets/Collation.php:388 msgctxt "Collation" msgid "Danish" msgstr "Danès" #: src/Charsets/Collation.php:392 msgctxt "Collation" msgid "English" msgstr "Anglès" #: src/Charsets/Collation.php:396 msgctxt "Collation" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/Charsets/Collation.php:400 msgctxt "Collation" msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #: src/Charsets/Collation.php:415 msgctxt "Collation" msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: src/Charsets/Collation.php:419 msgctxt "Collation" msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #: src/Charsets/Collation.php:426 msgctxt "Collation" msgid "Classical Latin" msgstr "Llatí clàssic" #: src/Charsets/Collation.php:430 msgctxt "Collation" msgid "Latvian" msgstr "Letó" #: src/Charsets/Collation.php:434 msgctxt "Collation" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: src/Charsets/Collation.php:442 msgctxt "Collation" msgid "Burmese" msgstr "Birmà" #: src/Charsets/Collation.php:445 msgctxt "Collation" msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/Charsets/Collation.php:449 msgctxt "Collation" msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: src/Charsets/Collation.php:456 msgctxt "Collation" msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: src/Charsets/Collation.php:463 msgctxt "Collation" msgid "Sinhalese" msgstr "Singalès" #: src/Charsets/Collation.php:467 msgctxt "Collation" msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: src/Charsets/Collation.php:471 msgctxt "Collation" msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: src/Charsets/Collation.php:501 msgctxt "Collation" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/Config/ConfigFile.php:519 src/Config/ConfigFile.php:533 #: src/Config/ConfigFile.php:587 src/Config/ConfigFile.php:597 #: src/Config/Descriptions.php:755 src/Menu.php:218 src/Menu.php:322 #: src/Menu.php:440 src/Navigation/Nodes/NodeTable.php:287 src/Util.php:1058 #: src/Util.php:1468 src/Util.php:1483 src/Util.php:1500 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:556 #: src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/Config/ConfigFile.php:544 src/Config/ConfigFile.php:551 #: src/Config/ConfigFile.php:556 src/Config/ConfigFile.php:564 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: src/Config/ConfigFile.php:548 msgid "Nowhere" msgstr "Enlloc" #: src/Config/ConfigFile.php:549 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: src/Config/ConfigFile.php:550 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: src/Config/ConfigFile.php:566 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/Config/ConfigFile.php:567 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "key" msgstr "clau" #: src/Config/ConfigFile.php:570 msgid "display column" msgstr "visualitza la columna" #: src/Config/ConfigFile.php:573 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut/da" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Open" msgstr "Obert" #: src/Config/ConfigFile.php:605 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: src/Config/ConfigFile.php:607 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:741 #, fuzzy #| msgid "Monday" msgctxt "Week day name" msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: src/Config/ConfigFile.php:608 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:742 #, fuzzy #| msgid "Tuesday" msgctxt "Week day name" msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: src/Config/ConfigFile.php:609 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:743 #, fuzzy #| msgid "Wednesday" msgctxt "Week day name" msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: src/Config/ConfigFile.php:610 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:744 #, fuzzy #| msgid "Thursday" msgctxt "Week day name" msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: src/Config/ConfigFile.php:611 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:745 #, fuzzy #| msgid "Friday" msgctxt "Week day name" msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: src/Config/ConfigFile.php:612 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:746 #, fuzzy #| msgid "Saturday" msgctxt "Week day name" msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: src/Config/ConfigFile.php:613 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:740 #, fuzzy #| msgid "Sunday" msgctxt "Week day name" msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: src/Config/ConfigFile.php:616 msgid "Ask before sending error reports" msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error" #: src/Config/ConfigFile.php:617 msgid "Always send error reports" msgstr "Envia sempre els informes d'error" #: src/Config/ConfigFile.php:618 msgid "Never send error reports" msgstr "No enviïs mai els informes d'error" #: src/Config/ConfigFile.php:621 msgid "Server default" msgstr "Servidor predeterminat" #: src/Config/ConfigFile.php:622 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/Config/ConfigFile.php:623 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: src/Config/ConfigFile.php:663 src/Config/ConfigFile.php:716 #: src/Config/ConfigFile.php:728 src/Config/ConfigFile.php:736 #: src/Config/ConfigFile.php:741 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure" msgstr "estructura" #: src/Config/ConfigFile.php:664 src/Config/ConfigFile.php:717 #: src/Config/ConfigFile.php:729 src/Config/ConfigFile.php:737 #: src/Config/ConfigFile.php:742 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "data" msgstr "dades" #: src/Config/ConfigFile.php:665 src/Config/ConfigFile.php:718 #: src/Config/ConfigFile.php:730 src/Config/ConfigFile.php:738 #: src/Config/ConfigFile.php:743 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:213 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 msgid "structure and data" msgstr "estructura i dades" #: src/Config/ConfigFile.php:668 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar" #: src/Config/ConfigFile.php:669 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar" #: src/Config/ConfigFile.php:670 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet" #: src/Config/ConfigFile.php:722 msgid "complete inserts" msgstr "insercions completes" #: src/Config/ConfigFile.php:723 msgid "extended inserts" msgstr "insercions ampliades" #: src/Config/ConfigFile.php:724 msgid "both of the above" msgstr "ambdós anteriors" #: src/Config/ConfigFile.php:725 msgid "neither of the above" msgstr "cap dels anteriors" #: src/Config/Descriptions.php:55 src/Config/Descriptions.php:56 #: src/Config/Descriptions.php:57 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran" #: src/Config/Descriptions.php:73 msgid "" "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth." msgstr "" "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al " "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes." #: src/Config/Descriptions.php:76 msgid "" "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary " "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server " "to the given regular expression." msgstr "" "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una " "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom " "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular." #: src/Config/Descriptions.php:81 msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting (XSS) attacks." msgstr "" "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar " "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/" "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)." #: src/Config/Descriptions.php:86 msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication." msgstr "" "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb " "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:88 msgid "Enable bzip2 compression for import operations." msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació." #: src/Config/Descriptions.php:89 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:90 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "" "Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible " "API." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:91 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:92 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:93 #, fuzzy #| msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain." msgstr "" "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:94 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:95 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini." #: src/Config/Descriptions.php:97 msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns." msgstr "" "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les " "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de " "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes." #: src/Config/Descriptions.php:102 msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax " "highlighting and line numbers." msgstr "" "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb " "ressaltat de sintaxi i números de línia." #: src/Config/Descriptions.php:107 msgid "" "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be " "enabled." msgstr "" "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que " "CodeMirror estigui habilitat." #: src/Config/Descriptions.php:110 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes " "CHAR i VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:113 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes " "CHAR i VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:116 msgid "" "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you " "encounter problems with created gzip files disable this feature." msgstr "" "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta " "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta " "funcionalitat." #: src/Config/Descriptions.php:120 msgid "" "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when " "you're about to lose data." msgstr "" "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu " "a punt de perdre dades." #: src/Config/Descriptions.php:123 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries." msgstr "" "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL." #: src/Config/Descriptions.php:126 src/Config/Descriptions.php:130 #: src/Config/Descriptions.php:134 src/Config/Descriptions.php:138 #: src/Config/Descriptions.php:142 src/Config/Descriptions.php:146 #: src/Config/Descriptions.php:150 src/Config/Descriptions.php:154 #: src/Config/Descriptions.php:158 msgid "" "Values for options list for default transformations. These will be " "overwritten if transformation is filled in at table structure page." msgstr "" "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions " "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la " "pàgina d'estructura de taula." #: src/Config/Descriptions.php:162 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara " "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de " "dades." #: src/Config/Descriptions.php:166 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)." msgstr "" "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/" "kbd] per no posar límit)." #: src/Config/Descriptions.php:168 src/Config/Descriptions.php:708 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:313 msgid "Exclude definition of current user" msgstr "Exclou la definició de l'usuari actual" #: src/Config/Descriptions.php:170 msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value." msgstr "" "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus " "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el " "valor de la clau." #: src/Config/Descriptions.php:174 msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] " "for magic strings that can be used to get special values." msgstr "" "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu " "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden " "utilitzar per a l'obtenció de valors especials." #: src/Config/Descriptions.php:179 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL." msgstr "" "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les " "seves característiques no limiten a MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:182 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for." msgstr "" "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu " "el que fan." #: src/Config/Descriptions.php:185 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in " "documentation." msgstr "" "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir " "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-" "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la " "documentació." #: src/Config/Descriptions.php:190 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de " "la configuració de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:193 msgid "Customize browse mode." msgstr "Personalitzeu el mode de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:194 src/Config/Descriptions.php:195 #: src/Config/Descriptions.php:202 src/Config/Descriptions.php:208 #: src/Config/Descriptions.php:209 src/Config/Descriptions.php:214 msgid "Customize default options." msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades." #: src/Config/Descriptions.php:196 msgid "Settings for phpMyAdmin developers." msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:197 msgid "Customize edit mode." msgstr "Personalitzeu el mode d'edició." #: src/Config/Descriptions.php:198 msgid "Customize default export options." msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació." #: src/Config/Descriptions.php:199 msgid "Set some commonly used options." msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades." #: src/Config/Descriptions.php:200 msgid "Customize default common import options." msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació." #: src/Config/Descriptions.php:201 msgid "Set import and export directories and compression options." msgstr "" "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de " "compressió." #: src/Config/Descriptions.php:203 msgid "Databases display options." msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades." #: src/Config/Descriptions.php:204 msgid "Customize appearance of the navigation panel." msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:205 msgid "Customize the navigation tree." msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:206 msgid "Servers display options." msgstr "Opcions de visualització dels servidors." #: src/Config/Descriptions.php:207 msgid "Tables display options." msgstr "Opcions de visualització de les taules." #: src/Config/Descriptions.php:210 msgid "Settings that didn't fit anywhere else." msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc." #: src/Config/Descriptions.php:211 msgid "Authentication settings." msgstr "Paràmetres de l'autenticació." #: src/Config/Descriptions.php:212 msgid "Enter server connection parameters." msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor." #: src/Config/Descriptions.php:213 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes." msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL." #: src/Config/Descriptions.php:215 msgid "SQL queries settings." msgstr "Paràmetres de les consultes SQL." #: src/Config/Descriptions.php:216 msgid "Customize startup page." msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici." #: src/Config/Descriptions.php:217 msgid "" "Choose which details to show in the database structure (list of tables)." msgstr "" "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de " "taules)." #: src/Config/Descriptions.php:218 msgid "Settings for the table structure (list of columns)." msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)." #: src/Config/Descriptions.php:219 msgid "Choose how you want tabs to work." msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes." #: src/Config/Descriptions.php:220 msgid "Customize text input fields." msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text." #: src/Config/Descriptions.php:221 msgid "Customize default options" msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades" #: src/Config/Descriptions.php:222 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin." msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:224 msgid "Enable gzip compression for import and export operations." msgstr "" "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació." #: src/Config/Descriptions.php:226 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed." msgstr "" "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de " "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes." #: src/Config/Descriptions.php:230 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del " "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix " "pot trencar les transaccions." #: src/Config/Descriptions.php:235 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available." msgstr "" "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació " "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible." #: src/Config/Descriptions.php:238 src/Config/Descriptions.php:239 msgid "Update data when duplicate keys found on import" msgstr "" "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la " "importació" #: src/Config/Descriptions.php:240 msgid "Number of queries to skip from start." msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici." #: src/Config/Descriptions.php:242 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els " "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al " "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu " "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un." #: src/Config/Descriptions.php:247 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/" "kbd] authentication mode." msgstr "" "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode " "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:251 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar " "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es " "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com " "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no " "confiables." #: src/Config/Descriptions.php:257 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed." msgstr "" "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL." #: src/Config/Descriptions.php:260 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page on the first level of " "the navigation tree." msgstr "" "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell " "de l'arbre de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:263 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page of the navigation " "tree." msgstr "" "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de " "navegació." #: src/Config/Descriptions.php:266 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown." msgstr "" "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. " "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços " "\"Anterior\" i \"Següent\"." #: src/Config/Descriptions.php:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " #| "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgstr "" "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)." #: src/Config/Descriptions.php:275 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector" msgstr "" "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector" #: src/Config/Descriptions.php:278 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table." msgstr "" "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula." #: src/Config/Descriptions.php:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " #| "([kbd]new[/kbd])." msgid "" "Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one " "([code]new[/code])." msgstr "" "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([code]main[/code]) o bé a " "una de nova ([code]new[/code])." #: src/Config/Descriptions.php:284 msgid "" "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to " "display a filter box." msgstr "" "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a " "visualitzar en un quadre de filtratge." #: src/Config/Descriptions.php:287 msgid "" "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in " "the Databases and Tables tabs above)." msgstr "" "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a " "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)." #: src/Config/Descriptions.php:291 msgid "" "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel." msgstr "" "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:294 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree" msgstr "" "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:297 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically." msgstr "" "Si s'expandeixen les bases de dades individuals a l'arbre de navegació " "automàticament." #: src/Config/Descriptions.php:299 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel." msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:300 msgid "Show logo in navigation panel." msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:301 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to." msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:302 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel." msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:303 msgid "String that separates databases into different tree levels." msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre." #: src/Config/Descriptions.php:304 msgid "String that separates tables into different tree levels." msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre." #: src/Config/Descriptions.php:305 msgid "Highlight server under the mouse cursor." msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí." #: src/Config/Descriptions.php:306 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree" msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:307 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree" msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:308 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree" msgstr "" "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:309 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree" msgstr "" "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:311 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise." msgstr "" "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus " "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent." #: src/Config/Descriptions.php:315 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found." msgstr "" "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de " "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules " "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:320 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " "column names in a table are reserved MySQL words." msgstr "" "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si " "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:324 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix " "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, " "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el " "tancament de la finestra)." #: src/Config/Descriptions.php:328 msgid "Allow users to create bookmarks that are available for all other users" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:330 msgid "" "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your " "database server" msgstr "" "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la " "zona horària del vostre servidor de base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:333 msgid "" "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes " "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]" #: src/Config/Descriptions.php:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: " #| "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgid "" "Leave blank for no column comments/media types, suggested: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus " "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:339 msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]." msgstr "" "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació " "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]." #: src/Config/Descriptions.php:343 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host." msgstr "" "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, " "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit." #: src/Config/Descriptions.php:346 msgid "" "An alternate port to connect to the host that holds the configuration " "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, " "if the controlhost equals host." msgstr "" "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de " "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o " "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix." #: src/Config/Descriptions.php:351 msgid "" "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" #: src/Config/Descriptions.php:355 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/" "kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, " "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:358 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed." msgstr "" "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de " "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament." #: src/Config/Descriptions.php:362 msgid "" "Leave blank for no export template support, suggested: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, " "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:365 msgid "" "Leave blank for no central columns support, suggested: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: " "[kbd]pma__central_colums[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:368 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]." msgstr "" "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si " "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu " "[kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:373 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: " "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:376 msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-" "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. " "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgstr "" "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les " "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per " "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. " "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:381 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades " "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:385 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre " "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:389 msgid "" "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__relation[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de " "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:394 msgid "" "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example." msgstr "" "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple." #: src/Config/Descriptions.php:397 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" "kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:400 msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]." msgstr "" "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense " "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:404 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències " "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/" "kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:408 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el " "registre quan es crea una base de dades." #: src/Config/Descriptions.php:412 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el " "registre quan es crea una taula." #: src/Config/Descriptions.php:416 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el " "registre quan es crea una vista." #: src/Config/Descriptions.php:420 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les " "versions noves." #: src/Config/Descriptions.php:423 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, " "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:426 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes " "automàticament." #: src/Config/Descriptions.php:429 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari " "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:432 msgid "" "Both this table and the user groups table are required to enable the " "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable " "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]." msgstr "" "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar " "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc " "desactivarà\n" " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:437 msgid "" "Both this table and the users table are required to enable the configurable " "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, " "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." msgstr "" "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la " "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc " "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:442 msgid "" "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, " "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." msgstr "" "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els " "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:446 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per " "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu." #: src/Config/Descriptions.php:448 msgid "Leave blank if not used." msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza." #: src/Config/Descriptions.php:449 msgid "Leave blank for defaults." msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats." #: src/Config/Descriptions.php:450 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth." msgstr "" "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza " "l'autenticació HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:451 msgid "Authentication method to use." msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar." #: src/Config/Descriptions.php:452 msgid "Compress connection to MySQL server." msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:453 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)." msgstr "" "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)." #: src/Config/Descriptions.php:454 msgid "Hostname where MySQL server is running." msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució." #: src/Config/Descriptions.php:455 src/Config/Descriptions.php:459 msgid "Leave empty if not using config auth." msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config." #: src/Config/Descriptions.php:456 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor " "predeterminat." #: src/Config/Descriptions.php:457 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor " "predeterminat." #: src/Config/Descriptions.php:458 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server." msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:461 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly." msgstr "" "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació " "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer " "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre " "directament." #: src/Config/Descriptions.php:466 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables." msgstr "" "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per " "a totes les taules." #: src/Config/Descriptions.php:469 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables." msgstr "" "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última " "actualització per a totes les taules." #: src/Config/Descriptions.php:472 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables." msgstr "" "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última " "comprovació per a totes les taules." #: src/Config/Descriptions.php:475 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode." msgstr "" "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode " "d'edició o inserció." #: src/Config/Descriptions.php:478 msgid "" "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a] output." msgstr "" "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo." "php]phpinfo()[/a]." #: src/Config/Descriptions.php:480 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button." msgstr "" "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"." #: src/Config/Descriptions.php:481 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgstr "" "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les " "taules." #: src/Config/Descriptions.php:482 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables." msgstr "" "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes " "les taules." #: src/Config/Descriptions.php:483 msgid "Display the function fields in edit/insert mode." msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció." #: src/Config/Descriptions.php:484 msgid "Whether to show hint or not." msgstr "Si es mostren o no els consells." #: src/Config/Descriptions.php:485 msgid "" "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed." msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:486 #, fuzzy #| msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)." msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)." msgstr "" "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules " "(p. ex. l'espai utilitzat)." #: src/Config/Descriptions.php:488 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables." msgstr "" "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules " "bloquejades." #: src/Config/Descriptions.php:491 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is " "detected." msgstr "" "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es " "detecta Suoshin." #: src/Config/Descriptions.php:494 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value " "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of " "`LoginCookieValidity`." msgstr "" "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el " "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el " "de `LoginCookieValidity`." #: src/Config/Descriptions.php:499 msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor " "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)." #: src/Config/Descriptions.php:502 msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà " "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)." #: src/Config/Descriptions.php:505 msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." msgstr "" "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/" "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la " "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor " "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." #: src/Config/Descriptions.php:511 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right." msgstr "" "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents " "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta." #: src/Config/Descriptions.php:514 #, fuzzy #| msgid "" #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the " #| "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need " #| "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct " #| "access to the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgid "" "The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the " "latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need " "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access " "to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgstr "" "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la " "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els " "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat " "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"." #: src/Config/Descriptions.php:520 msgid "" "The username for authenticating with the proxy. By default, no " "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication " "will be performed. No other types of authentication are currently supported." msgstr "" "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per " "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, " "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb " "altres tipus d'autenticació." #: src/Config/Descriptions.php:526 msgid "" "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines " "will be inserted with Shift+Enter." msgstr "" "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els " "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn." #: src/Config/Descriptions.php:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin " #| "configuration storage tables automatically." msgid "" "Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin " "configuration storage tables automatically." msgstr "" "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar " "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de " "phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:533 msgid "Highlight selected rows." msgstr "Ressalta les files seleccionades." #: src/Config/Descriptions.php:534 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor." msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí." #: src/Config/Descriptions.php:535 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:536 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR." #: src/Config/Descriptions.php:537 msgid "" "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console" msgstr "" "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a " "la consola" #: src/Config/Descriptions.php:538 msgid "Tab that is displayed when entering a database." msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades." #: src/Config/Descriptions.php:539 msgid "Tab that is displayed when entering a server." msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor." #: src/Config/Descriptions.php:540 msgid "Tab that is displayed when entering a table." msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula." #: src/Config/Descriptions.php:541 msgid "Whether the table structure actions should be hidden." msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula." #: src/Config/Descriptions.php:542 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view" msgstr "" "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura " "de taula" #: src/Config/Descriptions.php:543 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down." msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable." #: src/Config/Descriptions.php:544 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present." msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems." #: src/Config/Descriptions.php:545 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries." msgstr "" "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per " "algunes consultes." #: src/Config/Descriptions.php:546 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import" msgstr "" "Desmarqueu la casella per inhabilitar la importació d'arrossegar i deixar " "anar" #: src/Config/Descriptions.php:547 msgid "How many rows can be inserted at one time." msgstr "Quantes files es poden inserir alhora." #: src/Config/Descriptions.php:548 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view." msgstr "" "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la " "vista de navegació." #: src/Config/Descriptions.php:549 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid." msgstr "" "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és " "vàlida." #: src/Config/Descriptions.php:550 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns." msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT." #: src/Config/Descriptions.php:551 msgid "Maximum number of databases displayed in database list." msgstr "" "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades." #: src/Config/Descriptions.php:552 msgid "Maximum number of tables displayed in table list." msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules." #: src/Config/Descriptions.php:553 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable." msgstr "" "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per " "inhabilitar-ho." #: src/Config/Descriptions.php:554 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable." msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho." #: src/Config/Descriptions.php:555 msgid "These are Edit, Copy and Delete links." msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra." #: src/Config/Descriptions.php:556 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key." msgstr "" "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única." #: src/Config/Descriptions.php:557 src/Config/Descriptions.php:838 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe" #: src/Config/Descriptions.php:558 msgid "Use natural order for sorting table and database names." msgstr "" "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades." #: src/Config/Descriptions.php:559 src/Config/Descriptions.php:562 #: src/Config/Descriptions.php:563 msgid "Use only icons, only text or both." msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós." #: src/Config/Descriptions.php:560 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers." msgstr "" "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la " "velocitat a les transferències HTTP." #: src/Config/Descriptions.php:561 msgid "Use persistent connections to MySQL databases." msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL." #: src/Config/Descriptions.php:564 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing." msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY." #: src/Config/Descriptions.php:565 msgid "How many queries are kept in history." msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial." #: src/Config/Descriptions.php:566 msgid "Select which functions will be used for character set conversion." msgstr "" "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de " "caràcters." #: src/Config/Descriptions.php:567 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered." msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula." #: src/Config/Descriptions.php:568 msgid "Default sort order for tables with a primary key." msgstr "" "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària." #: src/Config/Descriptions.php:569 msgid "" "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature." msgstr "" "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta " "funcionalitat." #: src/Config/Descriptions.php:570 msgid "For display Options" msgstr "Per a les opcions de la visualització" #: src/Config/Descriptions.php:571 msgid "Directory where exports can be saved on server." msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor." #: src/Config/Descriptions.php:572 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission." msgstr "" "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de " "l'enviament." #: src/Config/Descriptions.php:573 msgid "Title of browser window when a database is selected." msgstr "" "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades." #: src/Config/Descriptions.php:574 msgid "Title of browser window when nothing is selected." msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat." #: src/Config/Descriptions.php:575 msgid "Title of browser window when a server is selected." msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor." #: src/Config/Descriptions.php:576 msgid "Title of browser window when a table is selected." msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula." #: src/Config/Descriptions.php:577 msgid "Directory on server where you can upload files for import." msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar." #: src/Config/Descriptions.php:578 msgid "Allow for searching inside the entire database." msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades." #: src/Config/Descriptions.php:579 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page." msgstr "" "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin." #: src/Config/Descriptions.php:580 msgid "The password for authenticating with the proxy." msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari." #: src/Config/Descriptions.php:581 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations." msgstr "" "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació." #: src/Config/Descriptions.php:582 msgid "Choose the default action when sending error reports." msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error." #: src/Config/Descriptions.php:597 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:598 msgid "Restrict login to MySQL server" msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:599 msgid "Allow third party framing" msgstr "Permet marcs de tercers" #: src/Config/Descriptions.php:600 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users" msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals" #: src/Config/Descriptions.php:601 msgid "Blowfish secret" msgstr "Secret de blowfish" #: src/Config/Descriptions.php:602 msgid "Row marker" msgstr "Marcador de fila" #: src/Config/Descriptions.php:603 msgid "Highlight pointer" msgstr "Ressalta el punter" #: src/Config/Descriptions.php:604 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: src/Config/Descriptions.php:605 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edició de columnes CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:606 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Habilita CodeMirror" #: src/Config/Descriptions.php:607 msgid "Enable linter" msgstr "Habilita linter" #: src/Config/Descriptions.php:608 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada" #: src/Config/Descriptions.php:609 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada" #: src/Config/Descriptions.php:610 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:611 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Files de l'àrea de text CHAR" #: src/Config/Descriptions.php:612 msgid "Check config file permissions" msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració" #: src/Config/Descriptions.php:613 msgid "Compress on the fly" msgstr "Comprimeix sobre la marxa" #: src/Config/Descriptions.php:614 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Confirmació de les consultes DROP" #: src/Config/Descriptions.php:616 src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74 msgid "Paper size" msgstr "Mida del paper" #: src/Config/Descriptions.php:617 msgid "Default database tab" msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:618 msgid "Default server tab" msgstr "Pestanya predeterminada del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:619 msgid "Default table tab" msgstr "Pestanya predeterminada de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:620 msgid "Enable autocomplete for table and column names" msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes" #: src/Config/Descriptions.php:621 msgid "Show column comments" msgstr "Mostra els comentaris de les columnes" #: src/Config/Descriptions.php:622 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula" #: src/Config/Descriptions.php:623 msgid "Default transformations for Hex" msgstr "Transformacions predeterminades per Hex" #: src/Config/Descriptions.php:624 msgid "Default transformations for Substring" msgstr "Transformacions predeterminades per Substring" #: src/Config/Descriptions.php:625 msgid "Default transformations for Bool2Text" msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text" #: src/Config/Descriptions.php:626 msgid "Default transformations for External" msgstr "Transformacions predeterminades per External" #: src/Config/Descriptions.php:627 msgid "Default transformations for PreApPend" msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend" #: src/Config/Descriptions.php:628 msgid "Default transformations for DateFormat" msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat" #: src/Config/Descriptions.php:629 msgid "Default transformations for Inline" msgstr "Transformacions predeterminades per Inline" #: src/Config/Descriptions.php:630 msgid "Default transformations for TextImageLink" msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink" #: src/Config/Descriptions.php:631 msgid "Default transformations for TextLink" msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink" #: src/Config/Descriptions.php:632 msgid "Display servers as a list" msgstr "Visualitza els servidors com una llista" #: src/Config/Descriptions.php:633 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples" #: src/Config/Descriptions.php:634 msgid "Maximum execution time" msgstr "Màxim temps d'execució" #: src/Config/Descriptions.php:635 msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:636 msgid "Save as file" msgstr "Desa com un fitxer" #: src/Config/Descriptions.php:637 src/Config/Descriptions.php:772 msgid "Character set of the file" msgstr "Joc de caràcters del fitxer" #: src/Config/Descriptions.php:639 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: src/Config/Descriptions.php:640 src/Config/Descriptions.php:647 #: src/Config/Descriptions.php:655 src/Config/Descriptions.php:659 #: src/Config/Descriptions.php:672 src/Config/Descriptions.php:674 #: src/Config/Descriptions.php:721 src/Plugins/Export/ExportCsv.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:82 src/Plugins/Export/ExportOds.php:68 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:124 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:76 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila" #: src/Config/Descriptions.php:641 src/Config/Descriptions.php:774 #: src/Config/Descriptions.php:780 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:653 msgid "Columns enclosed with" msgstr "Columnes delimitades amb" #: src/Config/Descriptions.php:642 src/Config/Descriptions.php:775 #: src/Config/Descriptions.php:781 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:664 msgid "Columns escaped with" msgstr "Final de columna amb" #: src/Config/Descriptions.php:643 src/Config/Descriptions.php:649 #: src/Config/Descriptions.php:656 src/Config/Descriptions.php:665 #: src/Config/Descriptions.php:673 src/Config/Descriptions.php:677 #: src/Config/Descriptions.php:722 msgid "Replace NULL with" msgstr "Substitueix NULL amb" #: src/Config/Descriptions.php:644 src/Config/Descriptions.php:650 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes" #: src/Config/Descriptions.php:645 src/Config/Descriptions.php:778 #: src/Config/Descriptions.php:785 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:638 msgid "Columns terminated with" msgstr "Columnes acabades amb" #: src/Config/Descriptions.php:646 src/Config/Descriptions.php:773 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:671 msgid "Lines terminated with" msgstr "Línies acabades amb" #: src/Config/Descriptions.php:648 msgid "Excel edition" msgstr "Edició d'Excel" #: src/Config/Descriptions.php:651 msgid "Database name template" msgstr "Plantilla del nom de la base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:652 msgid "Server name template" msgstr "Plantilla del nom del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:653 msgid "Table name template" msgstr "Plantilla del nom de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:657 src/Config/Descriptions.php:670 #: src/Config/Descriptions.php:679 src/Config/Descriptions.php:717 #: src/Config/Descriptions.php:723 src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:57 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:89 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:53 #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:59 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:70 src/Plugins/Export/ExportPdf.php:81 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:209 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:56 msgid "Dump table" msgstr "Bolca la taula" #: src/Config/Descriptions.php:658 src/Plugins/Export/ExportLatex.php:80 msgid "Include table caption" msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:661 src/Config/Descriptions.php:667 msgid "Table caption" msgstr "Títol de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:662 src/Config/Descriptions.php:668 msgid "Continued table caption" msgstr "Encapçalament de continuació de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:663 src/Config/Descriptions.php:669 msgid "Label key" msgstr "Clau de l'etiqueta" #: src/Config/Descriptions.php:666 src/Config/Descriptions.php:678 #: src/Config/Descriptions.php:716 msgid "Relationships" msgstr "Relacions" #: src/Config/Descriptions.php:671 msgid "Export method" msgstr "Mètode d'exportació" #: src/Config/Descriptions.php:680 src/Config/Descriptions.php:683 msgid "Save on server" msgstr "Desa al servidor" #: src/Config/Descriptions.php:682 msgid "Export as separate files" msgstr "Exporta com a fitxers separats" #: src/Config/Descriptions.php:685 #, fuzzy #| msgid "Remember file name template" msgid "Remember filename template" msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu" #: src/Config/Descriptions.php:686 #, fuzzy #| msgid "Remove columns from central list" msgid "Remove DEFINER clause from definitions" msgstr "Eliminar columnes de la llista central" #: src/Config/Descriptions.php:688 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses" #: src/Config/Descriptions.php:689 src/Config/Descriptions.php:791 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilitat SQL" #: src/Config/Descriptions.php:690 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació" #: src/Config/Descriptions.php:691 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Utilitza les insercions diferides" #: src/Config/Descriptions.php:692 src/Plugins/Export/ExportSql.php:178 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes" #: src/Config/Descriptions.php:693 src/Plugins/Export/ExportSql.php:188 msgid "Export views as tables" msgstr "Exporta les vistes com a taules" #: src/Config/Descriptions.php:694 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage" msgstr "" "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la " "configuració de phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:704 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB" msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB" #: src/Config/Descriptions.php:706 msgid "" "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table " "creation)" msgstr "" "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant " "la creació de la taula)" #: src/Config/Descriptions.php:709 src/Plugins/Export/ExportSql.php:319 #, php-format msgid "%s view" msgstr "vista %s" #: src/Config/Descriptions.php:710 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Utilitza \"ignore inserts\"" #: src/Config/Descriptions.php:712 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades" #: src/Config/Descriptions.php:713 src/Plugins/Export/ExportSql.php:446 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Mida màxima de la consulta creada" #: src/Config/Descriptions.php:718 msgid "Export type" msgstr "Tipus d'exportació" #: src/Config/Descriptions.php:719 src/Plugins/Export/ExportSql.php:168 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Delimita l'exportació a una transacció" #: src/Config/Descriptions.php:720 msgid "Export time in UTC" msgstr "Exporta l'hora en UTC" #: src/Config/Descriptions.php:724 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes" #: src/Config/Descriptions.php:725 msgid "Foreign key limit" msgstr "Límit de claus foranes" #: src/Config/Descriptions.php:726 msgid "Foreign key checks" msgstr "Comprovacions de les claus foranes" #: src/Config/Descriptions.php:727 msgid "First day of calendar" msgstr "Primer dia del calendari" #: src/Config/Descriptions.php:729 msgid "Browse mode" msgstr "Mode de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:731 src/Config/Forms/User/ExportForm.php:80 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:29 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/Config/Descriptions.php:732 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: src/Config/Descriptions.php:733 msgid "Edit mode" msgstr "Mode d'edició" #: src/Config/Descriptions.php:734 msgid "Export defaults" msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació" #: src/Config/Descriptions.php:735 msgid "General" msgstr "General" #: src/Config/Descriptions.php:736 msgid "Import defaults" msgstr "Opcions predeterminades de la importació" #: src/Config/Descriptions.php:737 msgid "Import / export" msgstr "Importació / exportació" #: src/Config/Descriptions.php:738 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/Config/Descriptions.php:741 msgid "Navigation tree" msgstr "Arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:745 msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: src/Config/Descriptions.php:747 msgid "Other core settings" msgstr "Altres paràmetres principals" #: src/Config/Descriptions.php:748 msgid "Page titles" msgstr "Títols de pàgina" #: src/Config/Descriptions.php:749 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: src/Config/Descriptions.php:750 msgid "Basic settings" msgstr "Paràmetres bàsics" #: src/Config/Descriptions.php:751 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: src/Config/Descriptions.php:752 msgid "Server configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:753 msgid "Configuration storage" msgstr "Emmagatzematge de la configuració" #: src/Config/Descriptions.php:754 msgid "Changes tracking" msgstr "Seguiment de canvis" #: src/Config/Descriptions.php:756 msgid "SQL Query box" msgstr "Quadre de consultes SQL" #: src/Config/Descriptions.php:758 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/Config/Descriptions.php:759 msgid "Database structure" msgstr "Estructura de base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:761 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #: src/Config/Descriptions.php:762 msgid "Display relational schema" msgstr "Visualització de l'esquema relacional" #: src/Config/Descriptions.php:763 msgid "Text fields" msgstr "Camps de text" #: src/Config/Descriptions.php:764 msgid "Texy! text" msgstr "text Texy!" #: src/Config/Descriptions.php:765 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/Config/Descriptions.php:767 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: src/Config/Descriptions.php:768 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Paràmetres extres per iconv" #: src/Config/Descriptions.php:769 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples" #: src/Config/Descriptions.php:770 msgid "Enable drag and drop import" msgstr "Habilita la importació d'arrossegar i deixar anar" #: src/Config/Descriptions.php:771 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Importació parcial: permet la interrupció" #: src/Config/Descriptions.php:776 src/Config/Descriptions.php:782 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:157 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:78 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "No avortis en cas d'error INSERT" #: src/Config/Descriptions.php:777 src/Config/Descriptions.php:784 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE" msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE" #: src/Config/Descriptions.php:779 msgid "Format of imported file" msgstr "Format del fitxer importat" #: src/Config/Descriptions.php:783 src/Plugins/Import/ImportLdi.php:84 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL" #: src/Config/Descriptions.php:786 msgid "Column names in first row" msgstr "Nom de les columnes a la primera fila" #: src/Config/Descriptions.php:787 src/Plugins/Import/ImportOds.php:80 msgid "Do not import empty rows" msgstr "No importis les files buides" #: src/Config/Descriptions.php:788 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)" #: src/Config/Descriptions.php:789 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)" #: src/Config/Descriptions.php:790 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Importació parcial: omet les consultes" #: src/Config/Descriptions.php:792 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero" #: src/Config/Descriptions.php:793 msgid "Read as multibytes" msgstr "Llegeix com a multibytes" #: src/Config/Descriptions.php:794 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament" #: src/Config/Descriptions.php:795 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Nombre de files a inserir" #: src/Config/Descriptions.php:796 msgid "Limit column characters" msgstr "Límit de caràcters de la columna" #: src/Config/Descriptions.php:797 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar" #: src/Config/Descriptions.php:798 msgid "Recall user name" msgstr "Nom d'usuari de recuperació" #: src/Config/Descriptions.php:799 msgid "Login cookie store" msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió" #: src/Config/Descriptions.php:800 msgid "Login cookie validity" msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes" #: src/Config/Descriptions.php:801 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT" #: src/Config/Descriptions.php:802 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat" #: src/Config/Descriptions.php:803 msgid "Maximum databases" msgstr "Nombre màxim de bases de dades" #: src/Config/Descriptions.php:804 msgid "Maximum items on first level" msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell" #: src/Config/Descriptions.php:805 msgid "Maximum items in branch" msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca" #: src/Config/Descriptions.php:806 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar" #: src/Config/Descriptions.php:807 msgid "Maximum tables" msgstr "Nombre màxim de taules" #: src/Config/Descriptions.php:808 msgid "Memory limit" msgstr "Límit de memòria" #: src/Config/Descriptions.php:809 msgid "Show databases navigation as tree" msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre" #: src/Config/Descriptions.php:810 msgid "Navigation panel width" msgstr "Tauler de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:811 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:606 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1310 msgid "Link with main panel" msgstr "Enllaç amb el tauler principal" #: src/Config/Descriptions.php:812 msgid "Display logo" msgstr "Mostra el logo" #: src/Config/Descriptions.php:813 msgid "Logo link URL" msgstr "URL de l'enllaç del logo" #: src/Config/Descriptions.php:814 msgid "Logo link target" msgstr "Destí de l'enllaç del logo" #: src/Config/Descriptions.php:815 msgid "Display servers selection" msgstr "Visualitza la selecció dels servidors" #: src/Config/Descriptions.php:816 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid" #: src/Config/Descriptions.php:817 msgid "Target for second quick access icon" msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid" #: src/Config/Descriptions.php:818 msgid "Minimum number of items to display the filter box" msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge" #: src/Config/Descriptions.php:820 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "" "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base " "de dades" #: src/Config/Descriptions.php:822 msgid "Group items in the tree" msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:823 msgid "Database tree separator" msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades" #: src/Config/Descriptions.php:824 msgid "Table tree separator" msgstr "Separador d'arbre de taules" #: src/Config/Descriptions.php:825 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules" #: src/Config/Descriptions.php:826 msgid "Enable highlighting" msgstr "Habilita el ressaltat" #: src/Config/Descriptions.php:827 msgid "Enable navigation tree expansion" msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació" #: src/Config/Descriptions.php:828 msgid "Show tables in tree" msgstr "Mostra les taules a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:829 msgid "Show views in tree" msgstr "Mostra les vistes a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:830 msgid "Show functions in tree" msgstr "Mostra les funcions a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:831 msgid "Show procedures in tree" msgstr "Mostra els procediments a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:832 msgid "Show events in tree" msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre" #: src/Config/Descriptions.php:833 msgid "Expand single database" msgstr "Expandeix una base de dades individual" #: src/Config/Descriptions.php:834 msgid "Recently used tables" msgstr "Taules utilitzades recentment" #: src/Config/Descriptions.php:835 src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:235 msgid "Favorite tables" msgstr "Taules preferides" #: src/Config/Descriptions.php:836 msgid "Where to show the table row links" msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:837 msgid "Show row links anyway" msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila" #: src/Config/Descriptions.php:839 msgid "Natural order" msgstr "Ordre natural" #: src/Config/Descriptions.php:840 msgid "Table navigation bar" msgstr "Barra de navegació de taules" #: src/Config/Descriptions.php:841 msgid "GZip output buffering" msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip" #: src/Config/Descriptions.php:842 msgid "Default sorting order" msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat" #: src/Config/Descriptions.php:843 msgid "Persistent connections" msgstr "Connexions persistents" #: src/Config/Descriptions.php:844 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin" #: src/Config/Descriptions.php:845 msgid "MySQL reserved word warning" msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:846 msgid "How to display the menu tabs" msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú" #: src/Config/Descriptions.php:847 msgid "How to display various action links" msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses" #: src/Config/Descriptions.php:848 msgid "Protect binary columns" msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari" #: src/Config/Descriptions.php:849 msgid "Permanent query history" msgstr "Historial permanent de consultes" #: src/Config/Descriptions.php:850 msgid "Query history length" msgstr "Mida de l'historial de consultes" #: src/Config/Descriptions.php:851 msgid "Allow shared bookmarks between users" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:852 msgid "Recoding engine" msgstr "Motor d'enregistrament" #: src/Config/Descriptions.php:853 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Recorda l'ordenació de les taules" #: src/Config/Descriptions.php:854 msgid "Primary key default sort order" msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària" #: src/Config/Descriptions.php:855 msgid "Repeat headers" msgstr "Repeteix les capçaleres" #: src/Config/Descriptions.php:856 msgid "Grid editing: trigger action" msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció" #: src/Config/Descriptions.php:857 msgid "Relational display" msgstr "Visualització relacional" #: src/Config/Descriptions.php:858 msgid "Grid editing: save all edited cells at once" msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora" #: src/Config/Descriptions.php:859 msgid "Save directory" msgstr "Directori de desament" #: src/Config/Descriptions.php:860 msgid "Host authorization order" msgstr "Ordre d'autenticació del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:861 msgid "Host authorization rules" msgstr "Regles d'autenticació del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:862 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Permet connexions sense contrasenya" #: src/Config/Descriptions.php:863 msgid "Allow root login" msgstr "Permet la connexió de root" #: src/Config/Descriptions.php:864 msgid "Session timezone" msgstr "Zona horària de la sessió" #: src/Config/Descriptions.php:865 msgid "HTTP Realm" msgstr "HTTP Realm" #: src/Config/Descriptions.php:867 msgid "Bookmark table" msgstr "Taula de marcadors" #: src/Config/Descriptions.php:868 msgid "Column information table" msgstr "Taula d'informació de columna" #: src/Config/Descriptions.php:869 msgid "Compress connection" msgstr "Comprimeix la connexió" #: src/Config/Descriptions.php:870 msgid "Control user password" msgstr "Contrasenya de l'usuari de control" #: src/Config/Descriptions.php:871 msgid "Control user" msgstr "Usuari de control" #: src/Config/Descriptions.php:872 msgid "Control host" msgstr "Amfitrió de control" #: src/Config/Descriptions.php:873 msgid "Control port" msgstr "Port de control" #: src/Config/Descriptions.php:874 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA" #: src/Config/Descriptions.php:875 msgid "Hide databases" msgstr "Oculta les bases de dades" #: src/Config/Descriptions.php:876 msgid "SQL query history table" msgstr "Taula d'historial de consultes SQL" #: src/Config/Descriptions.php:877 msgid "Server hostname" msgstr "Nom d'amfitrió del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:878 msgid "Logout URL" msgstr "URL de desconnexió" #: src/Config/Descriptions.php:879 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar" #: src/Config/Descriptions.php:880 msgid "Export templates table" msgstr "Exportar la taula de plantilles" #: src/Config/Descriptions.php:881 msgid "Central columns table" msgstr "Taula de columnes centrals" #: src/Config/Descriptions.php:882 msgid "Show only listed databases" msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista" #: src/Config/Descriptions.php:883 msgid "Password for config auth" msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config" #: src/Config/Descriptions.php:884 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines" #: src/Config/Descriptions.php:886 msgid "Server port" msgstr "Port del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:887 msgid "Recently used table" msgstr "Taula usada recentment" #: src/Config/Descriptions.php:888 msgid "Favorites table" msgstr "Taula preferida" #: src/Config/Descriptions.php:889 msgid "Relation table" msgstr "Taula de relacions" #: src/Config/Descriptions.php:890 msgid "Signon session name" msgstr "Nom de sessió de signon" #: src/Config/Descriptions.php:891 msgid "Signon URL" msgstr "URL de signon" #: src/Config/Descriptions.php:892 msgid "Server socket" msgstr "Sòcol del servidor" #: src/Config/Descriptions.php:893 msgid "Use SSL" msgstr "Utilitza SSL" #: src/Config/Descriptions.php:894 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates" msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades" #: src/Config/Descriptions.php:895 msgid "Display columns table" msgstr "Taula de descripció de columnes" #: src/Config/Descriptions.php:896 msgid "UI preferences table" msgstr "Preferències d'interfase de taula" #: src/Config/Descriptions.php:897 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Afegeix DROP DATABASE" #: src/Config/Descriptions.php:899 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Afegeix DROP VIEW" #: src/Config/Descriptions.php:900 msgid "Statements to track" msgstr "Sentències a seguir" #: src/Config/Descriptions.php:901 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL" #: src/Config/Descriptions.php:902 msgid "Automatically create versions" msgstr "Crea versions automàticament" #: src/Config/Descriptions.php:903 msgid "User preferences storage table" msgstr "Taula de preferències de l'usuari" #: src/Config/Descriptions.php:904 msgid "Users table" msgstr "Taula d'usuaris" #: src/Config/Descriptions.php:905 msgid "User groups table" msgstr "Taula de grups d'usuaris" #: src/Config/Descriptions.php:906 msgid "Hidden navigation items table" msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada" #: src/Config/Descriptions.php:907 msgid "User for config auth" msgstr "Usuari per a l'autenticació config" #: src/Config/Descriptions.php:908 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor" #: src/Config/Descriptions.php:909 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Permet mostrar totes les files" #: src/Config/Descriptions.php:910 msgid "Show password change form" msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya" #: src/Config/Descriptions.php:911 msgid "Show create database form" msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:912 msgid "Show table comments" msgstr "Mostra els comentaris de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:913 msgid "Show creation timestamp" msgstr "Mostra la marca de temps de la creació" #: src/Config/Descriptions.php:914 msgid "Show last update timestamp" msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització" #: src/Config/Descriptions.php:915 msgid "Show last check timestamp" msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació" #: src/Config/Descriptions.php:916 msgid "Show table charset" msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula" #: src/Config/Descriptions.php:917 msgid "Show field types" msgstr "Mostra els tipus de camp" #: src/Config/Descriptions.php:918 msgid "Show function fields" msgstr "Mostra els camps de funció" #: src/Config/Descriptions.php:919 msgid "Show hint" msgstr "Mostra els consells" #: src/Config/Descriptions.php:920 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()" #: src/Config/Descriptions.php:921 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL" #: src/Config/Descriptions.php:922 msgid "Show SQL queries" msgstr "Mostra les consultes SQL" #: src/Config/Descriptions.php:924 msgid "Show statistics" msgstr "Mostra les estadístiques" #: src/Config/Descriptions.php:925 msgid "Skip locked tables" msgstr "Omet les taules bloquejades" #: src/Config/Descriptions.php:927 src/Html/Generator.php:519 msgid "Explain SQL" msgstr "Desenvolupa l'SQL" #: src/Config/Descriptions.php:929 src/Html/Generator.php:580 msgid "Create PHP code" msgstr "Crea el codi PHP" #: src/Config/Descriptions.php:930 msgid "Suhosin warning" msgstr "Avís de Suoshin" #: src/Config/Descriptions.php:931 msgid "Login cookie validity warning" msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació" #: src/Config/Descriptions.php:932 msgid "Textarea columns" msgstr "Columnes de les àrees de text" #: src/Config/Descriptions.php:933 msgid "Textarea rows" msgstr "Files de l'àrea de text" #: src/Config/Descriptions.php:935 msgid "Default title" msgstr "Títol predeterminat" #: src/Config/Descriptions.php:938 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP" #: src/Config/Descriptions.php:939 msgid "Upload directory" msgstr "Directori de pujada" #: src/Config/Descriptions.php:940 msgid "Use database search" msgstr "Utilitza la cerca de base de dades" #: src/Config/Descriptions.php:941 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres" #: src/Config/Descriptions.php:942 src/Setup/Index.php:125 #: src/Setup/Index.php:152 src/Setup/Index.php:160 src/Setup/Index.php:168 msgid "Version check" msgstr "Comprovació de la versió" #: src/Config/Descriptions.php:943 #, fuzzy #| msgid "Proxy url" msgid "Proxy URL" msgstr "URL del servidor intermediari" #: src/Config/Descriptions.php:944 msgid "Proxy username" msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari" #: src/Config/Descriptions.php:945 msgid "Proxy password" msgstr "Contrasenya del servidor intermediari" #: src/Config/Descriptions.php:946 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: src/Config/Descriptions.php:947 msgid "URL for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:948 msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:949 msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:950 msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:951 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Public key for reCAPTCHA" msgstr "Clau pública per a reCaptcha" #: src/Config/Descriptions.php:952 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Private key for reCAPTCHA" msgstr "Clau pública per a reCaptcha" #: src/Config/Descriptions.php:953 msgid "URL for reCAPTCHA siteverify" msgstr "" #: src/Config/Descriptions.php:954 msgid "Send error reports" msgstr "Envia els informes d'error" #: src/Config/Descriptions.php:955 msgid "Enter executes queries in console" msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola" #: src/Config/Descriptions.php:956 msgid "Enable Zero Configuration mode" msgstr "Habilita el mode Zero Configuration" #: src/Config/Descriptions.php:960 #, fuzzy #| msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter" msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter" msgstr "" "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer " "Majúscules + Retorn" #: src/Config/Descriptions.php:962 msgid "Console height" msgstr "Altura de la consola" #: src/Config/Descriptions.php:963 msgid "Console mode" msgstr "Mode de la consola" #: src/Config/Descriptions.php:966 msgid "Order by" msgstr "Ordena per" #: src/Config/Descriptions.php:967 msgid "Server connection collation" msgstr "Col·lació de la connexió del servidor" #: src/Config/FormDisplay.php:580 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Falten dades a %s" #: src/Config/FormDisplay.php:620 src/Config/Validator.php:587 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:824 msgid "Incorrect value!" msgstr "Valor incorrecte!" #: src/Config/FormDisplay.php:767 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: src/Config/FormDisplay.php:769 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s" #: src/Config/FormDisplay.php:791 #, php-format msgid "Compressed import will not work due to missing function %s." msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s." #: src/Config/FormDisplay.php:800 #, php-format msgid "Compressed export will not work due to missing function %s." msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)." #: src/Config/FormDisplay.php:820 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "màxim %s" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26 msgid "Config authentication" msgstr "Autenticació config" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticació HTTP" #: src/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33 msgid "Signon authentication" msgstr "Autenticació signon" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:23 msgid "Quick" msgstr "Ràpid" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:27 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:89 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV per MS Excel" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:114 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:120 #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:46 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ExportForm.php:124 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Text OpenDocument" #: src/Config/Forms/User/ImportForm.php:37 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA" #: src/Config/Forms/User/MainForm.php:31 msgid "Default transformations" msgstr "Transformacions predeterminades" #: src/Config/PageSettings.php:123 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!" msgstr "" "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté " "errors!" #: src/Config.php:609 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)." #: src/Config.php:645 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per " "tothom!" #: src/Config.php:659 msgid "Failed to read configuration file!" msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!" #: src/Config.php:661 #, fuzzy #| msgid "" #| "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " #| "shown below." msgid "This usually means there is a syntax error in it." msgstr "" "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els " "errors que es mostren a continuació." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:52 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict " "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs " "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per " "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu " "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de " "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en " "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser " "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris " "connectats, incloent-vos-hi." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:77 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest " "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per " "altres usuaris al vostre servidor." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:142 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "" "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho " "permet." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:149 #, php-format msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost " "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-" "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where " "thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció " "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4$s. " "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la " "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris " "connectats, incloent-vos-hi." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:175 #, php-format msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or " "[kbd]http[/kbd]." msgstr "" "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom " "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no " "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre " "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. " "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/" "kbd]." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:204 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:221 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] " "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to " "encrypt cookies; you don't need to remember it." msgstr "" "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació " "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza " "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:272 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan " "disponibles en aquest sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:293 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles " "en aquest sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:318 #, php-format msgid "" "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s " "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " "%5$d)." msgstr "" "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession." "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria " "de sessions." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:340 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 " "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com " "ara les suplantacions." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:366 #, php-format msgid "" "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not " "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de " "galets d'identificació%s no és 0, la %svalidesa de la galeta " "d'identificació%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:401 #, php-format msgid "" "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) " "que no estan disponibles en aquest sistema." #: src/Config/ServerConfigChecks.php:432 #, php-format msgid "" "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que " "no estan disponibles en aquest sistema." #: src/Config/Settings.php:3165 #, php-format msgid "Server %d" msgstr "Servidor %d" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1240 msgid "no description" msgstr "sense descripció" #: src/ConfigStorage/Relation.php:1437 #, php-format msgid "" "You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You " "may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin " "configuration storage there." msgstr "" "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada '%s'. Heu " "d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a preparar-" "hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin." #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:105 msgid "View users" msgstr "Mostra els usuaris" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:228 msgid "Server-level tabs" msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:233 msgid "Database-level tabs" msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades" #: src/ConfigStorage/UserGroups.php:238 msgid "Table-level tabs" msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules" #: src/Config/Validator.php:243 msgid "Could not connect to the database server!" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!" #: src/Config/Validator.php:279 msgid "Invalid authentication type!" msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!" #: src/Config/Validator.php:284 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/" "kbd]!" #: src/Config/Validator.php:290 msgid "" "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication " "method!" msgstr "" "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode " "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:297 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!" msgstr "" "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació " "[kbd]signon[/kbd]!" #: src/Config/Validator.php:350 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!" msgstr "" "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de " "la configuració de phpMyAdmin!" #: src/Config/Validator.php:357 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration " "storage!" msgstr "" "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava " "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!" #: src/Config/Validator.php:448 msgid "Incorrect value:" msgstr "Valor incorrecte:" #: src/Config/Validator.php:459 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "Adreça IP incorrecta: %s" #: src/Config/Validator.php:522 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:823 msgid "Not a valid port number!" msgstr "No és un número de port vàlid!" #: src/Config/Validator.php:544 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:821 msgid "Not a positive number!" msgstr "No és un nombre positiu!" #: src/Config/Validator.php:566 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:822 msgid "Not a non-negative number!" msgstr "No és un nombre no-negatiu!" #: src/Config/Validator.php:605 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:825 #, php-format msgid "Value must be less than or equal to %s!" msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!" #: src/Console.php:76 #, php-format msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)" msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)" msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)" msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)" #: src/Console.php:83 msgid "No bookmarks" msgstr "Sense marcadors" #: src/Controllers/AbstractController.php:74 #: src/Controllers/SchemaExportController.php:35 #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:44 msgid "Missing parameter:" msgstr "Falta paràmetre:" #: src/Controllers/ChangeLogController.php:48 #: src/Controllers/LicenseController.php:38 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit %s for more " "information." msgstr "" "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació " "visiteu %s." #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:35 msgid "Incomplete params" msgstr "Paràmetres incomplets" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:48 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:588 msgid "Failed" msgstr "Fallit" #: src/Controllers/Console/Bookmark/AddController.php:60 msgid "Succeeded" msgstr "Amb èxit" #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:49 #, fuzzy #| msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgid "Console settings has been updated successfully." msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s." #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:71 #: src/Controllers/Console/UpdateConfigController.php:110 #, fuzzy #| msgid "Unexpected character." msgid "Unexpected parameter value." msgstr "Caràcter no esperat." #: src/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:152 #, php-format msgid "Showing rows %1$s - %2$s." msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s." #. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:102 #, php-format msgid "" "There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else." msgstr "" #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:170 #: src/Controllers/Database/DesignerController.php:175 #: src/Controllers/Database/EventsController.php:61 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:68 #: src/Controllers/Database/ExportController.php:73 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:66 #: src/Controllers/Database/ImportController.php:71 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:78 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:104 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:54 #: src/Controllers/Database/SearchController.php:59 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:65 #: src/Controllers/Database/SqlController.php:70 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:143 #: src/Controllers/Database/StructureController.php:148 #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:83 #: src/Controllers/Database/Structure/RealRowCountController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:62 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:67 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354 #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:64 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:241 #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:246 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:87 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:92 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:64 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:69 #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:63 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:165 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:170 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:69 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:74 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:104 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:109 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:146 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:151 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:231 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:63 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:68 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:51 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:56 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:73 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:78 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:59 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:64 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:69 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:74 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:68 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:73 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:58 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:63 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:174 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:179 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:67 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:72 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:96 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:101 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:76 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:81 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:72 #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:77 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:100 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:105 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:71 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:97 #: src/Controllers/View/CreateController.php:77 #: src/Controllers/View/CreateController.php:82 msgid "No databases selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:142 msgid "Add event" msgstr "Afegeix un esdeveniment" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:146 msgid "Edit event" msgstr "Edita l'esdeveniment" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:195 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:287 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:317 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:385 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:227 msgid "Error in processing request:" msgstr "Error processant a la petició:" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:197 #, php-format msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s." #: src/Controllers/Database/EventsController.php:223 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Exportar esdeveniment %s" #: src/Controllers/Database/EventsController.php:241 #, fuzzy, php-format #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgid "" "Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s." #: src/Controllers/Database/ExportController.php:152 #: src/Controllers/Server/ExportController.php:72 #: src/Controllers/Table/ExportController.php:105 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "" "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra " "instal·lació!" #: src/Controllers/Database/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Server/ImportController.php:63 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:103 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "" "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra " "instal·lació!" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:64 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:105 #: src/Controllers/Server/UserGroupsController.php:47 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:67 msgid "No Privileges" msgstr "Sense privilegis" #: src/Controllers/Database/PrivilegesController.php:73 #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:114 #: src/Controllers/Table/PrivilegesController.php:76 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!" msgstr "No teniu els privilegis per administrar els usuaris!" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:85 #: src/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:40 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:39 #: src/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22 #: src/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:23 #: src/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:33 #: src/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:25 #: src/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:31 #: src/Controllers/Export/TablesController.php:29 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:355 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:101 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:106 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:78 #: src/Controllers/Operations/ViewController.php:83 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:179 #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:184 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:83 #: src/Controllers/Table/ChangeController.php:88 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:118 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:123 #: src/Controllers/Table/ChartController.php:239 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:77 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:82 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:64 #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:69 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:87 #: src/Controllers/Table/FindReplaceController.php:92 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:83 #: src/Controllers/Table/ImportController.php:88 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:82 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:87 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:72 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:77 #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:45 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:45 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:188 #: src/Controllers/Table/SearchController.php:193 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:81 #: src/Controllers/Table/SqlController.php:86 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:110 #: src/Controllers/Table/StructureController.php:115 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:90 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:95 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:114 #: src/Controllers/Table/ZoomSearchController.php:119 #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:78 #, fuzzy #| msgid "No tables selected." msgid "No table selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap taula." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:187 msgid "Add routine" msgstr "Afegeix una rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:191 msgid "Edit routine" msgstr "Edita la rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:290 #, php-format msgid "" "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the " "necessary privileges to edit this routine." msgstr "" "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser " "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:319 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:387 #, php-format msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s." msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s." #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:368 #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:378 msgid "Execute routine" msgstr "Executa la rutina" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:430 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Exportar la rutina %s" #: src/Controllers/Database/RoutinesController.php:449 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking " #| "the necessary privileges to view/export this routine." msgid "" "Error in processing request: No routine with name %1$s found in database " "%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this " "routine." msgstr "" "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser " "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina." #: src/Controllers/Database/SearchController.php:66 msgid "" "Searching inside the database is disabled by the [code]$cfg['UseDbSearch'][/" "code] configuration." msgstr "" #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:50 #: src/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:49 msgid "Success!" msgstr "Correcte!" #: src/Controllers/Database/StructureController.php:575 #: src/Display/Results.php:3428 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to " "%sdocumentation%s." msgstr "" "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la " "%sdocumentació%s." #: src/Controllers/Database/StructureController.php:739 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:119 msgid "Favorite List is full!" msgstr "La llista de preferits és plena!" #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:80 #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:106 msgid "Tracking data deleted successfully." msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:91 #, php-format msgid "" "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them." msgstr "" "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment " "està actiu." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:123 msgid "No tables selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap taula." #: src/Controllers/Database/TrackingController.php:159 msgid "Database Log" msgstr "Registre de la base de dades" #: src/Controllers/ErrorReportController.php:95 msgid "" "An error has been detected and an error report has been automatically " "submitted based on your settings." msgstr "" "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors " "d'acord amb els vostres paràmetres." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:99 msgid "Thank you for submitting this report." msgstr "Gràcies per enviar aquest informe." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:103 msgid "" "An error has been detected and an error report has been generated but failed " "to be sent." msgstr "" "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha " "pogut enviar." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:106 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually." msgstr "" "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un " "informe d'error." #: src/Controllers/ErrorReportController.php:109 msgid "You may want to refresh the page." msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina." #: src/Controllers/Export/ExportController.php:112 src/Export/Export.php:1209 msgid "Bad type!" msgstr "Tipus incorrecte!" #: src/Controllers/Export/ExportController.php:195 msgid "Bad parameters!" msgstr "Paràmetres incorrectes!" #: src/Controllers/HomeController.php:101 msgid "" "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, " "you need to logout from all servers." msgstr "" "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de " "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors." #: src/Controllers/HomeController.php:195 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. " msgstr "" "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de " "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu " "el motiu%s. " #: src/Controllers/HomeController.php:201 msgid "" "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there." msgstr "" "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per " "configurar-ho allà." #: src/Controllers/HomeController.php:267 msgid "" "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower " "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login " "might expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "El vostre paràmetre de PHP [a@https://www.php.net/manual/en/session." "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/" "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a " "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a " "phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:287 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa " "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra " "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin." #: src/Controllers/HomeController.php:306 msgid "" "Your server is running with default values for the controluser and password " "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security " "weakness by changing the password for controluser 'pma'." msgstr "" "El vostre servidor s'executa amb els valors predeterminats per a l'usuari de " "control i la contrasenya (controlpass) i està obert a la intrusió; realment " "hauríeu de solucionar aquesta debilitat en la seguretat amb el canvi de la " "contrasenya de l'usuari de control «pma»." #: src/Controllers/HomeController.php:325 msgid "" "The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary " "key was automatically generated for you. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:335 #, php-format msgid "" "The cookie encryption key in the configuration file is longer than " "necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: src/Controllers/HomeController.php:353 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it " "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server " "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration." msgstr "" "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, " "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable " "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del " "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per " "part de persones no autoritzades." #: src/Controllers/HomeController.php:374 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la " "%sdocumentació%s per a possibles incidències." #: src/Controllers/HomeController.php:388 #, php-format msgid "" "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache " "templates and will be slow because of this." msgstr "" "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar " "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent." #: src/Controllers/HomeController.php:445 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc " "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç " "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats." #: src/Controllers/HomeController.php:463 msgid "" "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to " "this some features such as error reporting or version check are disabled." msgstr "" "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A " "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe " "o la comprovació de la versió." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:166 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to " "%sdocumentation%s for a workaround for this limit." msgstr "" "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la " "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:193 #, fuzzy #| msgid "Incorrect form specified!" msgid "Incorrect format parameter" msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:302 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:515 msgid "Showing bookmark" msgstr "Es mostra el marcador" #: src/Controllers/Import/ImportController.php:322 #: src/Controllers/Import/ImportController.php:511 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "S'ha esborrat el marcador." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:434 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." msgstr "" "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o " "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre " "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:523 #, php-format msgid "Import has been successfully finished, %d query executed." msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada." msgstr[1] "" "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:560 #, php-format msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the " "same file%s and import will resume." msgstr "" "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, " "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:570 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar " "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els " "límits de temps de php." #: src/Controllers/Import/ImportController.php:633 #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:161 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades." #: src/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:35 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated." msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula." #: src/Controllers/Import/StatusController.php:62 msgid "Could not load the progress of the import." msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again" msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-" "ho a intentar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59 #, fuzzy #| msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!" msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:60 msgid "Delete tracking data for this table?" msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61 msgid "Delete tracking data for these tables?" msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:62 msgid "Delete tracking data for this version?" msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:63 msgid "Delete tracking data for these versions?" msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64 msgid "Delete entry from tracking report?" msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Esborra les dades de seguiment" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:67 msgid "Dropping Foreign key." msgstr "Eliminació de la clau forana." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68 #, php-format msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?" msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:69 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71 msgid "" "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data " "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en " "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:74 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75 msgid "Do you really want to delete this central column?" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:76 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:78 msgid "" "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE " "the data related to the selected partition(s)!" msgstr "" "Realment voleu esborrar la (es) partició (ons) seleccionada (es). Això " "també esborrarà les dades de la (es) partició (ons) seleccionada (es)!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?" msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:82 msgid "Do you really want to remove partitioning?" msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?" msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:85 msgid "" "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In " "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, " "this process could cause the data to appear incorrectly under the new " "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and " "refer to the tips at " msgstr "" "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. " "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova " "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin " "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a " "la col·lació original i adreçar-vos als consells de " #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:91 msgid "Garbled Data" msgstr "Dades confuses" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:93 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?" msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:96 msgid "" "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between " "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss " "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the " "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the " "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. " "</b>" msgstr "" "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades " "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot " "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement " "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades " "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes " "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104 msgid "" "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the " "data?" msgstr "" "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i " "convertir les dades?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109 msgid "Reset all" msgstr "Restableix-ho tot" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112 msgid "Missing value in the form!" msgstr "Falta un valor al formulari!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113 msgid "Select at least one of the options!" msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114 msgid "Please enter a valid number!" msgstr "Introduïu un número vàlid!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:115 msgid "Please enter a valid length!" msgstr "Introduïu una longitud vàlida!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:116 msgid "Add index" msgstr "Afegeix l'índex" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117 msgid "Edit index" msgstr "Edita l'índex" #. l10n: Rename a table Index #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:119 #, fuzzy #| msgid "Remove index(s)" msgid "Rename index" msgstr "Treu index(s)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121 msgid "Create single-column index" msgstr "Crea un índex d'una sola columna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:122 msgid "Create composite index" msgstr "Crea un índex compost" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:123 msgid "Composite with:" msgstr "Compon amb:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:124 msgid "Please select column(s) for the index." msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex." #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135 msgid "Y values" msgstr "Valors Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138 msgid "Please enter the SQL query first." msgstr "Si us plau, introduïu la consulta SQL primer." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:141 msgid "The host name is empty!" msgstr "El nom del servidor és buit!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:142 msgid "The user name is empty!" msgstr "El nom d'usuari és buit!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143 #: src/Server/Privileges.php:766 src/UserPassword.php:39 msgid "The password is empty!" msgstr "La contrasenya és buida!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144 #: src/Server/Privileges.php:764 src/UserPassword.php:43 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145 msgid "Removing Selected Users" msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153 msgid "Template was created." msgstr "S'ha creat la plantilla." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:154 msgid "Template was loaded." msgstr "S'ha carregat la plantilla." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155 msgid "Template was updated." msgstr "S'ha actualitzat la plantilla." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:156 msgid "Template was deleted." msgstr "S'ha esborrat la plantilla." #. l10n: Other, small valued, queries #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:159 #: src/Server/Status/Data.php:137 msgid "Other" msgstr "Altres" #. l10n: Thousands separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:161 src/Util.php:388 #: src/Util.php:420 msgid "," msgstr "," #. l10n: Decimal separator #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:163 src/Util.php:386 #: src/Util.php:418 msgid "." msgstr "." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:165 msgid "Connections / Processes" msgstr "Connexions / Processos" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167 #, fuzzy #| msgid "Number of tables:" msgid "Number of statements" msgstr "Nombre de taules:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170 msgid "Local monitor configuration incompatible!" msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu." msgstr "" "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels " "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del " "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no " "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors " "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Eficiència del cau de consultes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179 msgid "Query cache usage" msgstr "Ús de la memòria cau de consultes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:180 msgid "Query cache used" msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182 msgid "System CPU usage" msgstr "Ús de la CPU del sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183 msgid "System memory" msgstr "Memòria del sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184 msgid "System swap" msgstr "Intercanvi del sistema" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186 msgid "Average load" msgstr "Mitjana de càrrega" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187 msgid "Total memory" msgstr "Memòria total" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188 msgid "Cached memory" msgstr "Memòria capturada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189 msgid "Buffered memory" msgstr "Memòria intermèdia" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:190 msgid "Free memory" msgstr "Memòria lliure" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:191 msgid "Used memory" msgstr "Memòria utilitzada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193 msgid "Total swap" msgstr "Intercanvi total" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194 msgid "Cached swap" msgstr "Intercanvi al cau" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195 msgid "Used swap" msgstr "Intercanvi utilitzat" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196 msgid "Free swap" msgstr "Intercanvi lliure" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviats" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes rebuts" #. l10n: shortcuts for Byte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204 src/Util.php:298 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207 src/Util.php:304 msgid "GiB" msgstr "GB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:208 src/Util.php:306 msgid "TiB" msgstr "TB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209 src/Util.php:308 msgid "PiB" msgstr "PB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210 src/Util.php:310 msgid "EiB" msgstr "EB" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d taula(es)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:214 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218 msgid "Please add at least one variable to the series!" msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!" #. l10n: SQL Query on modal to show exported query #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:221 #, fuzzy #| msgid "SQL query" msgid "SQL Query" msgstr "Consulta SQL" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222 msgid "Resume monitor" msgstr "Reprèn el monitoratge" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:223 msgid "Pause monitor" msgstr "Fes una pausa al monitoratge" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:225 msgid "Stop auto refresh" msgstr "Atura l'autorefresc" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:227 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228 msgid "general_log is enabled." msgstr "«general_log» està habilitat." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:229 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "«slow_query_log» està habilitat." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:230 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "«log_output» no està establert a TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:232 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "«log_output» està establert a TABLE." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:234 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les " "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest " "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:238 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:240 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus " "valors predeterminats en reiniciar el servidor:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:243 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Estableix «log_output» a %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:245 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Habilita «%s»" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Desactivar %s" #. l10n: %d seconds #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:249 #, php-format msgid "Set long_query_time to %d seconds." msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o " "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253 msgid "Change settings" msgstr "Canvia els paràmetres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254 msgid "Current settings" msgstr "Paràmetres actuals" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:256 msgid "Chart title" msgstr "Títol del gràfic" #. l10n: As in differential values #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:258 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:259 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Dividit per %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:260 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262 msgid "From slow log" msgstr "Del registre de consultes lentes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:263 msgid "From general log" msgstr "Del registre general" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:264 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs." msgstr "" "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres " "del servidor." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:265 msgid "Analysing logs" msgstr "analitzant registres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:267 msgid "Cancel request" msgstr "Cancel·la la petició" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. " "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, " "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, " "poden diferir." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la " "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "" "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest " "període de temps:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:280 msgid "Jump to Log table" msgstr "Salta a la taula de registres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281 msgid "No data found" msgstr "No s'han trobat dades" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de " "temps." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:284 msgid "Analyzing…" msgstr "Analitzant…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:285 msgid "Explain output" msgstr "Desenvolupa la sortida" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288 msgid "Total time:" msgstr "Temps total:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289 msgid "Profiling results" msgstr "Perfilant resultats" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Taula" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291 msgid "Chart" msgstr "Gràfic" #. l10n: A collection of available filters #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:298 msgid "Log table filter options" msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:300 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:302 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma de files agrupades:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:306 msgid "Loading logs" msgstr "Carregant els registres" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una " "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. " "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres " "credencials." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313 msgid "Reload page" msgstr "Recarrega la pàgina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:315 msgid "Affected rows:" msgstr "Files afectades:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:317 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON " "vàlid." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…" msgstr "" "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració " "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:322 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importa la configuració del monitoratge" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323 msgid "Please select the file you want to import:" msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324 msgid "Please enter a valid table name." msgstr "Introduïu un nom de taula vàlid." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:325 msgid "Please enter a valid database name." msgstr "Introduïu un nom de base de dades vàlid." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:326 msgid "No files available on server for import!" msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328 msgid "Analyse query" msgstr "Analitza la consulta" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331 msgid "Formatting SQL…" msgstr "S'està donant format a l'SQL…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332 msgid "No parameters found!" msgstr "No s'han trobat paràmetres!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344 msgid "Request aborted!!" msgstr "Petició avortada!!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345 msgid "Processing request" msgstr "Processant petició" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346 msgid "Request failed!!" msgstr "Petició fallida!!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347 #: src/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:36 #: src/Controllers/Sql/SetValuesController.php:39 msgid "Error in processing request" msgstr "Error processant a la petició" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348 #, php-format msgid "Error code: %s" msgstr "Codi d'error: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:349 #, php-format msgid "Error text: %s" msgstr "Text de l'error: %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351 msgid "" "It seems that the connection to server has been lost. Please check your " "network connectivity and server status." msgstr "" "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat " "de xarxa i l'estat del servidor." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:356 msgid "No accounts selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap compte." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357 msgid "Dropping column" msgstr "Eliminant columna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:358 msgid "Adding primary key" msgstr "Afegiment de la clau primària" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363 msgid "Renaming databases" msgstr "Reanomenant bases de dades" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364 msgid "Copying database" msgstr "Còpia de base de dades" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365 msgid "Changing charset" msgstr "Canvi del joc de caràcters" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372 msgid "Failed to get real row count." msgstr "Error en obtenir el nombre real de files." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:375 msgid "Searching" msgstr "Cercar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376 msgid "Hide search results" msgstr "Oculta els resultats de cerca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377 msgid "Show search results" msgstr "Mostra els resultats de la cerca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378 msgid "Browsing" msgstr "Navegació" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379 msgid "Deleting" msgstr "Esborrant" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:380 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:383 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "" "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking." msgstr "" "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis " "requerits." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Valors per la columna %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389 msgid "Values for a new column" msgstr "Valors per la nova columna" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390 msgid "Enter each value in a separate field." msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Afegeix %d valors" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one." msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:397 msgid "Hide query box" msgstr "Oculta el quadre de consultes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:398 msgid "Show query box" msgstr "Mostra el quadre de consultes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d no és un número vàlid de fila." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query." msgstr "" "No hi ha disponible cap consulta auto-desada prèviament. Es carrega la " "consulta predeterminada." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:405 msgid "" "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the " "query." msgstr "" "Teniu una consulta desada prèviament. Feu clic a obtén la consulta auto-" "desada per carregar la consulta." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:407 #, php-format msgid "Variable %d:" msgstr "Variable %d:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410 #: src/Normalization.php:949 msgid "Pick" msgstr "Triar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411 msgid "Column selector" msgstr "Selector de columnes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412 msgid "Search this list" msgstr "Cerca a aquesta llista" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414 #, php-format msgid "" "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for " "database %s has columns that are not present in the current table." msgstr "" "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de " "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la " "taula actual." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417 msgid "See more" msgstr "Veure més" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:420 msgid "Add primary key" msgstr "Afegeix una clau primària" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:421 msgid "Primary key added." msgstr "S'ha afegit una clau primària." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422 #: src/Normalization.php:255 msgid "Taking you to next step…" msgstr "Se us està portant al següent pas…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423 #, php-format msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'." msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424 #: src/Normalization.php:511 src/Normalization.php:570 #: src/Normalization.php:657 src/Normalization.php:730 msgid "End of step" msgstr "Fi de pas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425 msgid "Second step of normalization (2NF)" msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)" #. l10n: Display text for calendar close link #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:426 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:773 #: src/Normalization.php:343 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427 msgid "Confirm partial dependencies" msgstr "Confirmació de les dependències parcials" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:428 msgid "Selected partial dependencies are as follows:" msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430 msgid "" "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can " "determine values of column d and column f." msgstr "" "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b " "poden determinar el valor de les columnes d i f." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:433 msgid "No partial dependencies selected!" msgstr "No s'han triat dependències parcials!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "" "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436 msgid "Hide partial dependencies list" msgstr "Oculta la llista de dependències parcials" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438 msgid "" "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count " "of the table." msgstr "" "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del " "nombre de columnes de la taula." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:440 msgid "Step" msgstr "Pas" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441 msgid "The following actions will be performed:" msgstr "Es realitzaran les accions següents:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:442 #, php-format msgid "DROP columns %s from the table %s" msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:443 msgid "Create the following table" msgstr "Crea la taula següent" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446 msgid "Third step of normalization (3NF)" msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447 msgid "Confirm transitive dependencies" msgstr "Confirmació de les dependències transitives" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:448 msgid "Selected dependencies are as follows:" msgstr "Les dependències seleccionades són:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:449 msgid "No dependencies selected!" msgstr "No s'han triat dependències!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455 msgid "Hide search criteria" msgstr "Oculta el criteri de la cerca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:456 msgid "Show search criteria" msgstr "Mostra el criteri de la cerca" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457 msgid "Column maximum:" msgstr "Màxim de columna:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:458 msgid "Column minimum:" msgstr "Mínim de columna:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461 msgid "Hide find and replace criteria" msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:462 msgid "Show find and replace criteria" msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:466 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Cada punt representa una fila de dades." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:474 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "" "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479 msgid "Select two columns" msgstr "selecciona dues columnes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481 msgid "Select two different columns" msgstr "Selecciona dues columnes diferents" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483 msgid "Data point content" msgstr "Contingut del punter de dades" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488 msgid "X" msgstr "X" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490 msgid "Point" msgstr "Punt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491 msgid "Linestring" msgstr "Cadena de línies" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:492 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494 msgid "Inner ring" msgstr "Cercle interior" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:495 msgid "Outer ring" msgstr "Cercle exterior" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:496 msgid "Add a point" msgstr "Afegeix un punt" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:497 msgid "Add a linestring" msgstr "Afegeix una cadena de línies" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:498 msgid "Add an inner ring" msgstr "Afegeix un cercle interior" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499 msgid "Add a polygon" msgstr "Afegeix un polígon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:500 msgid "Add geometry" msgstr "Afegeix la geometria" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:502 msgid "Do you want to copy encryption key?" msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:503 msgid "Encryption key" msgstr "Clau de xifratge" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:506 msgid "" "The HEX function will treat the integer as a string while calculating the " "hexadecimal value" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those " "values directly if desired" msgstr "" "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el " "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in " "those values directly if desired" msgstr "" "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el " "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:523 msgid "" "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for " "confirmation before abandoning changes" msgstr "" "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació " "abans d'abandonar els canvis" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528 msgid "Select referenced key" msgstr "Seleccioneu la clau referenciada" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Seleccioneu la clau forana" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530 msgid "Please select the primary key or a unique key!" msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu " "continuar?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536 msgid "value/subQuery is empty" msgstr "el valor/subconsulta està en blanc" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538 msgid "Page name" msgstr "Nom de pàgina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542 msgid "Delete page" msgstr "esborra la pàgina" #. l10n: When the user opens a page saved in the Designer #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544 msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:546 msgid "Please select a page to continue" msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547 msgid "Please enter a valid page name" msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:548 msgid "Do you want to save the changes to the current page?" msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549 msgid "Successfully deleted the page" msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:550 msgid "Export relational schema" msgstr "Exporta l'esquema relacional" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:551 msgid "Modifications have been saved" msgstr "S'han desat les modificacions" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:554 #, php-format msgid "%d object(s) created." msgstr "%d objecte(s) creat(s)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Nom de les columnes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559 #, fuzzy #| msgid "Press escape to cancel editing." msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline." msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar " "aquesta pàgina abans de desar les dades?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564 msgid "Drag to reorder." msgstr "Arrossegueu per reordenar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:565 msgid "Click to sort results by this column." msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567 msgid "" "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC." "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column " "from ORDER BY clause" msgstr "" "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per " "canviar l'ordre ascendent o descendent.<br>- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: " "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571 msgid "Click to mark/unmark." msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:572 msgid "Double-click to copy column name." msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:573 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility." msgstr "" "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br>per commutar la visibilitat " "de la columna." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades " "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, " "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F." msgstr "" "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-" "F." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:581 msgid "" "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash " "the browser." msgstr "" "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el " "navegador." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:583 msgid "Original length" msgstr "Longitud inicial" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586 msgid "cancel" msgstr "cancel·la" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:587 #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589 msgid "Success" msgstr "Correcte" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:590 msgid "Import status" msgstr "Importar l'estat" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592 msgid "Select database first" msgstr "Seleccioneu primer la base de dades" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594 msgid "Go to link:" msgstr "Vés a l'enllaç:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597 msgid "Generate password" msgstr "Genera una contrasenya" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:604 msgid "Show panel" msgstr "Mostra el tauler" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:605 msgid "Hide panel" msgstr "Oculta el tauler" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607 #: src/Navigation/NavigationTree.php:1313 msgid "Unlink from main panel" msgstr "Desenllaça del tauler principal" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611 src/Setup/Index.php:153 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar " "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:615 msgid ", latest stable version:" msgstr ", versió estable més recent:" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616 msgid "up to date" msgstr "actualitzat" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617 #, fuzzy #| msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgid "There was an error in loading the Git information." msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:620 msgid "" "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error " "report?" msgstr "" "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:621 msgid "Change report settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622 msgid "Show report details" msgstr "Mostra els detalls de l'informe" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:623 msgid "" "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP " "level!" msgstr "" "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució " "massa baix pel que fa a PHP!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:626 #, php-format msgid "" "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of " "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration." msgstr "" "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es " "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:632 #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:645 msgid "Some errors have been detected on the server!" msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:634 msgid "Please look at the bottom of this window." msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:640 #: src/Error/ErrorHandler.php:415 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-ho tot" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:647 msgid "" "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient." msgstr "" "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una " "mica de paciència." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651 msgid "Column name successfully copied to clipboard!" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652 msgid "Column name copying to clipboard failed!" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:653 msgid "Successfully copied!" msgstr "S'ha copiat correctament!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:654 msgid "Copying failed!" msgstr "Ha fallat la còpia!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657 msgid "Execute this query again?" msgstr "Executar aquesta consulta de nou?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?" msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660 #, php-format msgid "%s queries executed %s times in %s seconds." msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661 #, php-format msgid "%s argument(s) passed" msgstr "%s argument(s) correctes" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662 msgid "Show arguments" msgstr "Mostra els arguments" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:663 msgid "Hide arguments" msgstr "Oculta els arguments" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:666 msgid "" "There was a problem accessing your browser storage, some features may not " "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage " "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also " "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In " "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." msgstr "" "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, " "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el " "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. " "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput " "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense " "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa " "de la \"Navegació en mode privat\"." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673 msgid "Copy tables to" msgstr "Copia les taules a" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674 msgid "Add table prefix" msgstr "Afegeix un prefix de taula" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:675 msgid "Replace table with prefix" msgstr "Substitueix la taula amb el prefix" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679 msgid "Extremely weak" msgstr "Extremadament dèbil" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:680 msgid "Very weak" msgstr "Molt dèbil" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:681 msgid "Weak" msgstr "Dèbil" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:682 msgid "Good" msgstr "Bo" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:683 msgid "Strong" msgstr "Fort" #. l10n: error code 5 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687 #, fuzzy #| msgid "Timed out waiting for security key activation." msgctxt "U2F error" msgid "Timed out waiting for security key activation." msgstr "" "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de " "seguretat." #. l10n: error code 2 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid request sent to security key." msgstr "" #. l10n: unknown error code (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgctxt "U2F error" msgid "Unknown security key error." msgstr "Error desconegut" #. l10n: error code 3 (from U2F API) #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693 msgctxt "U2F error" msgid "Client does not support security key." msgstr "" #. l10n: error code 4 (from U2F API) on register #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695 #, fuzzy #| msgid "Failed security key activation (%s)." msgctxt "U2F error" msgid "Failed security key activation." msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)." #. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:697 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgctxt "U2F error" msgid "Invalid security key." msgstr "Tipus d'exportació incorrecte" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:700 msgid "" "WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure " "context (HTTPS)." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:705 msgid "" "You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not " "working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not " "configured for this." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710 #, php-format msgctxt "" "The table already exists in the designer and can not be added once more." msgid "Table %s already exists!" msgstr "La taula %s ja existeix!" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712 src/InsertEdit.php:272 #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:50 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:716 #, fuzzy #| msgid "January" msgctxt "Month name" msgid "January" msgstr "Gener" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:717 #, fuzzy #| msgid "February" msgctxt "Month name" msgid "February" msgstr "Febrer" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:718 #, fuzzy #| msgid "March" msgctxt "Month name" msgid "March" msgstr "Març" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:719 #, fuzzy #| msgid "April" msgctxt "Month name" msgid "April" msgstr "Abril" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:720 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Month name" msgid "May" msgstr "Maig" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:721 #, fuzzy #| msgid "June" msgctxt "Month name" msgid "June" msgstr "Juny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:722 #, fuzzy #| msgid "July" msgctxt "Month name" msgid "July" msgstr "Juliol" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:723 #, fuzzy #| msgid "August" msgctxt "Month name" msgid "August" msgstr "Agost" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:724 #, fuzzy #| msgid "September" msgctxt "Month name" msgid "September" msgstr "Setembre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:725 #, fuzzy #| msgid "October" msgctxt "Month name" msgid "October" msgstr "Octubre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:726 #, fuzzy #| msgid "November" msgctxt "Month name" msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:727 #, fuzzy #| msgid "December" msgctxt "Month name" msgid "December" msgstr "Desembre" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:728 src/Util.php:497 #, fuzzy #| msgid "Jan" msgctxt "Short month name for January" msgid "Jan" msgstr "gen." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:729 src/Util.php:498 #, fuzzy #| msgid "Feb" msgctxt "Short month name for February" msgid "Feb" msgstr "febr." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:730 src/Util.php:499 #, fuzzy #| msgid "Mar" msgctxt "Short month name for March" msgid "Mar" msgstr "març" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:731 src/Util.php:500 #, fuzzy #| msgid "Apr" msgctxt "Short month name for April" msgid "Apr" msgstr "abr." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:732 src/Util.php:501 #, fuzzy #| msgid "May" msgctxt "Short month name for May" msgid "May" msgstr "Maig" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:733 src/Util.php:502 #, fuzzy #| msgid "Jun" msgctxt "Short month name for June" msgid "Jun" msgstr "juny" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:734 src/Util.php:503 #, fuzzy #| msgid "Jul" msgctxt "Short month name for July" msgid "Jul" msgstr "jul." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:735 src/Util.php:504 #, fuzzy #| msgid "Aug" msgctxt "Short month name for August" msgid "Aug" msgstr "ag." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:736 src/Util.php:505 #, fuzzy #| msgid "Sep" msgctxt "Short month name for September" msgid "Sep" msgstr "set." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:737 src/Util.php:506 #, fuzzy #| msgid "Oct" msgctxt "Short month name for October" msgid "Oct" msgstr "oct." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:738 src/Util.php:507 #, fuzzy #| msgid "Nov" msgctxt "Short month name for November" msgid "Nov" msgstr "nov." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:739 src/Util.php:508 #, fuzzy #| msgid "Dec" msgctxt "Short month name for December" msgid "Dec" msgstr "des." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:747 src/Util.php:511 #, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Short week day name for Sunday" msgid "Sun" msgstr "dg." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:748 src/Util.php:512 #, fuzzy #| msgid "Mon" msgctxt "Short week day name for Monday" msgid "Mon" msgstr "dl." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:749 src/Util.php:513 #, fuzzy #| msgid "Tue" msgctxt "Short week day name for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "dt." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:750 src/Util.php:514 #, fuzzy #| msgid "Wed" msgctxt "Short week day name for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "dc." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:751 src/Util.php:515 #, fuzzy #| msgid "Thu" msgctxt "Short week day name for Thursday" msgid "Thu" msgstr "dj." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:752 src/Util.php:516 #, fuzzy #| msgid "Fri" msgctxt "Short week day name for Friday" msgid "Fri" msgstr "dv." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:753 src/Util.php:517 #, fuzzy #| msgid "Sat" msgctxt "Short week day name for Saturday" msgid "Sat" msgstr "ds." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:754 #, fuzzy #| msgid "Su" msgctxt "Minimal week day name for Sunday" msgid "Su" msgstr "dg." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:755 #, fuzzy #| msgid "Mo" msgctxt "Minimal week day name for Monday" msgid "Mo" msgstr "dl." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:756 #, fuzzy #| msgid "Tu" msgctxt "Minimal week day name for Tuesday" msgid "Tu" msgstr "dt." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:757 #, fuzzy #| msgid "We" msgctxt "Minimal week day name for Wednesday" msgid "We" msgstr "dc." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:758 #, fuzzy #| msgid "Th" msgctxt "Minimal week day name for Thursday" msgid "Th" msgstr "dj." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:759 #, fuzzy #| msgid "Fr" msgctxt "Minimal week day name for Friday" msgid "Fr" msgstr "dv." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:760 #, fuzzy #| msgid "Sa" msgctxt "Minimal week day name for Saturday" msgid "Sa" msgstr "ds." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:761 #, fuzzy #| msgid "Wk" msgctxt "Column header for week of the year in calendar" msgid "Wk" msgstr "Se" #. l10n: DO NOT TRANSLATE! Use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:763 #, fuzzy msgctxt "The month-year order in a calendar" msgid "calendar-month-year" msgstr "calendar-month-year" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:764 #, fuzzy #| msgctxt "Year suffix" #| msgid "none" msgctxt "Year suffix for calendar, \"none\" is empty" msgid "none" msgstr "Sufix de l'any" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:765 #, fuzzy #| msgid "Time" msgctxt "A specific point in the day, as shown on a clock" msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:766 #, fuzzy #| msgid "Hour" msgctxt "Unit of time" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:767 #, fuzzy #| msgid "Minute" msgctxt "Unit of time" msgid "Minute" msgstr "Minut" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:768 #, fuzzy #| msgid "Second" msgctxt "Unit of time" msgid "Second" msgstr "Segon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:769 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "Millisecond" msgstr "Segon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:770 #, fuzzy #| msgid "per second" msgctxt "Unit of time" msgid "Microsecond" msgstr "per segon" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:771 #, fuzzy #| msgctxt "Chart type" #| msgid "Timeline" msgctxt "The time zone for a time of day" msgid "Time zone" msgstr "Línia temporal" #. l10n: Display text for previous month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:775 #, fuzzy #| msgctxt "Previous month" #| msgid "Prev" msgctxt "Previous month" msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. l10n: Display text for next month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:777 msgctxt "Next month" msgid "Next" msgstr "Següent" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:779 msgid "Today" msgstr "Avui" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:782 msgid "This field is required" msgstr "Aquest camp és obligatori" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:783 msgid "Please fix this field" msgstr "Corregiu aquest camp" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:784 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:785 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Introduïu un URL vàlid" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:786 msgid "Please enter a valid date" msgstr "Introduïu una data vàlida" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:787 msgid "Please enter a valid date ( ISO )" msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:788 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Introduïu un número vàlid" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:789 msgid "Please enter a valid credit card number" msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:790 msgid "Please enter only digits" msgstr "Introduïu només dígits" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:791 msgid "Please enter the same value again" msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:792 msgid "Please enter no more than {0} characters" msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:793 msgid "Please enter at least {0} characters" msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:794 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long" msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:795 msgid "Please enter a value between {0} and {1}" msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:796 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}" msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:797 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}" msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:798 msgid "Please enter a valid date or time" msgstr "Introduïu una hora o data vàlida" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:799 msgid "Please enter a valid HEX input" msgstr "Introduïu un valor HEX correcte" #. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:801 msgid "This column can not contain a 32 chars value" msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:804 msgid "" "These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent " "results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column." msgstr "" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:809 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size " #| "or this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora " #| "etc.) browsers." msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size." msgstr "" "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima " "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit " "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:811 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:812 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/s." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:813 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:814 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "Aproximadament queden %SEC s." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:815 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient." #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:816 msgid "Uploading your import file…" msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…" #: src/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:818 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els " "detalls de la pujada no estan disponibles." #: src/Controllers/NavigationController.php:40 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX" msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:26 #: src/Normalization.php:219 msgid "Select one…" msgstr "Selecciona una…" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:27 #: src/Normalization.php:220 msgid "No such column" msgstr "Cap columna" #: src/Controllers/Normalization/GetColumnsController.php:32 #: src/Normalization.php:224 src/Types.php:696 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Cadena" #: src/Controllers/Operations/Database/CollationController.php:46 #: src/Controllers/Operations/TableController.php:278 msgid "No collation provided." msgstr "" #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:84 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho " "a provar." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:167 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:181 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s." msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s." #: src/Controllers/Operations/DatabaseController.php:284 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s." msgstr "" "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. " "%sConsulteu el motiu%s." #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:89 msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:90 msgid "Paste it to your config.inc.php" msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php" #: src/Controllers/Preferences/ManageController.php:140 msgid "Could not import configuration" msgstr "No s'ha pogut importar la configuració" #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:48 msgid "Two-factor authentication has been removed." msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos." #: src/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:61 msgid "Two-factor authentication has been configured." msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos." #: src/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s." #: src/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:88 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades." msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully locked." msgstr "S'han mogut correctament les columnes." #: src/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked." msgstr "S'han mogut correctament les columnes." #: src/Controllers/Server/PrivilegesController.php:130 msgid "" "Username and hostname didn't change. If you only want to change the " "password, 'Change password' tab should be used." msgstr "" "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu " "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:41 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "S'ha matat correctament el fil %s." #: src/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:47 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat." #: src/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:90 #, fuzzy #| msgid "Add statements:" msgid "Other statements" msgstr "Afegeix les sentències:" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:127 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:132 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:169 msgid "Max. concurrent connections" msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents" #: src/Controllers/Server/Status/StatusController.php:175 msgid "Failed attempts" msgstr "Intents erronis" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:218 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort " "sense tancar correctament la connexió." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:221 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però " "que excedeixen el valor de binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer " "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:227 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "" "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:228 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el " "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és " "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les " "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:236 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Arxius temporals creats per mysqld." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre " "executava les sentències." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:242 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat " "algun error (possible clau duplicada)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on " "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:251 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:253 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si " "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. " "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:261 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si " "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; " "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:267 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, " "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. " "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció " "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:277 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC." msgstr "" "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. " "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … " "DESC." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. " "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del " "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les " "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma " "adequada." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:288 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això " "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això " "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les " "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:294 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:295 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:296 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:300 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "" "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser " "purgades." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:302 msgid "The number of free pages." msgstr "El nombre de pàgines lliures." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia " "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es " "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:309 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues " "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. " "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan " "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa " "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:327 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer " "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de " "pàgines individuals." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:331 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es " "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no " "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les " "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes " "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta " "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:338 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "" "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:339 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:341 msgid "The current number of pending reads." msgstr "El nombre actual de lectures pendents." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342 msgid "The current number of pending writes." msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:343 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344 msgid "The total number of data reads." msgstr "El nombre total de dades llegides." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345 msgid "The total number of data writes." msgstr "El nombre total de dades escrites." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:346 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:348 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "" "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites " "per a aquest propòsit." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:350 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "" "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites " "per a aquest propòsit." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:352 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del " "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:355 msgid "The number of log write requests." msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:356 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:357 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359 msgid "Pending log file writes." msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361 msgid "The number of pages created." msgstr "El nombre de pàgines creades." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es " "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho " "fàcilment a bytes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:367 msgid "The number of pages read." msgstr "El nombre de pàgines llegides." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368 msgid "The number of pages written." msgstr "El nombre de pàgines escrites." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:369 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:373 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat " "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a " "Not_flushed_key_blocks." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:384 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu " "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que " "està en ús." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la " "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai " "alhora." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és " "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La " "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/" "Key_read_requests." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:401 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures " "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "" "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:405 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura " "(valor calculat)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:407 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per " "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans " "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha " "compilat cap consulta." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha " "iniciat el servidor." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:417 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " #| "table cache value is probably too small." msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table_open_cache value is probably too small." msgstr "" "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és " "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:420 msgid "The number of files that are open." msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "" "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al " "registre)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:422 msgid "The number of tables that are open." msgstr "El nombre de taules que estan obertes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els " "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser " "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:428 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429 msgid "The number of cache hits." msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:430 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per " "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la " "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza " "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure " "de la memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:439 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no " "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:443 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:445 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, " "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de " "referència." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada " "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs " "de les vostres taules.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:455 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. " "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:458 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "" "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgid "" "The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread." msgstr "" "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461 #, fuzzy #| msgid "" #| "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread " #| "has retried transactions." msgid "" "Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació " "de SQL ha recuperat transaccions." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463 #, fuzzy #| msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary." msgstr "" "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:467 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:469 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme " "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el " "valor de la variable de sistema sort_buffer_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:474 msgid "The number of sorted rows." msgstr "El nombre de files ordenades." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "" "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir " "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten " "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les " "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la " "replicació." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:484 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la " "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor " "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:488 msgid "The number of currently open connections." msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament." #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:490 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és " "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això " "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona " "implementació del fil.)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)" #: src/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:497 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "El nombre de fils que no estan dormint." #: src/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:53 #, fuzzy #| msgid "The query cache is not enabled." msgid "User groups management is not enabled." msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada." #: src/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:78 msgid "Setting variable failed" msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable" #: src/Controllers/Setup/FormController.php:34 msgid "Incorrect form specified!" msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:43 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la " "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan " "transferint sense xifrar!" #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:48 msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link " "to use a secure connection." msgstr "" "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, " "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura." #: src/Controllers/Setup/HomeController.php:52 msgid "Insecure connection" msgstr "Connexió insegura" #: src/Controllers/Setup/MainController.php:42 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!" msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:43 msgid "Wrong data" msgstr "Dades incorrectes" #: src/Controllers/Setup/ValidateController.php:50 #, php-format msgid "Wrong data or no validation for %s" msgstr "Dada errònia o no validada per a %s" #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:230 src/Sql.php:1047 #, php-format msgid "Bookmark %s has been created." msgstr "S'ha creat el marcador %s." #: src/Controllers/Sql/SqlController.php:237 msgid "Bookmark not created!" msgstr "No s'ha creat el marcador!" #: src/Controllers/Table/AddFieldController.php:136 #: src/Controllers/Table/IndexesController.php:141 #: src/Controllers/Table/IndexRenameController.php:130 #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:265 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:215 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s." #: src/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:37 #: src/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:43 #: src/Controllers/Table/ExportRowsController.php:33 msgid "No row selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap fila." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:64 #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:76 msgid "No SQL query was set to fetch data." msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:190 msgid "No numeric columns present in the table to plot." msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar." #: src/Controllers/Table/ChartController.php:266 msgid "No data to display" msgstr "No hi ha dades per mostrar" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:60 msgid "The database name is empty!" msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!" #: src/Controllers/Table/CreateController.php:72 #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:49 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "No existeix la base de dades «%s»." #: src/Controllers/Table/CreateController.php:82 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "La taula %s ja existeix!" #: src/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:43 #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:40 #: src/Controllers/Table/Structure/AbstractIndexController.php:38 #: src/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:31 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:39 #: src/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:53 #: src/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:49 msgid "No column selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap columna." #: src/Controllers/Table/DropColumnController.php:69 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d database has been dropped successfully." #| msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgid "%1$d column has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully." msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades." msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:57 msgid "Invalid table name" msgstr "Nom de taula incorrecte" #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:68 #: src/Controllers/Transformation/WrapperController.php:73 #, fuzzy #| msgid "There are too many joins without indexes." msgid "There is an issue with your request." msgstr "Hi ha massa unions sense índexs." #: src/Controllers/Table/GetFieldController.php:83 #: src/Database/Routines.php:1012 src/Import/Import.php:130 #: src/InsertEdit.php:199 src/Sql.php:857 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)." #: src/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:98 #, fuzzy #| msgid "Has no effect in this MySQL version." msgid "No spatial column found for this SQL query." msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL." #: src/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:66 #: src/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:66 msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled." msgstr "" #: src/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/DropController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:37 #: src/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:37 #, fuzzy #| msgid "The table name is empty!" msgid "The partition name must be a non-empty string." msgstr "El nom de la taula és buit!" #: src/Controllers/Table/RecentFavoriteController.php:29 #, fuzzy #| msgid "Invalid table name" msgid "Invalid database or table name." msgstr "Nom de taula incorrecte" #: src/Controllers/Table/RelationController.php:323 msgid "Display column was successfully updated." msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna." #: src/Controllers/Table/RelationController.php:357 msgid "Internal relationships were successfully updated." msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes." #: src/Controllers/Table/ReplaceController.php:184 #, php-format msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s" msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s" #: src/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:163 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "S'han mogut correctament les columnes." #: src/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:257 #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:265 #: src/Tracking/Tracking.php:779 msgid "Query error" msgstr "Error de consulta" #: src/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:51 #, php-format msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword." msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords." msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL." msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL." #: src/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:210 #, php-format msgid "" "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted." msgstr "" "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:96 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "S'ha activat el seguiment de %s." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:153 msgid "SQL statements executed." msgstr "S'han executat les sentències SQL." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:207 msgid "Tracking versions deleted successfully." msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment." #: src/Controllers/Table/TrackingController.php:212 msgid "No versions selected." msgstr "No s'han triat versions." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:183 msgid "Add trigger" msgstr "Afegeix un disparador" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:187 msgid "Edit trigger" msgstr "Edita el disparador" #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:229 #, php-format msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s." #: src/Controllers/Triggers/IndexController.php:267 #, fuzzy, php-format #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgid "" "Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database " "%2$s." msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s." #: src/Controllers/UserPasswordController.php:51 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!" #: src/Controllers/View/CreateController.php:95 msgid "View name can not be empty!" msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!" #: src/Core.php:105 src/ZipExtension.php:57 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP." #: src/Database/CentralColumns.php:328 #, php-format msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!" msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!" #: src/Database/CentralColumns.php:342 msgid "Could not add columns!" msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!" #: src/Database/CentralColumns.php:415 #, php-format msgid "" "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!" msgstr "" "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la " "llista central de columnes!" #: src/Database/CentralColumns.php:428 msgid "Could not remove columns!" msgstr "No s'han pogut treure les columnes!" #: src/Database/CentralColumns.php:914 msgid "" "The configuration storage is not ready for the central list of columns " "feature." msgstr "" "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de " "la llista central de columnes." #: src/Database/Designer/Common.php:456 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns " #| "feature." msgctxt "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" " "on designer when user tries to set a display field." msgid "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"." msgstr "" "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de " "la llista central de columnes." #: src/Database/Designer/Common.php:501 msgid "Error: relationship already exists." msgstr "Error: la relació ja existeix." #: src/Database/Designer/Common.php:550 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added." msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY." #: src/Database/Designer/Common.php:555 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!" #: src/Database/Designer/Common.php:558 msgid "Error: Missing index on column(s)." msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)." #: src/Database/Designer/Common.php:563 src/Database/Designer/Common.php:627 msgid "Error: Relational features are disabled!" msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!" #: src/Database/Designer/Common.php:584 msgid "Internal relationship has been added." msgstr "S'ha afegit la relació interna." #: src/Database/Designer/Common.php:589 msgid "Error: Internal relationship could not be added!" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!" #: src/Database/Designer/Common.php:621 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed." msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY." #: src/Database/Designer/Common.php:646 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!" msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!" #: src/Database/Designer/Common.php:649 msgid "Internal relationship has been removed." msgstr "S'ha eliminat la relació interna." #: src/Database/Designer.php:112 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!" msgstr "" "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra " "instal·lació!" #: src/Database/Events.php:89 src/Database/Events.php:98 #: src/Database/Events.php:132 src/Database/Routines.php:101 #: src/Database/Routines.php:127 src/Database/Routines.php:205 #: src/Database/Routines.php:972 src/Triggers/Triggers.php:82 #: src/Triggers/Triggers.php:91 src/Triggers/Triggers.php:126 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\"" #: src/Database/Events.php:93 src/Database/Events.php:102 #: src/Database/Events.php:115 src/Database/Events.php:136 #: src/Database/Routines.php:105 src/Database/Routines.php:131 #: src/Database/Routines.php:209 src/Database/Routines.php:223 #: src/Database/Routines.php:976 src/Html/Generator.php:826 #: src/Triggers/Triggers.php:86 src/Triggers/Triggers.php:95 #: src/Triggers/Triggers.php:109 src/Triggers/Triggers.php:130 msgid "MySQL said: " msgstr "MySQL diu: " #: src/Database/Events.php:112 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat." #: src/Database/Events.php:113 src/Database/Routines.php:221 #: src/Triggers/Triggers.php:107 msgid "The backed up query was:" msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:" #: src/Database/Events.php:119 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s." #: src/Database/Events.php:139 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s." #: src/Database/Events.php:153 src/Database/Routines.php:147 #: src/Triggers/Triggers.php:147 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:" msgstr "" "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:" #: src/Database/Events.php:268 src/Database/Routines.php:774 #: src/Triggers/Triggers.php:191 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!" msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!" #: src/Database/Events.php:276 msgid "You must provide an event name!" msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!" #: src/Database/Events.php:290 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment." #: src/Database/Events.php:303 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment." #: src/Database/Events.php:306 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment." #: src/Database/Events.php:332 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment." #: src/DatabaseInterface.php:1128 #, php-format msgid "" "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your " "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server." msgstr "" "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu " "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]" "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària " "predeterminada del servidor de base de dades." #: src/DatabaseInterface.php:1170 msgid "Failed to set configured collation connection!" msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!" #: src/DatabaseInterface.php:1684 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la " "configuració." #: src/Database/Routines.php:82 src/Database/Routines.php:782 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\"" #: src/Database/Routines.php:134 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "S'ha creat la rutina %1$s." #: src/Database/Routines.php:220 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada." #: src/Database/Routines.php:270 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted." msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis." #: src/Database/Routines.php:275 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s." #: src/Database/Routines.php:615 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "" "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina." #: src/Database/Routines.php:633 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre." #: src/Database/Routines.php:653 src/Database/Routines.php:720 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de " "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY." #: src/Database/Routines.php:702 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina." #: src/Database/Routines.php:790 msgid "You must provide a routine name!" msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!" #: src/Database/Routines.php:854 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina." #: src/Database/Routines.php:988 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s" #: src/Database/Routines.php:1003 #, php-format msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure." msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure." msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment." msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment." #: src/Dbal/DbiMysqli.php:121 #, php-format msgid "" "Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be " "available, but is being hidden by the %s configuration directive." msgstr "" #: src/Display/Results.php:2521 src/Display/Results.php:2536 msgid "The row has been deleted." msgstr "S'ha esborrat la fila." #: src/Display/Results.php:3437 #, php-format msgid "Showing rows %1s - %2s" msgstr "Es mostren les files %1s - %2s" #: src/Display/Results.php:3451 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d total, %2$d in query" msgid "%1$s total, %2$s in query" msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta" #: src/Display/Results.php:3456 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d total" msgid "%s total" msgstr "%d en total" #: src/Display/Results.php:3469 src/Sql.php:863 #, php-format msgid "Query took %01.4f seconds." msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons." #: src/Display/Results.php:3775 msgid "Link not found!" msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!" #: src/Engines/Bdb.php:27 msgid "Version information" msgstr "Informació de la versió" #: src/Engines/Innodb.php:32 msgid "Data home directory" msgstr "Directori local de dades" #: src/Engines/Innodb.php:33 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "" "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades " "d'InnoDB." #: src/Engines/Innodb.php:35 msgid "Data files" msgstr "Fitxers de dades" #: src/Engines/Innodb.php:37 msgid "Autoextend increment" msgstr "Increment d'autoextensió" #: src/Engines/Innodb.php:39 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan " "estigui a punt d'omplir-se." #: src/Engines/Innodb.php:44 msgid "Buffer pool size" msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia" #: src/Engines/Innodb.php:45 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i " "els índexs de les seves taules." #: src/Engines/Innodb.php:105 msgid "Buffer Pool" msgstr "Reserva de memòria intermèdia" #: src/Engines/Innodb.php:105 src/Server/Status/Data.php:194 msgid "InnoDB Status" msgstr "Estat d'InnoDB" #: src/Engines/Innodb.php:128 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia" #: src/Engines/Innodb.php:135 msgid "pages" msgstr "pàgines" #: src/Engines/Innodb.php:143 msgid "Free pages" msgstr "Pàgines lliures" #: src/Engines/Innodb.php:149 msgid "Dirty pages" msgstr "Pàgines brutes" #: src/Engines/Innodb.php:155 msgid "Pages containing data" msgstr "Pàgines contenint dades" #: src/Engines/Innodb.php:161 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Pàgines per ser purgades" #: src/Engines/Innodb.php:167 msgid "Busy pages" msgstr "Pàgines ocupades" #: src/Engines/Innodb.php:176 msgid "Latched pages" msgstr "Pàgines inalterables" #: src/Engines/Innodb.php:187 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia" #: src/Engines/Innodb.php:191 msgid "Read requests" msgstr "Peticions de lectura" #: src/Engines/Innodb.php:197 msgid "Write requests" msgstr "Peticions d'escriptura" #: src/Engines/Innodb.php:203 msgid "Read misses" msgstr "Lectures omeses" #: src/Engines/Innodb.php:209 msgid "Write waits" msgstr "Esperes d'escriptura" #: src/Engines/Innodb.php:215 msgid "Read misses in %" msgstr "Lectures omeses en %" #: src/Engines/Innodb.php:230 msgid "Write waits in %" msgstr "Esperes d'escriptura en %" #: src/Engines/Myisam.php:28 msgid "Data pointer size" msgstr "Mida del punter de dades" #: src/Engines/Myisam.php:30 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les " "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS." #: src/Engines/Myisam.php:36 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Mode automàtic de recuperació" #: src/Engines/Myisam.php:38 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com " "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover." #: src/Engines/Myisam.php:43 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació" #: src/Engines/Myisam.php:45 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar " "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER " "TABLE, o LOAD DATA INFILE)." #: src/Engines/Myisam.php:52 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex" #: src/Engines/Myisam.php:54 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM " "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat " "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus." #: src/Engines/Myisam.php:61 msgid "Repair threads" msgstr "Repara fils" #: src/Engines/Myisam.php:63 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen " "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés " "d'ordenació." #: src/Engines/Myisam.php:70 msgid "Sort buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació" #: src/Engines/Myisam.php:72 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es " "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER " "TABLE." #: src/Engines/Pbxt.php:33 msgid "Index cache size" msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs" #: src/Engines/Pbxt.php:35 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El " "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a " "la memòria cau de les pàgines d'índex." #: src/Engines/Pbxt.php:42 msgid "Record cache size" msgstr "Mida de la memòria cau del registre" #: src/Engines/Pbxt.php:44 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres " "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. " "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de " "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ." #: src/Engines/Pbxt.php:52 msgid "Log cache size" msgstr "Mida de la memòria cau del registre" #: src/Engines/Pbxt.php:54 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de " "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de " "transaccions. El valor per defecte és 16 MB." #: src/Engines/Pbxt.php:61 msgid "Log file threshold" msgstr "Llindar del fitxer de registre" #: src/Engines/Pbxt.php:63 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un " "registre nou. El valor per defecte és 16MB." #: src/Engines/Pbxt.php:69 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions" #: src/Engines/Pbxt.php:71 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el " "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte " "és 1MB." #: src/Engines/Pbxt.php:78 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Freqüència dels controls" #: src/Engines/Pbxt.php:80 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar " "un control. El valor per defecte és 24MB." #: src/Engines/Pbxt.php:87 msgid "Data log threshold" msgstr "Llindar del registre de dades -data log-" #: src/Engines/Pbxt.php:89 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és " "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen " "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar " "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la " "base de dades." #: src/Engines/Pbxt.php:98 msgid "Garbage threshold" msgstr "Llindar de les escombraries" #: src/Engines/Pbxt.php:100 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És " "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50." #: src/Engines/Pbxt.php:107 msgid "Log buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre" #: src/Engines/Pbxt.php:109 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de " "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria " "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un " "registre de dades." #: src/Engines/Pbxt.php:117 msgid "Data file grow size" msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades" #: src/Engines/Pbxt.php:118 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)." #: src/Engines/Pbxt.php:122 msgid "Row file grow size" msgstr "Mida del creixement del fitxer de files" #: src/Engines/Pbxt.php:123 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)." #: src/Engines/Pbxt.php:127 msgid "Log file count" msgstr "Comptador del fitxer de registre" #: src/Engines/Pbxt.php:129 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/" "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest " "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran " "i es donarà el següent nombre més alt." #: src/Engines/Pbxt.php:179 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina " "principal de PrimeBase XT%s." #: src/Error/ErrorHandler.php:105 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen." #: src/Error/ErrorHandler.php:399 msgid "Report" msgstr "Informa" #: src/Export/Export.php:163 src/Export/Export.php:199 #: src/Export/Export.php:437 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s." #: src/Export/Export.php:390 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de " "sobreescriure." #: src/Export/Export.php:397 src/Export/Export.php:407 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s." #: src/Export/Export.php:444 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s." #. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular #: src/Export/Export.php:877 msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method." msgstr "" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:156 msgid "Could not save recent table!" msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:157 msgid "Could not save favorite table!" msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:231 msgid "Recent tables" msgstr "Taules recents" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:233 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: src/Favorites/RecentFavoriteTables.php:237 msgid "Favorites" msgstr "Preferides" #: src/File.php:227 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada." #: src/File.php:262 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini." #: src/File.php:267 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al " "formulari HTML." #: src/File.php:272 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer." #: src/File.php:276 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "No es troba la carpeta temporal." #: src/File.php:279 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc." #: src/File.php:282 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió." #: src/File.php:285 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer." #: src/File.php:412 msgid "File is a symbolic link" msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic" #: src/File.php:419 src/File.php:510 msgid "File could not be read!" msgstr "No es pot llegir l'arxiu!" #: src/File.php:455 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]." #: src/File.php:475 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat." #: src/File.php:484 msgid "Cannot read uploaded file." msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat." #: src/File.php:561 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé " "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per " "la vostra configuració." #: src/FlashMessages.php:24 #, fuzzy #| msgid "SOAP extension not found" msgid "Session not found." msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP" #: src/Html/Generator.php:145 #, php-format msgid "Jump to database “%s”." msgstr "Salta a la base de dades «%s»." #: src/Html/Generator.php:211 msgid "SSL is not being used" msgstr "No s'està utilitzant SSL" #: src/Html/Generator.php:218 msgid "SSL is used with disabled verification" msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada" #: src/Html/Generator.php:220 msgid "SSL is used without certification authority" msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació" #: src/Html/Generator.php:223 msgid "SSL is used" msgstr "S'utilitza SSL" #: src/Html/Generator.php:326 msgid "The PHP function password_hash() with default options." msgstr "" #: src/Html/Generator.php:327 msgid "password_hash() PHP function" msgstr "" #: src/Html/Generator.php:528 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL" #: src/Html/Generator.php:560 msgid "Without PHP code" msgstr "Sense codi PHP" #: src/Html/Generator.php:645 msgctxt "Inline edit query" msgid "Edit inline" msgstr "Edita en línia" #: src/Html/Generator.php:768 msgid "Static analysis:" msgstr "Anàlisi estàtica:" #: src/Html/Generator.php:771 #, php-format msgid "%d errors were found during analysis." msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi." #: src/Http/Middleware/DatabaseServerVersionChecking.php:43 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior." #: src/Http/Middleware/PhpExtensionsChecking.php:82 #, php-format msgid "See %sour documentation%s for more information." msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació." #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:33 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS" #: src/Http/Middleware/RequestProblemChecking.php:40 msgid "possible exploit" msgstr "possible aprofitament" #: src/Http/Middleware/ServerConfigurationChecking.php:42 msgid "" "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin " "requires these functions!" msgstr "" "Les funcions ini_get i/o ini_set estan inhabilitades al fitxer php.ini. " "phpMyAdmin requereix aquestes funcions!" #: src/Http/Middleware/TokenMismatchChecking.php:30 msgid "Error: Token mismatch" msgstr "Error: no coincideix un testimoni" #: src/Http/Middleware/TokenRequestParamChecking.php:58 msgid "" "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to " "access phpMyAdmin." msgstr "" "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP " "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin." #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:14 #, fuzzy #| msgid "The database name is empty!" msgid "The database name must be a non-empty string." msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!" #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The database name cannot be longer than %d characters." msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters" #: src/Identifiers/InvalidDatabaseName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The database name cannot end with a space character." msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")." #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:14 #, fuzzy #| msgid "The table name is empty!" msgid "The table name must be a non-empty string." msgstr "El nom de la taula és buit!" #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The table name cannot be longer than %d characters." msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters" #: src/Identifiers/InvalidTableName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The table name cannot end with a space character." msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")." #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:14 #, fuzzy #| msgid "View name can not be empty!" msgid "The trigger name must not be empty." msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!" #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please enter no more than {0} characters" msgid "The trigger name cannot be longer than %d characters." msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters" #: src/Identifiers/InvalidTriggerName.php:25 #, fuzzy #| msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgid "The trigger name cannot end with a space character." msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")." #: src/Import/Import.php:249 src/Sql.php:871 msgid "[ROLLBACK occurred.]" msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]" #: src/Import/Import.php:942 msgid "" "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional " "engine tables can be rolled back." msgstr "" "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que " "continguin taules de motors transaccionals." #: src/Import/Import.php:1177 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Vés a la taula: %s" #: src/Import/Import.php:1185 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estructura de %s" #: src/Import/Import.php:1192 src/Import/Import.php:1241 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Edita els paràmetres per %s" #: src/Import/Import.php:1203 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Vés a la vista: %s" #: src/Import/Import.php:1224 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:" #: src/Import/Import.php:1226 msgid "View a structure's contents by clicking on its name." msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom." #: src/Import/Import.php:1227 msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link." msgstr "" "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" " "corresponent." #: src/Import/Import.php:1228 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link." msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"." #: src/Import/Import.php:1235 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Vés a la base de dades %s" #: src/Index.php:563 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria " "esborrar." #: src/InsertEdit.php:500 msgid "web server upload directory:" msgstr "directori de pujada del servidor web:" #: src/InsertEdit.php:930 src/Sql.php:854 msgid "Showing SQL query" msgstr "Es mostra la consulta SQL" #: src/InsertEdit.php:954 src/Sql.php:834 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Id de la fila inserida: %1$d" #: src/LanguageManager.php:959 msgid "Ignoring unsupported language code." msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat." #: src/Linter.php:103 msgid "" "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length." msgstr "" "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la " "longitud màxima." #: src/Linter.php:155 #, php-format msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)" msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)" #: src/Menu.php:283 src/Menu.php:390 src/Util.php:1493 src/Util.php:1507 msgid "Tracking" msgstr "Seguiment" #: src/Menu.php:331 src/Menu.php:339 src/Menu.php:347 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "La base de dades sembla buida!" #: src/Menu.php:334 src/Util.php:1485 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: src/Menu.php:397 src/Util.php:1494 msgid "Designer" msgstr "Dissenyador" #: src/Menu.php:458 msgid "User accounts" msgstr "Comptes d'usuari" #: src/Menu.php:507 src/Util.php:1477 msgid "Charsets" msgstr "Jocs de caràcters" #: src/Menu.php:512 src/Util.php:1479 msgid "Engines" msgstr "Motors" #: src/Message.php:194 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d fila afectada." msgstr[1] "%1$d files afectades." #: src/Message.php:211 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "%1$d fila esborrada." msgstr[1] "%1$d files esborrades." #: src/Message.php:228 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "%1$d fila inserida." msgstr[1] "%1$d files inserides." #: src/Navigation/Navigation.php:215 msgid "Groups:" msgstr "Grups:" #: src/Navigation/Navigation.php:216 msgid "Events:" msgstr "Esdeveniments:" #: src/Navigation/Navigation.php:217 msgid "Functions:" msgstr "Funcions:" #: src/Navigation/Navigation.php:218 msgid "Procedures:" msgstr "Procediments:" #: src/Navigation/Navigation.php:220 msgid "Views:" msgstr "Vistes:" #: src/Navigation/NavigationTree.php:764 msgid "" "There are large item groups in navigation panel which may affect the " "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel." msgstr "" "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el " "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació." #: src/Navigation/NavigationTree.php:824 #, fuzzy #| msgid "Groups:" msgid "Groups" msgstr "Grups:" #: src/Navigation/NavigationTree.php:931 #, php-format msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "%s resultat trobat" msgstr[1] "%s resultats trobats" #: src/Navigation/NavigationTree.php:1305 msgid "Collapse all" msgstr "Contreu-ho tot" #: src/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:32 msgctxt "Create new column" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:34 msgctxt "Create new database" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:191 msgid "Show hidden items" msgstr "Mostra els ítems ocults" #: src/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:31 msgctxt "Create new event" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:590 src/Plugins/Export/ExportXml.php:89 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: src/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:31 msgctxt "Create new function" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:32 msgctxt "Create new index" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/Node.php:612 msgid "Expand/Collapse" msgstr "Expandeix o contreu" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:22 #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:24 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:579 src/Plugins/Export/ExportXml.php:94 msgid "Procedures" msgstr "Procediments" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:31 msgctxt "Create new procedure" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:24 msgid "Procedure" msgstr "Procediment" #: src/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:32 msgctxt "Create new table" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:32 msgctxt "Create new trigger" msgid "New" msgstr "Nou" #: src/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:24 #, fuzzy #| msgid "Triggers" msgid "Trigger" msgstr "Disparadors" #: src/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:32 msgctxt "Create new view" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/Normalization.php:199 msgid "Make all columns atomic" msgstr "Fes totes les columnes atòmiques" #: src/Normalization.php:202 src/Normalization.php:251 #: src/Normalization.php:297 src/Normalization.php:329 msgid "Step 1." msgstr "Pas 1." #: src/Normalization.php:205 msgid "" "Do you have any column which can be split into more than one column? For " "example: address can be split into street, city, country and zip." msgstr "" "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es " "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal." #: src/Normalization.php:210 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table" msgstr "" "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula" #: src/Normalization.php:212 msgid "" "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such " "column', it'll move to next step)." msgstr "" "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció " "de 'cap columna' es mourà al pas següent)." #: src/Normalization.php:227 msgid "split into " msgstr "dividir en " #: src/Normalization.php:248 msgid "Have a primary key" msgstr "Tenir una clau primària" #: src/Normalization.php:254 msgid "Primary key already exists." msgstr "Ja existeix la clau primària." #: src/Normalization.php:259 msgid "" "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column " "(or combination of columns) that uniquely identify all rows." msgstr "" "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br>Consell: una clau primària és " "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes " "les files." #: src/Normalization.php:267 msgid "Add a primary key on existing column(s)" msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)" #: src/Normalization.php:271 msgid "" "If it's not possible to make existing column combinations as primary key" msgstr "" "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau " "primària" #: src/Normalization.php:273 msgid "+ Add a new primary key column" msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària" #: src/Normalization.php:296 msgid "Remove redundant columns" msgstr "Treu les columnes redundants" #: src/Normalization.php:299 msgid "" "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? " "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining " "first_name and last_name gives full_name which is redundant." msgstr "" "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra " "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors " "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant." #: src/Normalization.php:305 msgid "" "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant " "column, click on 'No redundant column'" msgstr "" "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, " "prem en 'Cap columna redundant'" #: src/Normalization.php:310 msgid "Remove selected" msgstr "Treure seleccionat" #: src/Normalization.php:312 msgid "No redundant column" msgstr "Cap columna redundant" #: src/Normalization.php:328 msgid "Move repeating groups" msgstr "Mou els grups repetitius" #: src/Normalization.php:331 msgid "" "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are " "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on " "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so " "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) " "should be created." msgstr "" "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que " "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre " "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. " "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova " "amb id_llibre, autor." #: src/Normalization.php:339 msgid "" "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on " "'No repeating group'" msgstr "" "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic " "a 'Sense grup repetitiu'" #: src/Normalization.php:344 msgid "No repeating group" msgstr "Sense grup repetitiu" #: src/Normalization.php:372 msgid "Step 2." msgstr "Pas 2." #: src/Normalization.php:372 msgid "Find partial dependencies" msgstr "Troba les dependències parcials" #: src/Normalization.php:393 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since " "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table." msgstr "" "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) " "està composta per totes les columnes de la taula." #: src/Normalization.php:399 src/Normalization.php:441 msgid "Table is already in second normal form." msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal." #: src/Normalization.php:404 #, php-format msgid "" "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find " "the partial dependencies." msgstr "" "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar " "les dependències parcials." #: src/Normalization.php:408 src/Normalization.php:819 msgid "" "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct " "normalization." msgstr "" "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització " "correcta." #: src/Normalization.php:410 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "" "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula" #: src/Normalization.php:413 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column." msgstr "" "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> " "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són " "suficients per a determinar el valor de la columna." #: src/Normalization.php:426 src/Normalization.php:861 #, php-format msgid "'%1$s' depends on:" msgstr "'%1$s' depèn de:" #: src/Normalization.php:437 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one " "column." msgstr "" "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) " "només té una columna." #: src/Normalization.php:465 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal " "necessitem crear les següents taules:" #: src/Normalization.php:507 #, php-format msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'." msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'." #: src/Normalization.php:559 src/Normalization.php:719 #: src/Normalization.php:794 msgid "Error in processing!" msgstr "Error al procés!" #: src/Normalization.php:606 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal " "necessitem crear les següents taules:" #: src/Normalization.php:655 msgid "The third step of normalization is complete." msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització." #: src/Normalization.php:770 #, php-format msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'" msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»" #: src/Normalization.php:817 msgid "Step 3." msgstr "Pas 3." #: src/Normalization.php:817 msgid "Find transitive dependencies" msgstr "Troba les dependències transitives" #: src/Normalization.php:821 msgid "" "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in " "that case you don't have to select any." msgstr "" "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> " "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són " "suficients per a determinar el valor de la columna.<br>Nota: una columna pot " "no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar cap." #: src/Normalization.php:875 msgid "" "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non " "primary key columns" msgstr "" "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap " "columna que no pertany a una clau primària" #: src/Normalization.php:878 msgid "Table is already in Third normal form!" msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!" #: src/Normalization.php:945 msgid "" "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily " "accurate. " msgstr "" "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és " "necessàriament acurada. " #: src/Normalization.php:960 msgid "No partial dependencies found!" msgstr "No s'han trobat dependències parcials!" #: src/Operations.php:531 msgid "Coalesce" msgstr "Fusionar" #: src/Operations.php:885 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!" #: src/Operations.php:887 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!" #: src/Operations.php:923 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis." #: src/Operations.php:929 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis." #: src/Operations.php:935 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Taula %s moguda a %s." #: src/Operations.php:939 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s." #: src/Operations.php:962 msgid "The table name is empty!" msgstr "El nom de la taula és buit!" #: src/Partitioning/Maintenance.php:142 #, fuzzy #| msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgid "This table is a view, it can not be truncated." msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar" #: src/Pdf.php:138 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Error mentre es creava el PDF:" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:85 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99 #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170 msgid "Access denied!" msgstr "Accés denegat!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar " "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:126 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha " "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya " "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la " "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:147 msgid "Retry to connect" msgstr "Torna a intentar connectar" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:122 msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgid "Missing Captcha verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgstr "" "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:270 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:272 msgid "Entered captcha is wrong, try again!" msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:284 msgid "" "Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin " "restricts passwords to less than 2000 characters." msgstr "" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:303 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!" msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!" #: src/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat." #: src/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:124 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:" #: src/Plugins/AuthenticationPluginFactory.php:31 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:166 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "" "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu " "AllowNoPassword)" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:175 #, php-format msgid "" "You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once " "you log in again, you should be able to resume the work where you left off." msgstr "" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:188 #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL" #: src/Plugins/AuthenticationPlugin.php:329 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login." msgstr "" "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra " "identificació." #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:55 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36 msgid "Columns separated with:" msgstr "Columnes separades amb:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:60 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Columnes delimitades amb:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:65 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Columnes amb marca d'escapada:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:70 #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Línies acabades amb:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:75 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:49 #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:77 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:184 src/Plugins/Export/ExportOds.php:63 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:129 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:81 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Substitueix NULL amb:" #: src/Plugins/Export/ExportCsv.php:80 src/Plugins/Export/ExportExcel.php:54 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes" #: src/Plugins/Export/ExportExcel.php:64 msgid "Excel edition:" msgstr "Edició d'Excel:" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:155 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:118 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:117 msgid "Data dump options" msgstr "Opcions del bolcament de dades" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:189 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:240 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2174 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:173 msgid "Dumping data for table" msgstr "Bolcament de dades per a la taula" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:521 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:647 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1912 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:491 msgid "Table structure for table" msgstr "Estructura de la taula" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:538 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:667 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1969 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:504 msgid "Structure for view" msgstr "Estructura per a vista" #: src/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:544 #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:675 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2001 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:508 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Estructura de suport per a vistes" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:82 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)" msgstr "" "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir " "els humans)" #: src/Plugins/Export/ExportJson.php:88 msgid "Output unicode characters unescaped" msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:50 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Contingut de la taula @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:51 msgid "(continued)" msgstr "(continua)" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:52 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Estructura de la taula @TABLE@" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:104 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:85 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:225 msgid "Object creation options" msgstr "Opcions de creació d'objectes" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:110 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:166 msgid "Table caption:" msgstr "Subtítol de taula:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:116 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:172 msgid "Table caption (continued):" msgstr "Subtítol de taula (continuació):" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:122 #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:178 msgid "Label key:" msgstr "Clau de l'etiqueta:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:130 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:93 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:150 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:137 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:100 msgid "Display comments" msgstr "Visualitza els comentaris" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:143 src/Plugins/Export/ExportOdt.php:106 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:158 #, fuzzy #| msgid "Display MIME types" msgid "Display media types" msgstr "Visualitza els tipus MIME" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:161 msgid "Put columns names in the first row:" msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:212 src/Plugins/Export/ExportSql.php:715 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:202 msgid "Generation Time:" msgstr "Temps de generació:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:215 src/Plugins/Export/ExportSql.php:721 #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:205 msgid "PHP Version:" msgstr "Versió de PHP:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:304 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2054 msgid "Data:" msgstr "Dades:" #: src/Plugins/Export/ExportLatex.php:483 msgid "Structure:" msgstr "Estructura:" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71 msgid "Export table names" msgstr "Exportar noms de taules" #: src/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:78 msgid "Export table headers" msgstr "Exporta les capçaleres de les taules" #: src/Plugins/Export/ExportOdt.php:241 #: src/Plugins/Export/ExportTexytext.php:174 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Dumping data for query result" msgstr "Bolcament de dades per a la taula" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:72 msgid "Report title:" msgstr "Títol de llistat:" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:181 msgid "Dumping data" msgstr "Bolcament de dades" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:199 #, fuzzy #| msgid "Query results" msgid "Query result data" msgstr "Resultats de consultes" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:254 msgid "View structure" msgstr "Mostra l'estructura" #: src/Plugins/Export/ExportPdf.php:257 msgid "Stand in" msgstr "Quedar dintre" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:129 msgid "" "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)</i>" msgstr "" "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de " "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:136 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "" "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:142 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última " "actualització, i l'última comprovació" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:195 msgid "Export metadata" msgstr "Exporta les metadades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:233 msgid "Add statements:" msgstr "Afegeix les sentències:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:241 src/Plugins/Export/ExportSql.php:250 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:267 src/Plugins/Export/ExportSql.php:276 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:300 src/Plugins/Export/ExportSql.php:328 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:337 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Afegeix la sentència %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:283 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)" msgstr "" "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:290 #, php-format msgid "%s value" msgstr "Valor %s" #. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:307 msgid "Use simple view export" msgstr "" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:346 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)</i>" msgstr "" "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els " "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:361 msgid "Data creation options" msgstr "Opcions de creació de dades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:366 src/Plugins/Export/ExportSql.php:2132 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Trunca la taula abans de la inserció" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:373 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:" msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:379 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements" msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:388 src/Plugins/Export/ExportSql.php:415 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements" msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:399 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:410 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:420 msgid "" "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)</code>" msgstr "" "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br> " " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) " "VALUES (1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:425 msgid "" "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> " " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" msgstr "" "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code><br> " " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:430 msgid "" "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" msgstr "" "Ambdós anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:435 msgid "" "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" msgstr "" "Cap dels anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:454 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes " "0x616263)</i>" msgstr "" "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" " "s'expressarà com a 0x616263)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:463 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)</i>" msgstr "" "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es " "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:539 msgid "It appears your database uses routines;" msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:542 src/Plugins/Export/ExportSql.php:1481 #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1957 msgid "alias export may not work reliably in all cases." msgstr "" "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos." #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1008 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1069 #, php-format msgid "Metadata for table %s" msgstr "Metadades per a la taula %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1076 #, php-format msgid "Metadata for database %s" msgstr "Metadades per a la base de dades %s" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1393 #, php-format msgid "Error reading structure for table %s:" msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1478 msgid "It appears your database uses views;" msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1624 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Restriccions per a les taules bolcades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1625 msgid "Constraints for table" msgstr "Restriccions per a la taula" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1652 msgid "Indexes for dumped tables" msgstr "Índexs per a les taules bolcades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1653 msgid "Indexes for table" msgstr "Índexs per a la taula" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1683 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables" msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1684 msgid "AUTO_INCREMENT for table" msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1755 #, fuzzy #| msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE" msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1780 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE" msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1954 msgid "It appears your table uses triggers;" msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:1984 #, php-format msgid "Structure for view %s exported as a table" msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2004 msgid "(See below for the actual view)" msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2065 #, php-format msgid "Error reading data for table %s:" msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2660 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:584 msgid "Creation:" msgstr "Creació:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2670 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:595 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2680 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:606 msgid "Last check:" msgstr "Última comprovació:" #: src/Plugins/Export/ExportSql.php:2703 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de " "maximitzar la compatibilitat de la sortida:" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:78 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)" #: src/Plugins/Export/ExportXml.php:122 msgid "Export contents" msgstr "Exporta el contingut" #: src/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:178 msgid "Purpose:" msgstr "Propòsit:" #: src/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30 msgid "" "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)" msgstr "" "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la " "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:99 msgid "Name of the new table (optional):" msgstr "Nom de la nova taula (opcional):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:108 msgid "Name of the new database (optional):" msgstr "Nom de la nova base de dades (opcional):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:117 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:135 msgid "Import these many number of rows (optional):" msgstr "Importeu aquesta quantitat de files (opcional):" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:125 src/Plugins/Import/ImportOds.php:72 msgid "" "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)</i>" msgstr "" "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula " "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:142 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de " "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de " "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre " "cometes." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:150 msgid "Column names:" msgstr "Nom de les columnes:" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:290 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:614 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:497 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d." #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:636 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:651 #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:662 src/Plugins/Import/ImportCsv.php:669 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s" #: src/Plugins/Import/ImportCsv.php:767 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les " "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan " "delimitats entre cometes." #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:72 msgid "Column names: " msgstr "Nom de les columnes: " #: src/Plugins/Import/ImportLdi.php:125 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:58 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Taula MediaWiki" #: src/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:278 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s." msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br>%s." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:86 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>" msgstr "" "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</" "i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:92 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>" msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>" #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:159 src/Plugins/Import/ImportXml.php:75 #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:113 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, " "corregiu el problema i torneu-ho a intentar." #: src/Plugins/Import/ImportOds.php:167 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!" msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:71 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Fitxer de formes ESRI" #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:111 src/Plugins/Import/ImportShp.php:178 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:208 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "" "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"." #: src/Plugins/Import/ImportShp.php:253 msgid "The imported file does not contain any data!" msgstr "L'arxiu importat no té dades!" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:62 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Mode de compatibilitat SQL:" #: src/Plugins/Import/ImportSql.php:71 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values" msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero" #: src/Plugins/Import/ImportXml.php:47 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/Plugins.php:596 msgid "This format has no options" msgstr "Aquest format no té opcions" #: src/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:66 #: src/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:78 #: src/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:78 #: src/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:78 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "La taula %s no existeix!" #: src/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:64 #: src/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:72 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s" #: src/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:252 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "ERROR D'ESQUEMA: " #: src/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:251 msgid "PDF export page" msgstr "Pàgina d'exportació PDF" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:117 #, php-format msgid "Schema of the %s database" msgstr "Esquema de la base de dades %s" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:145 #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:507 msgid "Relational schema" msgstr "Esquema relacional" #: src/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:460 msgid "Table of contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:70 msgid "Show color" msgstr "Mostra color" #: src/Plugins/SchemaPlugin.php:72 msgid "Only show keys" msgstr "Només mostrar claus" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:55 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:63 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: src/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/Plugins/Schema/SchemaEps.php:57 src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:59 #: src/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:56 msgid "Same width for all tables" msgstr "El mateix ample per a totes les taules" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:81 msgid "Show grid" msgstr "Mostra graella" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93 msgid "Order of the tables" msgstr "Ordre de les taules" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Ascending)" msgstr "Nom (Ascendent)" #: src/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:96 msgid "Name (Descending)" msgstr "Nom (Descendent)" #: src/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for " "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true." msgstr "" "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera " "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de " "zero = cert." #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:40 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a " "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran " "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format " "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar " "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el " "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de " "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció " "gmdate() ." #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: src/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:70 #: src/Util.php:522 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S" #: src/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu " "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la " "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si " "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The " #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you " #| "have to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/" #| "Output/Text_Plain_External.php and list the tools you want to make " #| "available. The first option is then the number of the program you want to " #| "use and the second option is the parameters for the program. The third " #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file src/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " "available. The first option is then the number of the program you want to " "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgstr "" "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna " "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de " "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi " "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/" "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les " "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el " "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres " "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida " "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si " "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la " "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117 #, php-format msgid "" "You are using the external transformation command line options field, which " "has been deprecated for security reasons. Add all command line options " "directly to the definition in %s." msgstr "" #: src/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció " "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid." #: src/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és " "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 " "nibbles)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:27 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are " "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100." msgstr "" "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions " "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és " "de 100 X 100." #: src/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:78 msgid "Image preview here" msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí" #: src/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada " "en píxels. Es respecta la proporció original." #: src/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string " "in Internet standard dotted format." msgstr "" "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una " "cadena en format estàndard d'Internet amb punts." #: src/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be " "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty " "string)." msgstr "" "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció " "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final " "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Validates the string using regular expression and performs insert only if " "string matches it. The first option is the Regular Expression." msgstr "" "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor " "coincideix. La primera opció és l'expressió regular." #: src/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:50 #, php-format msgid "Validation failed for the input string %s." msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:26 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi." #: src/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"…\")." msgstr "" "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de " "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona " "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la " "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi " "ha truncament (Per defecte: \"…\")." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:27 msgid "" "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for " "input." msgstr "" "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea " "de text per a l'entrada." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera " "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera " "opció són l'amplada i l'alçada en píxels." #: src/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un " "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per " "a l'enllaç." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgstr "" "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:27 #, fuzzy #| msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgid "" "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long " "integer." msgstr "" "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari" #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON." msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL." msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL." #: src/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:25 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)." msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:27 msgid "" "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string " "in Internet standard (IPv4/IPv6) format." msgstr "" "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una " "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:43 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting." msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi." #: src/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:43 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting." msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi." #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:128 msgid "Authentication Application (2FA)" msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)" #: src/Plugins/TwoFactor/Application.php:137 msgid "" "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, " "Google Authenticator or Authy." msgstr "" "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara " "FreeOTP, Google Authenticator o Authy." #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:203 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)" #: src/Plugins/TwoFactor/Key.php:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO " #| "U2F." msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, " "such as a YubiKey." msgstr "" "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per " "maquinari que admeten FIDO U2F." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:57 #, php-format msgid "Two-factor authentication failed: %s" msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:62 msgid "Two-factor authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos." #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:110 msgid "No Two-Factor Authentication" msgstr "Sense autenticació en dos passos" #: src/Plugins/TwoFactorPlugin.php:118 msgid "Login using password only." msgstr "Identificació només amb contrasenya." #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:47 msgid "Simple two-factor authentication" msgstr "Autenticació senzilla en dos passos" #: src/Plugins/TwoFactor/Simple.php:55 msgid "For testing purposes only!" msgstr "Només per a propòsits de proves!" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:176 #, fuzzy #| msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)" msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)" #: src/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO " #| "U2F." msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting the " "WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey." msgstr "" "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per " "maquinari que admeten FIDO U2F." #: src/Query/Utilities.php:93 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està " "configurat correctament)." #: src/Query/Utilities.php:96 msgid "The server is not responding." msgstr "El servidor no respon." #: src/Query/Utilities.php:100 msgid "Logout and try as another user." msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari." #: src/Query/Utilities.php:105 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades." #: src/Query/Utilities.php:113 msgid "Details…" msgstr "Detalls…" #: src/Replication/ReplicationGui.php:417 msgid "" "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] " "in phpMyAdmin configuration." msgstr "" "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu " "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin." #: src/Replication/ReplicationGui.php:428 msgid "Replication started successfully." msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:429 msgid "Error starting replication." msgstr "Error en iniciar la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:432 msgid "Replication stopped successfully." msgstr "S'ha aturat correctament la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:433 msgid "Error stopping replication." msgstr "Error en aturar la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:436 msgid "Replication resetting successfully." msgstr "S'ha restablert correctament la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:437 msgid "Error resetting replication." msgstr "Error en restablir la replicació." #: src/Replication/ReplicationGui.php:440 msgid "Success." msgstr "Correcte." #: src/Replication/ReplicationGui.php:441 msgid "Error." msgstr "Error." #: src/Replication/ReplicationGui.php:486 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to connect to master %s." msgid "Unable to connect to primary %s." msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s." #: src/Replication/ReplicationGui.php:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgid "" "Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary." msgstr "" "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de " "privilegis al mestre." #: src/Replication/ReplicationGui.php:514 #, fuzzy #| msgid "Unable to change master!" msgid "Unable to change primary!" msgstr "No es pot canviar el mestre!" #: src/Replication/ReplicationGui.php:518 #, fuzzy, php-format #| msgid "Master server changed successfully to %s." msgid "Primary server changed successfully to %s." msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s." #: src/Routing/Routing.php:120 #, php-format msgid "" "The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on " "the folder/file \"%s\"" msgstr "" #: src/Routing/Routing.php:154 src/Routing/Routing.php:214 #, fuzzy, php-format #| msgid "Source database `%s` was not found!" msgid "Error 404! The page %s was not found." msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!" #: src/Routing/Routing.php:162 msgid "Error 405! Request method not allowed." msgstr "" #: src/Server/Plugins.php:53 src/Server/Privileges.php:633 #: src/Server/Privileges.php:3264 msgid "Native MySQL authentication" msgstr "Autenticació nativa MySQL" #: src/Server/Plugins.php:58 msgid "SHA256 password authentication" msgstr "Autenticació SHA256" #: src/Server/Plugins.php:63 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Caching sha2 authentication" msgstr "Autenticació config" #: src/Server/Plugins.php:68 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Unix Socket based authentication" msgstr "Autenticació per cookies" #: src/Server/Plugins.php:73 #, fuzzy #| msgid "Native MySQL authentication" msgid "Old MySQL-4.0 authentication" msgstr "Autenticació nativa MySQL" #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:24 #: src/Server/Privileges/AccountLocking.php:43 msgid "Account locking is not supported." msgstr "" #: src/Server/Privileges.php:266 msgid "No privileges." msgstr "Sense privilegis." #: src/Server/Privileges.php:272 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT." #: src/Server/Privileges.php:893 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s." #: src/Server/Privileges.php:941 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s." msgstr "Heu revocat els privilegis per %s." #: src/Server/Privileges.php:1279 msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #: src/Server/Privileges.php:1884 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!" #: src/Server/Privileges.php:1887 msgid "Reloading the privileges" msgstr "Recàrrega dels privilegis" #: src/Server/Privileges.php:1912 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats." #: src/Server/Privileges.php:1986 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s." #: src/Server/Privileges.php:2143 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Esborrant %s" #: src/Server/Privileges.php:2174 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis." #: src/Server/Privileges.php:2275 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "L'usuari %s ja existeix!" #: src/Server/Privileges.php:2512 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Privilegis per %s" #: src/Server/Privileges.php:2603 #, php-format msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules " "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels " "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En " "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar." #: src/Server/Privileges.php:2619 msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, the " "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD " "privilege." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules " "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels " "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En " "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no " "teniu el privilegi RELOAD." #: src/Server/Privileges.php:2907 msgid "You have added a new user." msgstr "Heu afegit un usuari nou." #: src/Server/Privileges.php:3357 msgid "" "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This " "will prevent other users from connecting if the host part of their account " "allows a connection from any (%) host." msgstr "" "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost " "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de " "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)." #: src/Server/Status/Data.php:123 msgid "Handler" msgstr "Gestor" #: src/Server/Status/Data.php:124 msgid "Query cache" msgstr "Memòria cau de consultes" #: src/Server/Status/Data.php:125 msgid "Threads" msgstr "Fils" #: src/Server/Status/Data.php:127 msgid "Temporary data" msgstr "Dades temporals" #: src/Server/Status/Data.php:128 msgid "Delayed inserts" msgstr "Insercions demorades" #: src/Server/Status/Data.php:129 msgid "Key cache" msgstr "Memòria cau de claus" #: src/Server/Status/Data.php:130 msgid "Joins" msgstr "Unions" #: src/Server/Status/Data.php:132 msgid "Sorting" msgstr "Ordenació" #: src/Server/Status/Data.php:134 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Coordinador de transaccions" #: src/Server/Status/Data.php:156 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Purga (tanca) totes les taules" #: src/Server/Status/Data.php:160 msgid "Show open tables" msgstr "Mostra taules obertes" #: src/Server/Status/Data.php:166 #, fuzzy #| msgid "Show slave hosts" msgid "Show replica hosts" msgstr "Mostra servidors esclaus" #: src/Server/Status/Data.php:174 #, fuzzy #| msgid "Show slave status" msgid "Show replica status" msgstr "Mostra l'estat d'esclaus" #: src/Server/Status/Data.php:179 msgid "Flush query cache" msgstr "Purga la memòria cau de consultes" #: src/Server/Status/Processes.php:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Server/Status/Processes.php:94 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: src/Server/Status/Processes.php:100 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: src/Setup/Index.php:127 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon " "el servidor d'actualitzacions." #: src/Setup/Index.php:161 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La " "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s." #: src/Setup/Index.php:169 msgid "No newer stable version is available" msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova" #: src/Sql.php:431 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "" "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació." #: src/Sql.php:851 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Es mostra com a codi PHP" #: src/Sql.php:1215 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, " "Edit, Copy and Delete features are not available. %s" msgstr "" "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els " "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. " "%s" #: src/Sql.php:1229 #, php-format msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy " "and Delete features may result in undesired behavior. %s" msgstr "" "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la " "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un " "comportament no desitjat. %s" #: src/SqlQueryForm.php:143 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on server “%s”" msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»" #: src/SqlQueryForm.php:159 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s" #: src/SqlQueryForm.php:174 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on table %s" msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s" #: src/StorageEngine.php:319 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "" "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor " "d'emmagatzematge." #: src/StorageEngine.php:416 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL." #: src/StorageEngine.php:417 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL." #: src/StorageEngine.php:418 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s." #: src/Table/Indexes.php:70 src/Table/Indexes.php:160 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!" #: src/Table/Indexes.php:82 src/Table/Indexes.php:167 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!" #: src/Table/Indexes.php:108 msgid "No index parts defined!" msgstr "No s'han definit parts de l'índex!" #: src/Table/Maintenance.php:116 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`" #: src/Table/Table.php:896 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!" #: src/Table/Table.php:905 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!" #: src/Table/Table.php:1320 msgid "Invalid database:" msgstr "Base de dades no vàlida:" #: src/Table/Table.php:1338 msgid "Invalid table name:" msgstr "Nom de taula incorrecte:" #: src/Table/Table.php:1384 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s." #: src/Table/Table.php:1621 msgid "Could not save table UI preferences!" msgstr "" "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!" #: src/Table/Table.php:1643 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari " "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)" #: src/Table/Table.php:1771 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets " "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si " "l'estructura de la taula ha estat canviada." #: src/Table/Table.php:2125 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)" #: src/Theme/ThemeManager.php:68 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Tema per defecte %s no trobat!" #: src/Theme/ThemeManager.php:111 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Tema %s no trobat!" #: src/Theme/Theme.php:179 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:35 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:36 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:43 msgid "Data definition statement" msgstr "Sentències de definició de dades" #: src/Tracking/LogTypeEnum.php:44 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Sentències de manipulació de dades" #: src/Tracking/Tracking.php:210 msgid "Tracking statements" msgstr "Seguiment de sentències" #: src/Tracking/Tracking.php:226 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe" #: src/Tracking/Tracking.php:236 msgid "No data" msgstr "No hi ha dades" #: src/Tracking/Tracking.php:348 src/Tracking/Tracking.php:419 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s" #: src/Tracking/Tracking.php:439 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)" #: src/Tracking/Tracking.php:441 msgid "SQL dump" msgstr "Bolcat SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:444 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes." #: src/Tracking/Tracking.php:446 msgid "SQL execution" msgstr "Execució SQL" #: src/Tracking/Tracking.php:450 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Exporta com %s" #: src/Tracking/Tracking.php:604 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)" #: src/Tracking/Tracking.php:839 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de " "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-" "ho." #: src/Tracking/Tracking.php:843 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu." #: src/Tracking/Tracking.php:854 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho." #: src/Tracking/Tracking.php:887 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`" #: src/Tracking/Tracking.php:910 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:913 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s." #: src/Tracking/Tracking.php:1008 #, php-format msgid "Version %1$s of %2$s was deleted." msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada." #: src/Tracking/Tracking.php:1039 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s." #: src/Triggers/Triggers.php:106 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat." #: src/Triggers/Triggers.php:113 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s." #: src/Triggers/Triggers.php:133 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "Disparador %1$s creat." #: src/Triggers/Triggers.php:199 msgid "You must provide a trigger name!" msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!" #: src/Triggers/Triggers.php:205 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!" msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!" #: src/Triggers/Triggers.php:211 msgid "You must provide a valid event for the trigger!" msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!" #: src/Triggers/Triggers.php:221 msgid "You must provide a valid table name!" msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!" #: src/Triggers/Triggers.php:228 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador." #: src/Types.php:196 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe " "és de 0 fins a 255" #: src/Types.php:197 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, " "sense signe és de 0 fins a 65.535" #: src/Types.php:199 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a " "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215" #: src/Types.php:202 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295" msgstr "" "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a " "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295" #: src/Types.php:207 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 " "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a " "18.446.744.073.709.551.615" #: src/Types.php:212 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per " "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)" #: src/Types.php:217 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 " "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38" #: src/Types.php:222 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de " "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de " "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308" #: src/Types.php:226 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de " "FLOAT)" #: src/Types.php:227 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i " "el màxim és 64)" #: src/Types.php:229 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol " "valor diferent de zero es considera cert" #: src/Types.php:231 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: src/Types.php:233 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s" #: src/Types.php:238 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s" #: src/Types.php:243 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a " "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de " "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )" #: src/Types.php:248 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s" #: src/Types.php:253 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els " "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i " "0000" #: src/Types.php:258 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb " "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa" #: src/Types.php:263 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està " "subjecta a la mida màxima d'una fila" #: src/Types.php:268 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, " "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en " "bytes" #: src/Types.php:273 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, " "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en " "bytes" #: src/Types.php:278 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, " "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en " "bytes" #: src/Types.php:283 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) " "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del " "valor en bytes" #: src/Types.php:288 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de " "cadenes de caràcters no binaris" #: src/Types.php:291 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc " "de cadenes de caràcters no binaris" #: src/Types.php:295 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats " "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor" #: src/Types.php:299 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, " "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor" #: src/Types.php:304 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, " "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor" #: src/Types.php:308 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) " "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del " "valor" #: src/Types.php:312 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor " "especial d'error ''" #: src/Types.php:313 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres" #: src/Types.php:314 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus" #: src/Types.php:315 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions" #: src/Types.php:316 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts" #: src/Types.php:317 msgid "A polygon" msgstr "Un polígon" #: src/Types.php:318 msgid "A collection of points" msgstr "Una col·lecció de punts" #: src/Types.php:319 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts" #: src/Types.php:320 msgid "A collection of polygons" msgstr "Una col·lecció de polígons" #: src/Types.php:321 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus" #: src/Types.php:322 msgid "" "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object " "Notation) documents" msgstr "" "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON " "(notació d'objecte de JavaScript)" #: src/Types.php:323 msgid "" "Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming " "conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses" msgstr "" #: src/Types.php:326 #, fuzzy #| msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)" msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)" #: src/Types.php:650 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numèric" #: src/Types.php:668 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #: src/Types.php:698 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: src/UrlRedirector.php:47 msgid "Taking you to the target site." msgstr "Se us està portant al lloc destí." #: src/UserPassword.php:35 msgid "The profile has been updated." msgstr "S'ha actualitzat el perfil." #: src/UserPassword.php:47 msgid "Password is too long!" msgstr "Contrasenya massa llarga!" #: src/UserPreferences.php:162 msgid "Could not save configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració" #: src/UserPreferences.php:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed." msgstr "" "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de " "dades actual." #: src/Util.php:124 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Màx.: %s%s" #: src/Util.php:545 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "PM" msgstr "PM" #: src/Util.php:547 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "AM" msgstr "AM" #: src/Util.php:619 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons" #: src/Util.php:1470 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: src/ZipExtension.php:67 src/ZipExtension.php:105 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Error a l'arxiu ZIP:" #: src/ZipExtension.php:74 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!" #~ msgid "Set default" #~ msgstr "Estableix els valors predeterminats" #, php-format #~ msgid "Error while working with template cache: %s" #~ msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s" #~ msgid "Unknown table status:" #~ msgstr "Estat de taula desconegut:" #~ msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it." #~ msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament." #~ msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" #~ msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?" #~ msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." #~ msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]." #, php-format #~ msgid "Continue insertion with %s rows" #~ msgstr "Continua la inserció amb %s files" #, php-format #~ msgid "Point %d" #~ msgstr "Punt %d" #, php-format #~ msgid "Geometry %d:" #~ msgstr "Geometria %d:" #~ msgid "Point:" #~ msgstr "Punt:" #, php-format #~ msgid "Point %d:" #~ msgstr "Punt %d:" #, php-format #~ msgid "Linestring %d:" #~ msgstr "Cadena de línies %d:" #~ msgid "Outer ring:" #~ msgstr "Cercle exterior:" #, php-format #~ msgid "Inner ring %d:" #~ msgstr "Cercle interior %d:" #, php-format #~ msgid "Polygon %d:" #~ msgstr "Polígon %d:" #~ msgid "" #~ "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string " #~ "below into the \"Value\" field." #~ msgstr "" #~ "Trieu \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de " #~ "sota al camp \"Valor\"." #, php-format #~ msgid "Failed to get description of column %s!" #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!" #~ msgid "YES" #~ msgstr "SI" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NO" #, php-format #~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!" #~ msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!" #~ msgid "Matched rows:" #~ msgstr "Files coincidents:" #, php-format #~ msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" #~ msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s" #~ msgid "" #~ "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~ "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~ "corrupted!" #~ msgstr "" #~ "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del " #~ "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que " #~ "algunes dades es corrompessin!" #, fuzzy #~| msgid "Slave configuration" #~ msgid "Replica configuration" #~ msgstr "Configuració de l'esclau" #~ msgid "" #~ "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: " #~ "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, " #~ "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]." #~ msgid "QBE saved searches table" #~ msgstr "Taula de consultes QBE desades" #, php-format #~ msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?" #~ msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?" #~ msgid "Or:" #~ msgstr "O:" #~ msgid "And:" #~ msgstr "I:" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Ins" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Sup" #~ msgid "Saved bookmarked search:" #~ msgstr "Cerca desada de marcadors:" #~ msgid "New bookmark" #~ msgstr "Marcador nou" #~ msgid "Create bookmark" #~ msgstr "Crea un marcador" #~ msgid "Update bookmark" #~ msgstr "Actualitza el marcador" #~ msgid "Delete bookmark" #~ msgstr "Suprimeix el marcador" #~ msgid "Please provide a name for this bookmarked search." #~ msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador." #~ msgid "Missing information to save the bookmarked search." #~ msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador." #~ msgid "An entry with this name already exists." #~ msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom." #~ msgid "Missing information to delete the search." #~ msgstr "Falta informació per esborrar la cerca." #~ msgid "Missing information to load the search." #~ msgstr "Falta informació per carregar la cerca." #~ msgid "Error while loading the search." #~ msgstr "Error mentre es carregava la cerca." #~ msgid "Got invalid version string from server" #~ msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor" #~ msgid "Unparsable version string" #~ msgstr "No es pot interpretar el text de versió" #~ msgid "Multi-table query" #~ msgstr "Consulta multi-taula" #~ msgid "Query by example" #~ msgstr "Consulta amb exemple" #, php-format #~ msgid "Switch to %svisual builder%s" #~ msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s" #~ msgid "You have to choose at least one column to display!" #~ msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!" #~ msgid "Ins:" #~ msgstr "Ins:" #, fuzzy #~| msgid "And:" #~ msgid "And" #~ msgstr "I:" #~ msgid "Del:" #~ msgstr "Sup:" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Àlies:" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Sort:" #~ msgstr "Ordenació:" #~ msgid "Sort order:" #~ msgstr "Ordre de l'ordenació:" #~ msgid "Criteria:" #~ msgstr "Criteris:" #~ msgid "Modify:" #~ msgstr "Modifica:" #, fuzzy #~| msgid "Add/Delete criteria rows" #~ msgid "Add/Delete criteria rows:" #~ msgstr "Afegeix o esborra files de criteris" #, fuzzy #~| msgid "Add/Delete columns" #~ msgid "Add/Delete columns:" #~ msgstr "Afegeix o esborra columnes" #, php-format #~ msgid "SQL query on database <b>%s</b>:" #~ msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:" #~ msgid "Missing connection parameters!" #~ msgstr "Falten paràmetres de connexió!" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Dilluns" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dimarts" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Dimecres" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Dijous" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Divendres" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Dissabte" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Diumenge" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "dg." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgctxt "Short month name" #~ msgid "May" #~ msgstr "maig" #, php-format #~ msgid "Invalid server index: %s" #~ msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s" #, php-format #~ msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\"" #~ msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\"" #, php-format #~ msgid "Could not load class \"%1$s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\"" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Error desconegut" #, php-format #~ msgid "Analyze Explain at %s" #~ msgstr "Analitza el desenvolupament a %s" #~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters." #~ msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters." #~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." #~ msgstr "" #~ "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials." #~ msgid "" #~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta " #~ "(blowfish_secret)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short." #~ msgid "" #~ "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is not the " #~ "correct length. It should be %d bytes long." #~ msgstr "" #~ "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa " #~ "curta." #~ msgid "User has been added." #~ msgstr "Usuari afegit." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Configuració desada." #~ msgid "" #~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " #~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." #~ msgstr "" #~ "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el " #~ "directori arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el " #~ "directori de configuració per utilitzar-lo." #~ msgid "Configuration not saved!" #~ msgstr "Configuració no desada!" #~ msgid "" #~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin " #~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/" #~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] " #~ "al directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la " #~ "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs " #~ "descarregar o mostrar." #~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!" #~ msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!" #~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?" #~ msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?" #~ msgid "Master configuration" #~ msgstr "Configuració del mestre" #~ msgid "Master connection:" #~ msgstr "Connexió del mestre:" #~ msgid "Reset slave" #~ msgstr "Restableix l'esclau" #~ msgid "Master status" #~ msgstr "Estat del mestre" #~ msgid "Slave status" #~ msgstr "Estat de l'esclau" #~ msgid "SQL history" #~ msgstr "Historial SQL" #~ msgid "" #~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " #~ "options for other formats." #~ msgstr "" #~ "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions " #~ "per altres formats." #, fuzzy #~| msgid "Browse your computer:" #~ msgid "Browse your computer" #~ msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Bases de dades:" #~ msgid "Print view" #~ msgstr "Imprimeix vista" #~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Copy column name." #~ msgstr "Copia el nom de la columna." #~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." #~ msgstr "" #~ "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-" #~ "retalls." #~ msgid "" #~ "The requested page was not found in the history, it may have expired." #~ msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat." #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "No hi ha vista prèvia disponible." #~ msgid "Private key for reCaptcha" #~ msgstr "Clau privada per a reCaptcha" #~ msgid "Theme path not found for theme %s!" #~ msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!" #, fuzzy #~| msgctxt "Create new column" #~| msgid "New" #~ msgctxt "Create new routine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "" #~ "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!" #~ msgstr "" #~ "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot " #~ "llegir!" #~ msgid "" #~ "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de " #~ "la regla anterior." #~ msgid "Invalid rule declaration on line %s." #~ msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s." #~ msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s." #~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha " #~ "trobat \"%2$s\"." #~ msgid "View dump (schema) of database" #~ msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades" #~ msgid "View dump (schema) of databases" #~ msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades" #~ msgid "View dump (schema) of table" #~ msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula" #~ msgid ", @TABLE@ will become the table name" #~ msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula" #~ msgid "" #~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " #~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç " #~ "de gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns " #~ "procediments emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió " #~ "millorada 'mysqli' per evitar qualsevol problema." #~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again." #~ msgstr "" #~ "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos " #~ "de nou." #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine." #~ msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina." #~ msgid "trigger" #~ msgstr "disparador" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger." #~ msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador." #~ msgid "event" #~ msgstr "esdeveniment" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event." #~ msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment." #~ msgid "Update Query" #~ msgstr "Actualitza la consulta" #~ msgid "Submit Query" #~ msgstr "Envia la consulta" #~ msgid "Rule details" #~ msgstr "Detalls de la regla" #~ msgid "Partition %s" #~ msgstr "Partició %s" #~ msgid "“%s”" #~ msgstr "«%s»" #~ msgctxt "Short week day name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "dg." #~ msgid "This Host" #~ msgstr "Aquest amfitrió" #~ msgid "Use Host Table" #~ msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "for media (MIME) type transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgctxt "for MIME transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "Full start" #~ msgstr "Inici complet" #~ msgid "Full stop" #~ msgstr "Aturada completa" #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" #~ msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)" #~ msgid "Wrong GET file attribute value" #~ msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET" #, fuzzy #~| msgid "%d second" #~| msgid_plural "%d seconds" #~ msgid "%count% second" #~ msgid_plural "%count% seconds" #~ msgstr[0] "%d segon" #~ msgstr[1] "%d segons" #, fuzzy #~| msgid "%d minute" #~| msgid_plural "%d minutes" #~ msgid "%count% minute" #~ msgid_plural "%count% minutes" #~ msgstr[0] "%d minut" #~ msgstr[1] "%d minuts" #~ msgid "Truncate Shown Queries" #~ msgstr "Trunca les consultes mostrades" #~ msgid "Show Full Queries" #~ msgstr "Mostra les consultes completes" #, fuzzy #~| msgid "No databases" #~ msgid "%count% database" #~ msgid_plural "%count% databases" #~ msgstr[0] "No hi ha bases de dades" #~ msgstr[1] "No hi ha bases de dades" #~ msgid "No Two-Factor" #~ msgstr "Sense dos passos" #~ msgid "" #~ "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed " #~ "without the gd PHP extension." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense " #~ "l'extensió de PHP gd." #~ msgid "" #~ "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app " #~ "on your device and enter authentication code it generates." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos " #~ "del vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera." #~ msgid "OTP url:" #~ msgstr "URL OTP:" #~ msgid "" #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is " #~ "incompatible with phpMyAdmin!" #~ msgstr "" #~ "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és " #~ "incompatible amb phpMyAdmin!" #~ msgid "No auto-saved query" #~ msgstr "No hi ha cap consulta desada automàticament" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Mida de la lletra" #~ msgid "" #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. " #~ "Please consider installing the mysqli extension." #~ msgstr "" #~ "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. " #~ "Considereu instal·lar l'extensió mysqli." #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:" #~ msgid "Customize export options" #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats" #~ msgid "Customize import defaults" #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats" #~ msgid "Customize navigation panel" #~ msgstr "Configurar el panell de navegació" #~ msgid "Customize main panel" #~ msgstr "Configurar el panell principal" #~ msgid "" #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!" #~ msgstr "" #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu " #~ "setup/frames/form.inc.php!" #~ msgid "Unknonwn" #~ msgstr "Desconegut" #~ msgid "Please enter correct captcha!" #~ msgstr "Entra el captcha correcte!" #~ msgid "Global value" #~ msgstr "Valor global" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "weight=2" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Old column name" #~ msgstr "Nom de l'antiga columna" #~ msgid "You have to add at least one column." #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna." #~ msgid "PHP threw following error: %s" #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "diccionari" #~ msgid "phone book" #~ msgstr "llibreta d'adreces" #~ msgid "Traditional Spanish" #~ msgstr "Espanyol Tradicional" #~ msgid "binary collation" #~ msgstr "ordenació binària" #~ msgid "case-insensitive collation" #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules" #~ msgid "case-sensitive collation" #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules" #~ msgid "all words" #~ msgstr "totes les paraules" #~ msgid "Improve table structure" #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula" #~ msgid "" #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version " #~ "%s. This may cause unpredictable behavior." #~ msgstr "" #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu " #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats." #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." #~ msgstr "" #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la " #~ "configuració." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the " #~ "MySQL library and server is detected." #~ msgstr "" #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències " #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor." #~ msgid "Server/library difference warning" #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria" #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure." #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur." #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Tipus de connexió" #~ msgid "Cannot load or save configuration" #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carregar" #~ msgid "Column parser" #~ msgstr "Analitzador de columnes" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Encara no implementat." #~ msgid "" #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre " #~ "aquesta i la anterior." #~ msgid "Unrecognized alter operation." #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda." #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d." #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d." #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected." #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors." #~ msgid "An opening bracket was expected." #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected token." #~ msgid "Unexpected keyword." #~ msgstr "Símbol (token) no esperat." #~ msgid "A symbol name was expected!" #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!" #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected." #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament." #~ msgid "A closing bracket was expected." #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament." #~ msgid "Unrecognized data type." #~ msgstr "Tipus de dades desconegut." #~ msgid "An alias was expected." #~ msgstr "S'esperava un àlies." #~ msgid "An alias was previously found." #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment." #~ msgid "Unexpected dot." #~ msgstr "Punt inesperat." #~ msgid "An expression was expected." #~ msgstr "S'esperava una expressió." #~ msgid "An offset was expected." #~ msgstr "S'esperava un desplaçament." #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"." #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"." #, fuzzy #~| msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected" #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s." #~ msgid "The old name of the table was expected." #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula." #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected." #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"." #~ msgid "The new name of the table was expected." #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula." #~ msgid "A rename operation was expected." #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom." #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter." #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador." #~ msgid "Expected delimiter." #~ msgstr "S'esperava delimitador ." #~ msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s." #~ msgid "Variable name was expected." #~ msgstr "S'esperava un nom de variable." #~ msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgstr "Inici no esperat de declaració." #~ msgid "Unrecognized statement type." #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut." #~ msgid "No transaction was previously started." #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment." #~ msgid "Unexpected token." #~ msgstr "Símbol (token) no esperat." #~ msgid "This type of clause was previously parsed." #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment." #~ msgid "Unrecognized keyword." #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda." #, fuzzy #~| msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgid "Unexpected ordering of clauses." #~ msgstr "Inici no esperat de declaració." #~ msgid "The name of the entity was expected." #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat." #, fuzzy #~| msgid "Variable name was expected." #~ msgid "A table name was expected." #~ msgstr "S'esperava un nom de variable." #~ msgid "At least one column definition was expected." #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna." #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected." #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"." #, fuzzy #~| msgid "This type of clause was previously parsed." #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries." #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment." #~ msgid "error #1" #~ msgstr "error #1" #~ msgid "%2$s #%1$d" #~ msgstr "%2$s #%1$d" #~ msgid "strict error" #~ msgstr "Error estricte" #~ msgid "Native MySQL Authentication" #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL" #~ msgid "Try to connect without password." #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya." #~ msgid "Connect without password" #~ msgstr "Connexió sense contrasenya" #~ msgid "" #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " #~ "data!" #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!" #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL." #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Wiki" #~ msgid "" #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "compression for import and export operations." #~ msgstr "" #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/" #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació." #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Enllaços relacionats" #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh" #~ msgid "" #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir " #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)." #~ msgstr "" #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat " #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)." #~ msgid "numeric key detected" #~ msgstr "detectat teclat numéric" #~ msgid "" #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~ "swekey.conf)." #~ msgstr "" #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació " #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es " #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)." #~ msgid "SweKey config file" #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey" #~ msgid "File %s does not contain any key id" #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau" #~ msgid "No valid authentication key plugged" #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada" #~ msgid "Authenticating…" #~ msgstr "Autenticant…" #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:" #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:" #~ msgid "Total %d bookmark" #~ msgid_plural "Total %d bookmarks" #~ msgstr[0] "Total %d desat" #~ msgstr[1] "Total %d desats" #~ msgid "private" #~ msgstr "privat" #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included" #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos" #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected" #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament" #~ msgid "" #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " #~ "configuration file!" #~ msgstr "" #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a " #~ "l'arxiu de configuració!" #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." #~ msgstr "" #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta." #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin." #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin." #~ msgid "Force SSL connection" #~ msgstr "Força la connexió SSL" #~ msgid "" #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota " #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In " #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." #~ msgstr "" #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha " #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn " #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació " #~ "Privada\"." #~ msgid "Replace table prefix:" #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:" #~ msgid "Copy table with prefix:" #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:" #~ msgid "It appears your database uses procedures;" #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;" #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647" #~ msgid "" #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgstr "" #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a " #~ "9.223.372.036.854.775.807" #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number" #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema" #~ msgid "True or false" #~ msgstr "Cert o fals" #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgid "" #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" #~ msgstr "" #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 " #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons" #~ msgid "" #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " #~ "comparisons" #~ msgstr "" #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària " #~ "per a totes les comparacions" #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits" #~ msgid "possible deep recursion attack" #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda" #~ msgid "" #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the " #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this " #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security " #~ "hole by setting a password for user 'root'." #~ msgstr "" #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per " #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està " #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a " #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat " #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'." #~ msgid "Create database:" #~ msgstr "Crear base de dades:" #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term" #~ msgstr "" #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després " #~ "d'un terme de la cerca" #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term" #~ msgstr "" #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de " #~ "cerca" #~ msgid "tables" #~ msgstr "taules" #~ msgid "views" #~ msgstr "vistes" #~ msgid "procedures" #~ msgstr "procediments" #~ msgid "events" #~ msgstr "esdeveniments" #~ msgid "functions" #~ msgstr "funcions" #~ msgid "Filter databases by name or regex" #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular" #~ msgid "Filter by name or regex" #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular" #~ msgid "Unexpected closing bracket." #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat." #~ msgid "Username and hostname didn't change." #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat." #~ msgid "Taking you to %s." #~ msgstr "Portant-te à %s." #, fuzzy #~| msgid "Authentication" #~ msgid "MySQL Native Authentication" #~ msgstr "Autenticació" #~ msgid "MySQL native password" #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa" #~ msgid "SHA256 password" #~ msgstr "Contrasenya SHA256" #~ msgid "MySQL 4.0 compatible" #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0" #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion " #~ "library!" #~ msgstr "" #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca " #~ "corresponent!" #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!" #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria " #~ "intermèdia" #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria " #~ "intermèdia" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Mòduls" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Mòdul" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Llibreria" #~ msgid "Require SSL" #~ msgstr "Es requereix SSL" #~ msgid "" #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/" #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>" #~ msgstr "" #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/" #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>" #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" #~ msgstr "" #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de " #~ "versions de Drizzle" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Canvia" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Afegir Index" #~ msgid "Error in Processing Request" #~ msgstr "Error a la petició de procés" #~ msgid "Adding Primary Key" #~ msgstr "Afegir clau principal" #~ msgid "Outer Ring" #~ msgstr "Cercle exterior" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Canvi de contrasenya" #~ msgid "Send Error Report" #~ msgstr "Enviar informe d'error" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tria Tot" #~ msgid "Database export options" #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades" #~ msgid "Database(s):" #~ msgstr "Base(s) de dades:" #~ msgid "Table(s):" #~ msgstr "Taula(es):" #~ msgid "Format-Specific Options:" #~ msgstr "Opcions específiques de format:" #~ msgid "Generate Password:" #~ msgstr "Genera una Contrasenya:" #~ msgid "Current Server:" #~ msgstr "Servidor actual:" #~ msgid "Edit Privileges" #~ msgstr "Edita permisos" #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:" #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :" #~ msgid "Relational display column" #~ msgstr "Columna relacional a mostrar" #~ msgid "Add unique index" #~ msgstr "Afegir índex únic" #~ msgid "Add SPATIAL index" #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)" #~ msgid "Add FULLTEXT index" #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Inici" #~ msgid "" #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error " #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada " #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema." #~ msgid "" #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading " #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your " #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output " #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If " #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line " #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single " #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk " #~ "in the CUT section below:" #~ msgstr "" #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, " #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin " #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que " #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text " #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de " #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot " #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si " #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta " #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb " #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:" #~ msgid "BEGIN CUT" #~ msgstr "INICI DEL TALL" #~ msgid "END CUT" #~ msgstr "FI DEL TALL" #~ msgid "BEGIN RAW" #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT" #~ msgid "END RAW" #~ msgstr "FI DEL BOLCAT" #~ msgid "Unclosed quote" #~ msgstr "Cometa no tancada" #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!" #~ msgid "Invalid Identifer" #~ msgstr "Identificador Incorrecte" #~ msgid "Unknown Punctuation String" #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Afegirl usuari" #~ msgid "Export Method:" #~ msgstr "Tipus d'exportació:" #~ msgid "No data found for GIS visualization." #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS." #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows." #~ msgstr "" #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la " #~ "a totes les files." #~ msgid "Print view (with full texts)" #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Desmarcar tot" #~ msgid "SQL result" #~ msgstr "Resultat SQL" #~ msgid "Generated by:" #~ msgstr "Generat per:" #~ msgid "Row Statistics:" #~ msgstr "Estadística de files:" #~ msgid "Space usage:" #~ msgstr "Utilització d'espai:" #~ msgid "Showing tables:" #~ msgstr "Mostrant taules:" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Activat)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Desactivat)" #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing" #~ msgstr "" #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre " #~ "s'importa" #~ msgid "Disable foreign key check" #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa" #, fuzzy #~| msgid "Reloading Privileges" #~ msgid "Realign Privileges" #~ msgstr "Recarrega els permisos" #~ msgid "Replace table data with file" #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu" #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgstr "" #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/" #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/" #~ msgid "Customize query window options" #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes" #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)" #~ msgid "Please select a database." #~ msgstr "Tria una base de dades." #~ msgid "auto_increment" #~ msgstr "Increment automàtic" #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP" #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Desa la posició" #~| msgid "Save position" #~ msgid "Save positions as" #~ msgstr "Desa les posicions com" #~ msgid "Unknown language: %1$s." #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s." #~ msgid "Disable database expansion" #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades" #~ msgid "Delete tracking data for this table" #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula" #, fuzzy #~| msgid "Table structure" #~ msgid "Table Structure" #~ msgstr "Estructura de taula" #~ msgid "Show data row(s)." #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)." #~ msgid "Show/Hide left menu" #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga" #~ msgctxt "Inline edit query" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "En línia" #, fuzzy #~| msgid "after %s" #~ msgid "after" #~ msgstr "Després de %s" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horitzontal" #~ msgid "horizontal (rotated headers)" #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "Default display direction" #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~| "browsing a table" #~ msgid "" #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~ "browsing a table." #~ msgstr "" #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització " #~ "quan es navega per una taula" #~ msgid "Show display direction" #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització" #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s" #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s" #~ msgid "At End of Table" #~ msgstr "Al final de la taula" #~ msgid "After %s" #~ msgstr "Darrere de %s" #~ msgid "Display errors" #~ msgstr "Mostra els errors" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Redibuixa" #~ msgid "This page does not contain any tables!" #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "Dia export page" #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "EPS export page" #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "SVG export page" #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte" #~ msgid "Relation deleted" #~ msgstr "Relació esborrada" #~ msgid "Error saving coordinates for Designer." #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador." #, fuzzy #~| msgid "Edit SQL queries in popup window" #~ msgid "Edit SQL queries in popup window." #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable" #~ msgid "Edit in window" #~ msgstr "Edita en finestra" #, fuzzy #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window" #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window." #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes" #~ msgid "Default query window tab" #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada" #, fuzzy #~| msgid "Query window height (in pixels)" #~ msgid "Query window height (in pixels)." #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)" #~ msgid "Query window height" #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes" #, fuzzy #~| msgid "Query window width (in pixels)" #~ msgid "Query window width (in pixels)." #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)" #~ msgid "Query window width" #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes" #~ msgid "Show dimension of tables" #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules" #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window" #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importa arxius" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "L'arxiu no existeix" #, fuzzy #~| msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgid "Plugin is disabled" #~ msgstr "Validador SQL desactivat" #, fuzzy #~| msgid "Customize main panel" #~ msgid "Unlink with main panel" #~ msgstr "Configurar el panell principal" #~ msgid "No index defined! Create one below" #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix" #, fuzzy #~| msgid "Export type" #~ msgid "eps export page" #~ msgstr "Tipus d'exportació" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "pdf export page" #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, " #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. " #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still " #~ "use the server charting features however." #~ msgstr "" #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el " #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de " #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir " #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de " #~ "gràfics de servidor." #, fuzzy #~| msgid "Click to sort" #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Clica per clasificar" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total " #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~| msgid "Delete relation" #~ msgid " bookmarks, " #~ msgstr "Esborra la relació" #, fuzzy #~| msgid "Select two columns" #~ msgid "Select one ..." #~ msgstr "selecciona dues columnes" #, fuzzy #~| msgid "Add unique index" #~ msgid "Add unique/primary index" #~ msgstr "Afegir índex únic" #, fuzzy #~| msgid "Move columns" #~ msgid "Have unique columns" #~ msgstr "Moure columnes" #, fuzzy #~| msgid "The user %s already exists!" #~ msgid "Unique column(s) already exist" #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!" #~ msgid "Edit or export relational schema" #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional" #~ msgid "Create a page" #~ msgstr "Crea una nova pàgina" #~ msgid "Automatic layout based on" #~ msgstr "Disseny automàtic basat en" #~ msgid "FOREIGN KEY" #~ msgstr "CLAU EXTERNA" #~ msgid "Please choose a page to edit" #~ msgstr "Tria una pàgina per editar" #~ msgid "Select Tables" #~ msgstr "Tria Taules" #~ msgid "" #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " #~ "like to delete those references?" #~ msgstr "" #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar " #~ "aquestes referències?" #~ msgid "Toggle scratchboard" #~ msgstr "Canvia l' scratchboard" #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s" #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~| "cookie authentication" #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication." #~ msgstr "" #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per " #~ "l'autenticació per cookies" #~ msgid "mcrypt warning" #~ msgstr "avís mcrypt" #~ msgid "Designer table" #~ msgstr "Taula del dissenyador" #, fuzzy #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema" #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF" #~ msgid "Page has been created." #~ msgstr "S'ha creat una pàgina." #, fuzzy #~| msgid "Page creation failed" #~ msgid "Page creation has failed!" #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "pàgina" #, fuzzy #~| msgid "Import from selected page" #~ msgid "Import from selected page." #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada" #, fuzzy #~| msgid "Export/Import to scale" #~ msgid "Export/Import to scale:" #~ msgstr "Exporta/Importa a escala" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "recomanat" #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!" #~ msgid "Unfortunately the submission failed." #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament." #~ msgid "Show binary contents as HEX" #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX" #~ msgid "" #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to " #~ "block cross-window updates." #~ msgstr "" #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has " #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja " #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat." #, fuzzy #~| msgid "Show binary contents as HEX by default" #~ msgid "Show binary contents as HEX by default." #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte" #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!" #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!" #~ msgid "Skip Validate SQL" #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL" #~ msgid "Validate SQL" #~ msgstr "Valida l'SQL" #~ msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgstr "Validador SQL desactivat" #~ msgid "SQL Validator" #~ msgstr "Validador SQL" #~ msgid "" #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical " #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights " #~ "reserved.[/em]" #~ msgstr "" #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que " #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb " #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer." #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright " #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]" #, fuzzy #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled" #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled." #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~| "installed" #~ msgid "" #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal." #~ "lar PEAR SOAP" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~| "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "" #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])." #~ msgstr "" #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "Validated SQL" #~ msgstr "SQL validat" #~ msgid "" #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the " #~ "%sdocumentation%s." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu " #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la " #~ "%sdocumentació%s." #, fuzzy #~| msgid "Error: Relation not added." #~ msgid "Error: Relation could not be added." #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>" #~ msgid "" #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>" #~ msgstr "" #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__users[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de " #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de " #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "ENUM or SET data too long?" #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?" #~ msgid "Get more editing space" #~ msgstr "Obté més espai d'edició" #~ msgid "Could not connect to Drizzle server" #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle" #~ msgid "Could not connect to MySQL server" #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL" #~ msgid "Query took %01.4f sec" #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg" #~ msgid "Edit title and labels" #~ msgstr "Edita títol i etiquetes" #~ msgid "Edit chart" #~ msgstr "Editar gràfic" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Series" #~ msgid "Reload Database" #~ msgstr "Recarregar base de dades" #~ msgid "Table must have at least one column" #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Afegir Taula" #~ msgid "Hide indexes" #~ msgstr "Amagar índex" #~ msgid "Show indexes" #~ msgstr "Mostra índex" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Afegeix columnes" #~ msgid "Skip next" #~ msgstr "Salta el següent" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "comprimit amb bzip" #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!" #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!" #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:" #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:" #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" #~ msgstr "" #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens " #~ "suportat" #~ msgid "PHP extension to use" #~ msgstr "Extensió PHP a usar" #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons." #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment." #~ msgid "" #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)." #~ msgstr "" #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final " #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)." #~ msgid "" #~ "For a list of available transformation options and their MIME type " #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s" #~ msgstr "" #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus " #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s" #~ msgid "SQL command to fetch available databases" #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles" #~ msgid "SHOW DATABASES command" #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES" #, fuzzy #~| msgid "Version check" #~ msgid "Version check proxy url" #~ msgstr "Comprovació de versió" #, fuzzy #~| msgid "Version check" #~ msgid "Version check proxy username" #~ msgstr "Comprovació de versió" #, fuzzy #~| msgid "Version check" #~ msgid "Version check proxy password" #~ msgstr "Comprovació de versió" #~ msgid "Display table comments in tooltips" #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes" #~ msgid "Table %1$s has been created." #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s." #~ msgid "This is not a number!" #~ msgstr "Aquest valor no és un número!" #~ msgid "Inline edit of this query" #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia" #~ msgid "" #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió." #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trobat:" #~ msgid "Display all tables with the same width" #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada" #~ msgid "Headers every %s rows" #~ msgstr "Capceleres cada %s files" #, fuzzy #~| msgid "Table Search" #~ msgid "Enable reCaptcha" #~ msgstr "Cerca de taules" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "" #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades." #~ msgid "Rearrange/edit charts" #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Open Document" #~ msgid "Count tables when showing database list" #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades" #~ msgid "Count tables" #~ msgstr "Comptar les taules" #~ msgid "" #~ "For further information about replication status on the server, please " #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>." #~ msgstr "" #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, " #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>." #~ msgid "Table seems to be empty!" #~ msgstr "La taula sembla buida!" #~ msgid "Live traffic chart" #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu" #~ msgid "Live conn./process chart" #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu" #~ msgid "Live query chart" #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Nombre de files" #~ msgid "Columns enclosed by" #~ msgstr "Columnes englobades per" #~ msgid "Columns escaped by" #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada" #~ msgid "Replace NULL by" #~ msgstr "Canvía NULL per" #~ msgid "Lines terminated by" #~ msgstr "Línies acabades amb" #~ msgid "ltr" #~ msgstr "ltr" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programari" #~ msgid "Software version" #~ msgstr "Versió de programari" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ample" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Desa a un arxiu" #~ msgid "Total count" #~ msgstr "Quantitat total" #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh" #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla" #~ msgid "Enable Ajax" #~ msgstr "Activa Ajax" #~ msgid "KiB sent since last refresh" #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització" #~ msgid "KiB received since last refresh" #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització" #~ msgid "Server traffic (in KiB)" #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)" #~ msgid "Connections since last refresh" #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització" #~ msgid "Questions since last refresh" #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització" #~ msgid "Questions (executed statements by the server)" #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Informació d'execució" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "Number of data points: " #~ msgstr "Nombre de files:" #~ msgid "Refresh rate: " #~ msgstr "Velocitat de refresc: " #~ msgid "Run analyzer" #~ msgstr "Executar analitzador" #~ msgid "Show more actions" #~ msgstr "Mostra més accions" #~ msgid "Add to index %s column(s)" #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) " #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronitza" #~ msgid "Source database" #~ msgstr "Base de dades origen" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferència" #~ msgid "Click to select" #~ msgstr "Clica per seleccionar" #~ msgid "Synchronize databases with master" #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre" #~ msgid "Could not connect to the source" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen" #~ msgid "Structure Synchronization" #~ msgstr "Sincronització d'estructura" #~ msgid "Data Synchronization" #~ msgstr "Sincronizació de dades" #~ msgid "not present" #~ msgstr "no present" #~ msgid "Structure Difference" #~ msgstr "Diferència d'estructura" #~ msgid "Data Difference" #~ msgstr "Diferència de dades" #~ msgid "Apply index(s)" #~ msgstr "Aplica index(s)" #~ msgid "Update row(s)" #~ msgstr "Actualitza fila(es)" #~ msgid "Insert row(s)" #~ msgstr "Afegeix fila(es)" #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" #~ msgstr "" #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?" #~ msgid "Apply Selected Changes" #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats" #~ msgid "Synchronize Databases" #~ msgstr "Sincronitza Based de dades" #~ msgid "Target database has been synchronized with source database." #~ msgstr "" #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen" #~ msgid "Enter manually" #~ msgstr "Entrada manual" #~ msgid "Current connection" #~ msgstr "Connexió actual" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Sòcol" #~ msgid "" #~ "Target database will be completely synchronized with source database. " #~ "Source database will remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de " #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis." #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "Crate new trigger" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</" #~ "b>." #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down." #~ msgstr "" #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable" #~ msgid "Display databases in a tree" #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre" #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once" #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop" #~ msgid "Use light version" #~ msgstr "Usar versió lleugera" #~ msgid "" #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" #~ msgstr "" #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista" #~ msgid "" #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " #~ "comment and the real name" #~ msgstr "" #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base " #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real" #~ msgid "Display database comment instead of its name" #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom" #~ msgid "" #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is " #~ "only used to split/nest the tables according to the " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called " #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged" #~ msgstr "" #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula " #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com " #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte" #~ msgid "Display table comment instead of its name" #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom" #~ msgctxt "short form" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Crea una taula" #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "PHP documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to " #~ msgid "Do you really want to execute following query?" #~ msgstr "Realment vols fer?" #~ msgid "DocSQL" #~ msgstr "DocSQL" #, fuzzy #~| msgid "Privileges" #~ msgid "Privileges for all users" #~ msgstr "Permisos" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "PHP array" #~ msgstr "matriu PHP" #~ msgid "" #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the " #~ "author what %s does." #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /" #~ ">Demana a l'autor qué fa %s." #~ msgid "" #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation " #~ "function" #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Ús" #, fuzzy #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Cadena de línies" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "Columnes restants" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes " #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors " #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples" #, fuzzy #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Només dades" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or " #~ "keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si " #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Icones d' errors" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Pestanyes lleugeres" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la " #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i " #~ "així aumenta el rendiment" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Comprobació explicativa" #~ msgid "" #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some " #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame " #~ "will not refresh automatically." #~ msgstr "" #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, " #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el " #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament." #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Afegir un valor" #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field" #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\"" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Correcte" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Afegirl usuari" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Qualsevol servidor" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Error en obrir una URL remota" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "" #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base " #~ "de dades %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu." #~ msgid "PBMS error" #~ msgstr "Error de PBMS" #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:" #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:" #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:" #, fuzzy #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed" #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Veure imatge" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Escolta audio" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Veure video" #~ msgid "Could not open file: %s" #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Llindar de les escombraries" #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "" #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar." #~ msgid "" #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to " #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon." #~ msgstr "" #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest " #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni." #~ msgid "Repository Threshold" #~ msgstr "Llindar del Repositori" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to " #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit " #~ "is specified." #~ msgstr "" #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per " #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no " #~ "s'indica la unitat." #~ msgid "Temp Blob Timeout" #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob" #~ msgid "" #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is " #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB " #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan " #~ "referenciades per un registre a la base de dades." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-" #~ msgid "" #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB " #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no " #~ "unit is specified." #~ msgstr "" #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per " #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no " #~ "s'indica la unitat." #~ msgid "Max Keep Alive" #~ msgstr "Màxim temps actiu" #~ msgid "" #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After " #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds " #~ "(1/1000)." #~ msgstr "" #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive " #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit " #~ "s'indica en milisegons (1/1000)." #~ msgid "" #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the " #~ "pbms_metadata_header table when a database is created." #~ msgstr "" #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-" #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base " #~ "de dades." #~ msgid "" #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe " #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s." #~ msgstr "" #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina " #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s." #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie" #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie" #~ msgid "PrimeBase XT Home Page" #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT" #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page" #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Puja al repositori BLOB" #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table" #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista" #~ msgid "Click to unselect" #~ msgstr "Clica per deseleccionar" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modifica un índex" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero." #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value" #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Crea una taula" #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)" #~ msgstr "" #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)" #~ msgid "" #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates " #~ "maximum number for which vertical model is used" #~ msgstr "" #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el " #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical" #~ msgid "Display direction for altering/creating columns" #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Versió del client MySQL" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp " #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , " #~ "i clica també en el nom de camp adient." #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Utilització d'espai" #~ msgid "% open files" #~ msgstr "Mostra taules obertes" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "Connexions" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "Connexió comprimida" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Ús" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Ús" #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook" #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS" #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook" #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "pàgines" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Edició en linia" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o " #~ "els teus temes al directori %s." #~ msgid "Switch to" #~ msgstr "Canvia a" #~ msgid "settings" #~ msgstr "configuració" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Refresca" #~ msgid "Clear monitor config" #~ msgstr "Usuari per autenticació config" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Elecció de Servidor" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "Falta un valor al formulari!" #~ msgid "Export of event \"%s\"" #~ msgstr "Exporta contingut" #~ msgid "No trigger with name %s found" #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les " #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /" #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot " #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar " #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent " #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En " #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs " #~ "una pàgina en blanc, tot està bé." #~ msgid "Dropping Event" #~ msgstr "Event d'esborrat" #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Procediment d'esborrat" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Tema / Estil" #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)" #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)" #~ msgid "GD extension is needed for charts." #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics." #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips." #~ msgstr "" #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels " #~ "gràfics." #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "" #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes." #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicialitza" #~ msgid "" #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la " #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici." #~ msgid "" #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s " #~ "consultes al servidor." #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time." #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ " #~ "6.29[/doc]" #~ msgstr "" #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See " #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgid "Area margins" #~ msgstr "Marges de l'àrea" #~ msgid "Legend margins" #~ msgstr "Marges de la llegenda" #~ msgid "Radar" #~ msgstr "Radar" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Multi" #~ msgid "Continuous image" #~ msgstr "Imatge contínua" #~ msgid "" #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select " #~ "this to draw the whole chart in one image." #~ msgstr "" #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, " #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge." #~ msgid "" #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]." #~ msgstr "" #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang " #~ "[0..10]." #~ msgid "" #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./" #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>" #~ msgstr "" #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un " #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" " #~ "target=\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>" #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Afegeix un usuari nou" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre" #~ msgid "Show table row links on right side" #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Color de fons" #~ msgid "Choose…" #~ msgstr "Tria…" #~ msgid "Delete the matches for the " #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?" #~ msgid "Show left delete link" #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat" #~ msgid "Show right delete link" #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat" #~ msgid "Mailing lists" #~ msgstr "Llistes de correu" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "closed" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "to/from page" #~ msgstr "plana a/de" #~ msgid "Disable Statistics" #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"